失散
shīsàn
не иметь контакта, быть разделённым (в разлуке), быть разобщённым (разбросанным по свету)
shīsàn
离散;散失:找到了失散多年的亲人。shīsàn
[lose touch with; be scattered] 散失; 离散
去年我找到了失散多年的姐姐
在白河战斗中, 因保护刘宗敏, 与贺人龙厮杀, 一时和部队失散。 --姚雪垠《李自成》
shī sàn
离散。
三国演义.第十九回:「吾今两弟不知存亡,妻小失散,为之奈何?」
初刻拍案惊奇.卷二十七:「谁知恰恰选在衢州,以致夫妻两个失散了五年,重得在他方相会!」
shī sàn
to lose touch with
missing
scattered
separated from
shī sàn
be separated from and lose touch with each other; be scatteredshīsàn
be scattered/dispersed
一些重要的档案在战争中失散了。 Some important documents were scattered during the war.
犹离散。
частотность: #26636
в русских словах:
отбиваться
2) (отставать от кого-либо) 失散 shīsàn; 失群 shīqún
в толпе ребёнок отбился от родителей - 小孩在人群中和父母失散了
синонимы:
примеры:
小孩在人群中和父母失散了
в толпе ребёнок отбился от родителей
机构间孤身和失散儿童问题指导原则
Межучрежденческие руководящие принципы, касающиеся несопровождаемых и разлученных детей
孤身和失散儿童问题机构间工作组
Межучрежденческая группа по вопросам разлученных и несопровождаемых детей
当我和失散已久的兄弟见面时,我激动得说不出话。
Words failed me when I met my long-lost brothers.
一些重要的档案在战争中失散了。
Some important documents were scattered during the war.
查寻失散多年的亲人
search for long-lost relatives
到达废墟后立即喝下药水,伪装成蛮沼失落者崇拜的猛禽之魂的模样。与长者库鲁提谈一谈,告诉他德莱尼人将蛮沼失落者视为失散多年的同胞,我们期待着与他们的重聚。
Придя в руины, выпей зелье. Оно придаст тебе облик одного из их птичьих духов. Поговори со старейшиной Курути и дай ему знать, что дренеи готовы принять его народ, как своих давно потерянных братьев.
一片混乱之中,我和我的助手失散了。你能不能帮我个忙呢?
Из-за всех этих проблем я потерял своих помощников. Я тут подумывал, вдруг ты захочешь мне помочь?
塞德和我躲起来的时候,一不留神找到了一个新的线索:可以解读石板的密码表!可惜昨天晚上我俩也失散了。他手里拿着密码表,而石板在格罗菲尔德和戴加恩手里,具体在哪没人知道了……
Прячась в этом месте, мы с Зеддом натолкнулись на потрясающее открытие: мы обнаружили шифр к табличкам! К несчастью, прошлой ночью Зедд отстал. Шифр все еще у него. Таблички унесли Глоренфелд и Дегарн. Где они – неизвестно...
在与阿克努斯初次交战的过程中,我和阿拉克塞失散了。眼下我身负重伤,被困在这里动弹不得。但任务绝不能就这样失败!
Во время последовавшей перестрелки мы с Араксесом потеряли друг друга из вида. И вот я застрял здесь, тяжело раненный. Наша миссия в опасности!
像是蛮锤矮人的坐骑。在夺得海滩的控制权后,库德兰最大的心愿就是与失散的蛮锤矮人建立联系。
Скорее всего, принадлежал кому-то из Громового Молота. Мне известно, что Курдран очень хотел установить контакт с пропавшими кланами Громового Молота.
火焰包围上来时,铁木队长拒绝撤退。我们的部队都失散了。也许还有人活了下来?我们还能进行反击!
Капитан Железный Лес не захотел отступать, когда нас охватило пламя. Наши войска рассеяны. Может, есть выжившие? Мы могли бы предпринять контратаку!
我当时负责水晶大厅的撤离任务,随后就和大部队失散了。
Моей задачей была эвакуация Кристального зала. Тогда-то мы с моими сломленными и отделились от основных войск.
鬼雾退去后,失散者经常可见。
Когда рассеивается Небельгаст, бывает, что кто-то остается.
警戒者会堂已经成为一片废墟,我的那些兄弟以及姊妹,不是死了就是失散。
Зал Дозора лежит в руинах, мои братья и сестры погибли.
我们赢得了战斗,但战火依旧在燃烧。我们正在追猎骑士团失散的士兵,但会很快为下一场战斗作好准备的。
Мы выиграли битву, но не войну. Мы ищем недобитков Ордена, и охраняем гражданских, но скоро снова в бой.
我还在寻找你失散的族人。
Я все еще ищу твоих пропавших родичей. Я скоро расскажу тебе о своих достижениях.
你感到疑惑,就像在人群中与母亲失散的小孩。
Ты чувствуешь себя неуверенно — как ребенок, потерявший мать в толпе.
这片大陆上有史以来最强大的君主有一个失散的女儿,在他取得最终胜利前夕回到他的身边并继承他的一切。
Пропавшая дочь величайшего властителя в истории континента является накануне его окончательной победы, чтобы принять наследство из рук отца.
女爵也期待我们能找到跟她失散已久的姐姐。但问题是,她说不定是整件事的幕后黑手。
Княгиня подозревает, что в этом деле замешана ее давно пропавшая сестра. Возможно, она связана с шантажистами...
他们与失散的女儿团聚,快乐的情景是可想而知的。
Imagine the joyful scene when they were reunited with their lost daughter.
父母与失散的孩子们团圆了。
Parents were reunited with their lost children.
瞧,这是白教堂查理失散多年的表兄弟。呵呵呵。
Смотрите-ка, это двоюродный братец нашего Уайтчэпела Чарли! Хе-хе-хе!