失察
shīchá
выпустить из-под контроля; недостаточность (отсутствие) контроля; недосмотреть, недосмотр
shīchá
在所负的督察责任上有疏失。shīchá
[neglect one's supervisory duties]在监督检查上有疏忽
一时失察, 未能堵住漏洞
shī chá
1) 疏忽而没注意到。
如:「都怪我一时失察,才出了这个纰漏。」
2) 官吏对属下没有尽到督察的责任。
红楼梦.第一○二回:「说是二叔被节度使参进来,为的是失察属员,重徵粮米,请旨革职的事。」
二十年目睹之怪现状.第四十六回:「失察在先,正办在后,顶多不过一个罚俸的处分罢了。」
shī chá
to fail in observing or supervising
to miss
to let sth slip through
shī chá
oversight; neglect one's supervisory duties:
一时失察 momentary oversight
shīchá
neglect one's supervisory duty1) 疏於督察。
2) 今泛称在所负的督察责任上有疏失。如:他一时失察,没有发现那个漏洞。
частотность: #39027
в русских словах:
недосмотр
失察 shīchá, 注意不到 zhùyìbudào; (недостаточное наблюдение за кем-либо) 照顾不周 zhàogu bù zhōu
по недосмотру - 由于...失察
примеры:
由于...失察
по недосмотру
一时失察
momentary oversight
墨菲法则(对一些近似常理的事所作的俏皮的论断, 如: ①凡事所花的时间总比我们设想的多; ②凡有可能出错的事终将出错; ③要是你觉得情况变好了, 准是你失察了; ④失手掉下的东西总是落在有可能造成最大损失的地方, 等等)
Мерфи закон
失察,疏忽出错无意的疏忽或错误
An unintentional omission or mistake.
多么愚蠢的失察。要是我有你的远见和好奇心,我就不用几个世纪里苦思冥想那个问题了。
Поразительная глупость. Обладай я твоим предвидением и любопытством, я был бы избавлен от столетий бесплодных раздумий над этим вопросом.