太公钓鱼
_
(歇后语)愿者上钩。 比喻心甘情愿。 相传姜太公钓鱼不用香饵, 且钓钩离水面三尺, 并说: “负命者上钓来! ”见武王伐纣平话·卷中。 清·孔尚任·桃花扇·第二十四出: “这有何妨, 太公钓鱼, 愿者上钩。 ”亦作“姜太公钓鱼”。
tài gōng diào yú
(歇后语)愿者上钩。比喻心甘情愿。相传姜太公钓鱼不用香饵,且钓钩离水面三尺,并说:「负命者上钓来!」见武王伐纣平话.卷中。
清.孔尚任.桃花扇.第二十四出:「这有何妨,太公钓鱼,愿者上钩。」
亦作「姜太公钓鱼」。
примеры:
你为什么怪我? 你是太公钓鱼, 愿者上钩。
Why do you blame me? You “swallowed his bait” of your own accord.
其他人认为我在这里钓鱼太傻了。但总有一天,大鱼会到我手上。你等着瞧。
Все думают, что я псих, раз ловлю рыбу здесь. Но когда-нибудь мне попадется крупняк, вот увидите.
我还没有告诉我的太太她买衣服花钱太多,她先下手为强反问我为什么花那么多钱去买新钓鱼竿。
Before I could tell my wife she had spent too much for the dress, she stole my thunder by asking why I spent so much for the new fishing rod.
пословный:
太公 | 钓鱼 | ||
1) диал. прадед
2) дед
3) отец; вежл. Ваш батюшка
4) Тайгун (фамилия)
|
1) удить рыбу
2) жарг. обольщать, совращать, завлекать, заманивать (кого-л.)
3) жарг. засыпать, дремать (на учёбе, работе)
|