太阳落
tàiyángluò
закат, заход солнца
в русских словах:
садиться
солнце село - 太阳落了
примеры:
太阳落下来
солнце садится
太阳落了
солнце село
太阳落下去。
Солнце село (зашло).
太阳落山了。
Солнце село за горами.
凯辛格的祭师认为太阳落下的原因,是已无法忍受这铭刻崖壁的痛苦瞪视。
Кар-Сенгирские шаманы утверждают, что их солнце садится, поскольку не в силах выдержать пристального взгляда этих источенных болью глыб.
太阳落山之后,就只剩我和我的狗狗们了。它们能给我温暖,而且也不多话。
Когда заходит солнце, тут только мы с собаками. Они меня согревают - и не болтают особо.
好吧。∗呃哼∗。那是46年的早秋。太阳落山之后,乌拉·迪波特和伊娃·迪尔加多在水闸附近钓鱼……
Ага. ∗Кхм∗. В начале осени 46-го года Улла Депонте и Ева Дельгадо рыбачили неподалеку от шлюза. Солнце уже давно село...
“是吗?”她眯起眼睛,看了看周围。太阳落入海面;长长的阴影笼罩在下面的广场上。
«Правда?» Она прищуривается, озирается. Солнце уже садится за морем, на площади внизу вырастают длинные тени.
但当太阳落山,那些柱子和拱廊投下的阴影交织在一起,形成一个错综复杂的阴影格栅。当你看到这种景象,你就会明白:这一切都是为你而建,为∗这一刻∗而建……
Но когда заходит солнце, тени, отбрасываемые этими колоннами и аркадами, переплетаются в замысловатое кружево. Увидев его, вы вдруг понимаете: все это было построено для вас, для ∗этого самого момента∗...
哦对了。日间妖灵不会在太阳落山后现身。
Ну да. В сумерки-то полуденница не выйдет.
我们骑着骆驼,在太阳落山时到达了这块绿洲。
Borne on the back of the ship of the desert, we reached the oasis at sunset.
战斗在太阳落山后不久突然停止了。
The fight broke off shortly after sunset.
我喜欢它在夜里的样子。在白天,只有烟雾,但等到太阳落下你就会……迷失在那景色里。
Мне нравится, как они выглядят ночью. Днем это просто дым, но когда садится солнце, в них можно… потеряться.
пословный:
太阳 | 落 | ||
I 1) пропустить (не написать, не напечатать иероглиф); пропуск
2) забыть (напр., нужную вещь дома)
II [luò]1) опадать; ронять (листья, слёзы) 2) идти (об осадках)
3) падать; спускаться, опускаться садиться (о птице, самолёте)
4) спустить, опустить
5) перен. падать; ложиться
6) тк. в соч. приходить в упадок, деградировать
7) отставать
8) оставаться где-либо; оставлять
9) попасть; очутиться
10) тк. в соч. селение; посёлок
11) тк. в соч. местопребывание
|