失去兴趣
shīqù xìngqù
терять интерес
примеры:
对足球运动失去兴趣
терять интерес к футболу
对一切失去兴趣
потерять аппетит ко всему
你会在陷阱里发现我不过是我学到的一个教训,所谓施恩必有报。把我救出来,我的利刃就任你驱使了——只要我还没有对你失去兴趣。
Эта ловушка – данный мне урок о предоплате. Освободи меня, и мой клинок будет служить тебе до тех пор, пока ты мне не надоешь.
那里面很危险,但我设计了一种魔法,能让里面的生物对你失去兴趣。如果它管用的话,也许你能美言几句?我是说……
Я отлично понимаю, что там очень опасно, поэтому придумал специальную маскировку. С ней те существа тобой не заинтересуются. Может, если сработает, замолвишь словечко за...
至于最近为什么会有遗迹守卫跑出来…大概只是因为他玩腻了,对这里失去兴趣了吧。
Ну а почему стражи начали покидать это место... Может, Дотторе просто наигрался и утратил к этому месту интерес?
我在瑞达尼亚的宫廷长大。我的父亲在与尼弗迦德战争的期间被谋害了。在那之后我就对玩具失去兴趣,极力去讨回我的继承权,揪出杀害我父亲的凶手,并将骑士团引进到我的领土。
Я вырос при реданском дворе. Мой отец погиб во время войны с Нильфгаардом. С тех самых пор, как я потерял интерес к игрушкам, я начал делать все возможное, чтобы вернуть себе то, что принадлежит мне по праву. Чтобы найти убийц моего отца. Чтобы восстановить порядок в своих владениях.
这正是大师赛不对劲的地方。要不是提前知道比赛过程中偶尔会发生∗壮观∗的暴力场面,观众们很快就会对此失去兴趣……
И именно в этом и заключается проблема. Если бы не перспектива случайного и ∗зрелищного∗ насилия, аудитория быстро потеряла бы интерес...
我对这俩∗傻货∗已经失去兴趣了。反正他们还没给尸体口一管什么的……
Мне уже ваще не интересно. Унылые ∗mulkkus∗. Не отсосали ему и ваще нихрена...
角色假装死亡,等待进攻和施放技能的时机,并让敌人失去兴趣。
Персонаж прикидывается мертвым, чтобы враги утратили к нему интерес, а за это время отдыхает и перезаряжает навыки.
我想了好久,不知道学院还有没有建造其他原型。如果说我只是一个……失败品,还是说他们放弃了,或者纯粹对此失去兴趣了。
Я много думал о том, мог ли Институт создать и другие прототипы? Был ли я просто... ошибкой? Может, они отказались от этой идеи или им просто стало скучно?
пословный:
失去 | 兴趣 | ||