太阳牌
_
марка солнце
примеры:
在你的回合结束时,将一张太阳祝福置入你的手牌。
В конце вашего хода вы кладете в руку карту «Благословение солнца».
牌匾上描绘着两个巨人雕像,身体中央分别是太阳和月亮形状石头的嵌槽。
На табличке над сундуком изображены две гигантские статуи с гнездами для камней – в форме звезды и полумесяца.
十罐?怎么可能只吃十罐!不管是饱饱牌肉罐头,还是晒了好几天太阳的婆罗门,都没有这个好吃啊。
Десять банок? Десять банок это мало. Ты же знаешь, это куда вкуснее, чем готовые обеды. И вкуснее, чем мясо брамина, который несколько дней лежал под палящим солнцем.
你的神向前一跃,将年老体衰的那个人撞到一边。拉里克站了起来,抓起一块刻着燃烧太阳的盾牌,防守性地向后退。
Ваше божество устремляется вперед и сбивает хрупкого старика с ног. Ралик поднимается, подхватывая щит с солнечным диском, и пятится, сохраняя защитную стойку.
但也不会让你好受。既然我们都要等待,不如来跟我打局昆特牌吧。要是你赢了,我就跟你交换。对我们南方人来说,太阳根本不算什么。
Ну приятного в этом мало. А раз уж тебе все равно ждать, сыграй со мной в гвинт. Выиграешь - я с тобой поменяюсь. Я южанин, солнце мне не помешает.
пословный:
太阳 | 牌 | ||
сущ.
1) номерная дощечка; указатель, бирка, знак; вывеска
2) торговая марка, марка (сигарет); фабричный знак; этикетка, ярлык
3) косточка для игры (в домино, мацзян); игральные карты 4) см. 牌照
5) щит
6) табличка предков
7) доска для официальных распоряжений; объявление; свидетельство, удостоверение; верительная бирка (грамота) [в виде дощечки с надписью]
8) уст., офиц. предписание, отношение (к нижестоящему)
9) ист. пай (единица в 10 дворов в системе круговой поруки в деревне; с эпохи Сун)
|