太大
такого слова нет
太 | 大 | ||
I наречие
1) слишком, чересчур, чрезмерно
2) весьма, крайне, очень
II прил.
великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. Ваш III словообр.
тера (десятичная приставка)
IV собств.
1) Тай (фамилия)
2) Тхэ, Тхай, Тхя (корейская фамилия)
|
в русских словах:
великий
2) тк. кратк. ф. (слишком большой) 太大 tài dà, 过大 guò dà
дорогое удовольствие
昂贵的乐事, 代价太大的乐趣
зарываться
разг. 野心太大地从事 yěxīn tàidà-de cóngshì, 轻举妄动 qīngjǔ-wàngdòng
зарваться в своих требованиях - 野心太大地要求
лошадиная доза
太大的药量
негабарит
〔阳〕〈专〉超出规定尺寸的东西, 尺寸过大的东西. Он упаковал всё в один ящик, получился ~, весовщица не пропускает. 他把所有的东西都打在一个箱子里, 箱子体积太大了, 司磅员不予放行。
перестарок
-рка〔阳〕〈旧或俗〉 ⑴(做某事)年岁太大的人, 超龄的人. ⑵存放过久、失去性能的东西. лес-~ 朽木, 废材.
преувеличивать
преувеличивать опасность - 夸大危险; 把危险估计得太大
чрезмерная дача газа
过度供油,油门(打开)太大
в примерах:
雨太大, 在这里避一避
дождь очень сильный, спрячемся-ка здесь
他忒性太大
у него отвратительный характер
野心太大地要求
зарваться в своих требованиях
夸大危险; 把危险估计得太大
преувеличивать опасность
我不抱太大希望
я не возлагаю больших надежд
亚太大众传媒领导人圆桌会议
Встреча "за круглым столом" руководителей средств массовой информации стран Азии и Тихого океана
摆在眼前的诱惑太大,陈先生心头一热,立即下了订单付了款。
Искушение, представшее перед его глазами, было слишком велико, господин Чэнь не смог устоять, немедленно оформил и оплатил заказ.
仓库里潮气太大,粮食就容易发霉。
The grain is liable to mildew when the humidity in the barn is too high.
声音太大
too loud
那件衣服我穿太大。
The coat is too large for me.
故乡变化太大了,我几乎认不出来了。
Мои родные края очень изменились, почти до неузнаваемости.
角度太大。
The angle is too great.
就算有困难,也不会太大。
Если и трудность, всё равно не такая уж большая.
这棵树太大了,你得砍掉一些枝条。
The tree is so big, you’ll have to chop back some of the branches.
不要对他期望太大。
Do not expect too much of him.
水龙头水流太大,轻轻一抬水就特别大。
У крана слишком сильный напор, чуть-чуть его откроешь — вода так и хлещет.
摊子铺得太大
чересчур размахнуться
雾太大,5米以外就看不见了。
Туман слишком плотный, в пяти метрах уже ничего не видно.
房子尽管不太大,可这是他们自己的家。
Хотя квартира небольшая, но зато это их собственный дом.
风太大了,他只能用力蹬自行车。
Ветер слишком сильный, он лишь с усилием мог крутить педали велосипеда.
做这个项目耗费太大。
Затраты на осуществление этого проекта слишком большие.
他们的动静太大,邻居都受不了了。
Они живут слишком шумно, соседи уже не выносят.
他把所有的东西都打在一个箱子里, 箱子体积太大了, 司磅员不予放行
он упаковал все в один ящик, получился негабарит, весовщица не пропускает
皮鞋他穿着太大了, 鞋头都翘起来了
Ботинки ему непомерно велики носки загнулись кверху
惹是生非; 惹起是非; 闹得太大了
натворить беды
她扮演这一角色年龄已嫌太大
Она стара для этой роли
过度供油, 油门(打开)太大
чрезмерная дача газа
[直义] 自己是什么样的, 雪橇也就是什么样的; 什么样的人乘什么样的雪橇.
[释义] 只有这么一点本领, 就不要抑太大的指望.
[比较] 即 По Сеньке шапка. 什么样的人就戴什么样的По барину и говядина. 什么老爷上什么菜.
[参考译文] 恰中其分; 正合适.
[例句] Соберёмся на работу, ну и сядем, обсуждааем, как наш председатель плохо руководит. Ну, а
[释义] 只有这么一点本领, 就不要抑太大的指望.
[比较] 即 По Сеньке шапка. 什么样的人就戴什么样的По барину и говядина. 什么老爷上什么菜.
[参考译文] 恰中其分; 正合适.
[例句] Соберёмся на работу, ну и сядем, обсуждааем, как наш председатель плохо руководит. Ну, а
каковы сами таковы и сани
[直义] 嘴角长到耳边, 用线把它缝上一点儿才好.
[释义] 戏指嘴巴太大的人.
[释义] 戏指嘴巴太大的人.
