太兴
_
晋朝元帝的年号 (西元318~321)。
tài xīng
晋朝元帝的年号(西元318∼321)。
примеры:
他太兴奋,连话都说不出来了。
He was so excited that he could not speak.;He was too excited to speak.;He was so excited that words failed him.
我实在是太兴奋了!
Я в восхищении!
不好意思,我不能太兴奋,老爸说这样不专业。
Прости, конечно, нельзя быть такой эмоциональной – отец говорит, это непрофессионально.
你在竞技场里的表现已经让自己声名鹊起了,<name>!
不过别太兴奋了……名声也会惹来麻烦!有一位想要扬名的角斗新秀向你发起了挑战,听起来很熟悉是吧?
你的下一个对手是爆火上尉,他是为钢铁部落战斗的雇佣兵。
钢铁部落可不是随便撒钱的大方人,所以他跑来这赚外快了!
他随身携带切割机,千万要小心机器的刀片……还有烈火……尤其是烈火!
不过别太兴奋了……名声也会惹来麻烦!有一位想要扬名的角斗新秀向你发起了挑战,听起来很熟悉是吧?
你的下一个对手是爆火上尉,他是为钢铁部落战斗的雇佣兵。
钢铁部落可不是随便撒钱的大方人,所以他跑来这赚外快了!
他随身携带切割机,千万要小心机器的刀片……还有烈火……尤其是烈火!
Ты уже <сделал/сделала> себе имя, <имя>!
Однако не обольщайся: слава – неверная подруга! Тебе бросил вызов один многообещающий гладиатор, который тоже хочет прославиться – никого не напоминает?
Твой следующий соперник – капитан Бумшмяк, наемник Железной Орды. Он довольно быстро понял, что там ему просто так не озолотиться, потому и решил попытать счастья здесь!
В бою он использует крошшер, так что остерегайся лезвий... Да, и самое главное – огонь! Пуще всего берегись огня!
Однако не обольщайся: слава – неверная подруга! Тебе бросил вызов один многообещающий гладиатор, который тоже хочет прославиться – никого не напоминает?
Твой следующий соперник – капитан Бумшмяк, наемник Железной Орды. Он довольно быстро понял, что там ему просто так не озолотиться, потому и решил попытать счастья здесь!
В бою он использует крошшер, так что остерегайся лезвий... Да, и самое главное – огонь! Пуще всего берегись огня!
乙太兴旺后引发了创意复兴,让各类原料的需求急速攀升。
За Великим эфирным бумом пришла эпоха расцвета изобретателей, и спрос на разного рода сырье взлетел до небес.
你先别太兴奋。你只需要配戴这枚指环,然后在泰尔密希临附近四处乱晃就行了。
Не спеши так. Все, что тебе пока предстоит сделать - надеть это кольцо и прогуляться вокруг Тель-Митрина.
你先别太兴奋。你只需要配戴这枚戒指,然后在泰尔密希临附近四处乱晃就行了。
Не спеши так. Все, что тебе пока предстоит сделать - надеть это кольцо и прогуляться вокруг Тель-Митрина.
你看起来好怪…太兴奋了吧。
Ты странно выглядишь, но это даже интересно…
太兴奋了。你睁开双眼,它还在那里——一只巨大的竹节虫,慢慢地旋转——它的节肢修长而纤细。死一般地沉寂……
Не то слово. Ты открываешь глаза — и вот он, гигантский палочник, медленно вращается, покачивая своими длинными худыми лапками. Бесшумный, словно смерть...
天啦,我太兴奋了……
О боже, у меня передоз...
你很兴奋。快吸气,你只是太兴奋了!
Это все наркотики. Дыши ровнее, это просто глюки!
结果八是个魔法数字。狩魔猎人从未看过有人对一袋羽毛如此兴奋。事实上,艾尔顿收到上一批羽毛时就很奇怪,以一名普通的采购代理人来说,他表现得太兴奋了。杰洛特对这件事的真相起疑,决定待会再去拜访艾尔顿看看。
Как оказалось, восемь - число магическое. Никогда прежде ведьмак не видел, чтобы люди испытывали такую радость при виде перьев. Геральту показалось, что, получив последнюю охапку перьев, Эльтон был по-настоящему растроган - странная реакция для простого посредника, каковым он представлялся. Чтобы разобраться в странной истории, наш герой решил заглянуть к Эльтону позже.
别太兴奋,这不会花太长时间。
Не радуйтесь. Я с ним быстро разберусь.
别太兴奋,猎魔人还没付钱呢。
Потише. Ведьмак еще не заплатил.
∗或者∗你只是太兴奋了。
∗Или∗ это все наркотики.
我好多年都没有看过这样一场表演了,我太兴奋了!
Давно я такого представления не видел. Аж мурашки по коже!
好了,好了,那样就行了,莫里斯。他只是太兴奋了,你知道吗——就和我一样——因为要前往白银谷的金色牧场。我们的主人罗伊念叨了一遍又一遍,说我们就快到一个更美好的地方了。
Да, да, Морис, это подойдет. Он - как и я - так мечтает отправиться на золотые пастбища Силверглена. Рой, наш хозяин, все повторяет, что все мы скоро окажемся в лучшем мире!
这真是太兴奋了。
Какое увлекательное путешествие.
当然,我们是朋友,但不要太兴奋了好吗。
Разумеется, мы друзья. Не надо так зацикливаться на этом.
买东西买到太兴奋到说不出话?我偶尔也会这样。
Нет слов от восхищения нашими товарами? Даже со мной такое бывает.
又是避难所吗?我真的太兴奋了。自从那一天之后,我一直对它们很好奇。
Еще одно убежище? Если честно, то я взволнован. Они интересуют меня с того самого рокового дня.