рот до ушей хоть завязки пришей
- 哎,这是什么地方 好像从来没来过!
- 是啊!北京的变化太大了!连我这个老北京也有点找不着北。
- 是啊!北京的变化太大了!连我这个老北京也有点找不着北。
- Послушай, что это за местоПохоже, что здесь я раньше не бывал!
- Да, Пекин здорово изменился. Даже я, коренной пекинец, и то немного теряюсь.
- Да, Пекин здорово изменился. Даже я, коренной пекинец, и то немного теряюсь.
楼上每天晚上动静太大
на верхнем этаже каждый вечер слишком шумят
买股票好是好,可是风险太大了。
Купить акции хорошо-то хорошо, но риск очень велик.
刚才太大意了,幸好没受到什么伤害…!
Я был слишком небрежен, но, к счастью, я не пострадал...!
火药味太大了
сильно пахнет порохом
声音太大了!
Шум!
至今他并没有给我们造成太大的麻烦,而我也没工夫去对付他,不过现在看起来……他的死期到了。
Доныне он был не более чем досадной помехой, потому я и не трогал его, но, похоже, пришла пора с ним разобраться.
主人需要草。我们的手太大,没有办法捡。你可以帮我们,我们不伤害你。我们需要阴暗草。这里有许多这样的草,路边也有。
Хозяину надо растения. У нас большие руки, цветы рвать никак. Ты нам помогать, мы тебя не трогать. Нам надо мракоцвет, он растет тут и у дороги.
在那片废墟之中有一块古老的石板,上面记录着一位名叫格里雷克的巨魔英雄的传说。那块石板对于我们暗矛部落来说具有神圣的意义,尽管它太大,没办法全部运走,但我仍希望有人能从上面敲下一块碎片,让我们带到奥格瑞玛的新家去供奉起来。
Среди руин есть древняя табличка, повествующая о древнем герое троллей, Грилеке. Это сказание священно в племени Черного Копья, и хотя сама табличка слишком велика и ее не унесешь, я хочу получить хотя бы осколок, чтобы поместить его в святилище в нашем новом городе, Оргриммаре.
听着,<name>。目前的事态很敏感,就算我们已经知道他的间谍身份,但我们仍然不能公开地处死他。我们也不能尝试逮捕他,如果被他逃走,那么风险就太大了。
Слушай, <имя>. Ситуация очень деликатная. Мы вычислили шпиона, но убить его открыто не можем. Не можем мы и попытаться его схватить – слишком велик риск, что уйдет.
不过这段时间以来,有种邪恶的威胁正在接近我们的神圣领土。有一群刺背干涉者正在破坏我们的墓地,我的年纪太大了,无力把他们赶走。
Похоже, теперь на эту священную землю пала тень. Могилы оскверняет отряд злоумышленников из племени Дыбогривов, а я слишком стар, чтобы отогнать их.
那块水晶实在太大了,我们根本没办法把它移走,毁掉它似乎也不太现实……不过,我想我知道一个办法,至少可以驱散它的力量。
Вряд ли мы сможем убрать отсюда кристалл – он слишком велик, и уничтожить его тоже не получится. Но есть один способ заглушить его излучение.
我深刻怀疑这支号角是不是用来集结各个猛犸人部族的,不过希望你能证明我是错的,否则威胁可就太大了。在碧蓝巨龙圣地西北方的悬崖地带有一个名叫裂骨者的猛犸人。去挑战他吧,把任何能证实我的担忧的证据带回来。
Я сильно сомневаюсь, что этот рог – единственный в своем роде. Мне нужны доказательства того, что я не права. В каньоне к северо-западу от Лазуритового святилища драконов ты найдешь Расщепителя костей. Иди сразись с ним и возвращайся с любыми свидетельствами, которые могут подтвердить мои опасения.
我可以自己去追它们,但这座城市太大了,我肯定会迷路的。
Я бы пробовала сама собрать их, но этот город такой большой, я точно в нем потеряюсь.
嗯……我看不出这个盾牌有什么特别之处。我们应该把它拿给铁匠杜高尔,看看他有什么说法。不过我也不抱太大希望……
Хм... Не вижу в этом щите ничего необычного. Нужно попросить взглянуть на него Догола, нашего кузнеца. Может быть, Догол что-нибудь скажет, хотя я бы не надеялся на это...
我们所获得的成果大过我们的牺牲,不过牺牲还是太大了。有太多的勇士为联盟献出了生命。不管战斗有多惨烈,我都要让他们得到厚葬。
Мы забрали больше жизней, чем потеряли сами, и все же урон наш огромен. Слишком многие храбрецы сложили головы в боях за Альянс. Я хочу почтить их память независимо от того, насколько яростное идет сражение.
假如我们能逃出去的话,我倒是很想研究一下这些珍珠。我们在采掘场里找到的珍珠都太大了,搬都没法搬,不过我见过那些督军和先知随身带着小珍珠。
Если нам удастся отсюда выбраться, я бы хотела хорошенько изучить эти жемчужины. Правда, те, что нашли мы, были слишком большими. Нам их не унести. Но я видела в руках у полководцев и пророков жемчуг помельче.
留意一下石缚元素。它们蛰伏在颤石塔林各处。让它们重新站起来对抗掠石虫应该不会费太大的劲。
Найди каменных элементалей. Они спят повсюду в Дрожащих Вершинах. Не должно составить труда сделать так, чтобы они начали бороться с камнедерами.
可是,有些生物喝下了太多的水。他们长得太大了。我们必须在他们对周围的一切造成伤害前消灭他们。
Но некоторые существа пьют слишком много воды и вырастают до огромных размеров. Нужно уничтожить их до того, как они стали угрозой для окружающих.
那东西太大了!
Какая громадина!
要是附近有小戈隆作乱,帮你建造要塞的难度就太大了。
Строить крепость, когда вокруг шныряют толпы малых гроннов – задача не из легких.
如果你看到这种制造麻烦的东西,就把它们处理掉。别闹出太大的动静。
Так что если они попадутся тебе на глаза, утихомирь их. Без лишнего шума.
王宫里是不可能有这样的人……暗夜井对他们的干扰太大了……
И они никак не могли вести наблюдение из дворца из-за сильных помех от Ночного Колодца...
他们太小了,无法对抗穴居人,而我年纪太大了!我的膝盖本来就不好,单是跑到这里,膝盖就快报废了。
Они слишком маленькие, чтобы биться с троггами, а я для этого слишком стар. Мое колено едва позволило мне добраться досюда.
我在祈求艾露恩的时候,你就去制作那个战鼓。记得不要做得太大。虽然容器越大可以承载的力量越多,但是做得越大也就越难移动。
А ты пока изготовь барабан. Пусть он будет маленьким. Чем больше сосуд, тем больше он может в себе удержать, но и носить его становится труднее.
但不要做得太大,虽然战鼓越大可以承载的力量越多,但是做得越大也就越难携带。
Только не слишком большой. Чем больше сосуд, тем больше силы он может удержать, но и носить его становится труднее.
这些不死生物本身不构成太大的威胁,但它们从来不单独作战,因为女巫会不断召唤成群的骷髅兵来对抗您的敌人!
Этот оживший скелет не представляют угрозы в одиночку. Но в одиночку он никогда не сражается, так как ведьма может вызвать бесконечные полчища скелетов!
我原本以为邻邦的璃月在饮食方面应该和我们的差别不会太大,结果万万没想到璃月人居然会用动物的内脏做食物 !
Я и не подозревал, что кулинарные привычки наших соседей из Ли Юэ так сильно отличаются от мондштадтских. Даже в страшном сне мне не могло присниться, что люди будут готовить еду из потрохов животных.
5块木板连续摆的话,只能够到河中间,分开放的话,两块之间的间隔又太大,我根本跳不过去。
Если класть доски одну за другой, то я могу дойти только до половины реки. А если оставлять место между досками, то с последней доски не допрыгнуть до того берега.
要不是这些「独眼小宝」长得太大了,好想把它们带回家呀!
Не будь эти Одноглазики такими большими, я бы взял их домой...
对她来说打击太大了。
Похоже, для неё это было слишком.
但是,这片区域实在是太大了,我也不可能一个人全部顾及到。几天前,我在旁边发现了一群怪物…
Но эта территория слишком велика для одного человека. Пару дней назад я заметил неподалёку группу монстров...
小声点!声音太大可能会惊动到监视目标!
Тсс! Говори ТИШЕ, иначе он нас услышит!
结果我回过神才发现,这里面问题太大了!
Но в итоге до меня только сейчас дошло, во что я вляпался!
总务司几乎把能派出去的千岩军全都派出去了,但璃月太大了,我们也只能保障几条主干道和村庄的安全。
Департамент по делам граждан уже задействовал всех Миллелитов, но территория Ли Юэ просто огромна. Мы можем обеспечить безопасность только лишь на главных дорогах и в крупных деревнях.
可惜,这种矿石的加工难度实在是太大了,即便是我也束手无策…
Вот только обработке она поддаётся крайне неохотно. Даже я не знаю, что с ней делать.
嗯…不过,你们可别抱太大的希望喔,很少有客人愿意对陌生人发出邀请。
Эм... Но не питайте особых надежд. Редкие гости отправляют приглашения незнакомцам.
执掌酒庄的业务和执掌整个酒业行会也没有太大差别而已,呵呵。
Управлять этой винокурней значит примерно то же самое, что и управлять всей винной индустрией.
不过我追林猪的时候太大意,一不小心就惊动了附近的魔物…
Всё моё внимание было сосредоточено на кабанах, и я не заметил монстров.
我喊了好久对没有人回应,可能是最近海风太大了,他没听清吧。
Я звала его, но без толку. Наверное, ему из-за сильного ветра там наверху ничего не слышно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск