失灵
shīlíng
перестать действовать, выйти из строя (напр., о технике), утратить чувствительность, нарушение функции, дисфункция
鼻子失灵了 нос утратил чувствительность
shīlíng
перестать действовать; выйти из строя (напр., о технике)Поломка
перестать действовать; отказаться работать; отказ в работе; неправильный функционирование
shīlíng
нарушение функции, дисфункцияshīlíng
<机器、仪器、某些器官等>变得不灵敏或失去应有的功能:发动机失灵│听觉失灵◇指挥失灵。shīlíng
[be out of order] 变得不灵敏或完全不起应有的作用
开关失灵了
指挥失灵
shī líng
变得不灵敏或完全失去功能。
如:「我严重感冒,鼻子都失灵了。」
shī líng
out of order (of machine)
not working properly
a failing (of a system)
shī líng
not work; not work properly; be out of order; dysfunction; act up:
每当下雨,我们的车就失灵。 Every time it rains, our car acts up.
刹车失灵。 The brake is ineffective.; The brake doesn't work.
be out of order
shīlíng
malfunction; be out of order
电视机的遥控失灵了。 The TV's remote control malfunctioned.
fail(ure); malfunction; breaking-down
потеря работоспособности
不灵敏;失去效用。徐迟《祁连山下》:“资源委员会那时确是没有钻探机,有几台破家伙,早已失灵了。”如:指挥失灵;药物失灵。
частотность: #22134
в русских словах:
зона нечувствительности
死区,无感区,钝化区,失灵区
неисправность аппаратуры наведения
制导系统故障,制导系统失灵
неисправность рулевого управления
舵操纵失灵, 操舵故障
неуправляемый
操纵失灵的
неуправляемый воздушный винт
操纵失效的螺旋桨, 操纵失灵的螺旋桨
отказавший
操纵失效的, 操纵失灵的
оттормаживание
〔名词〕 制动失灵
посадка с заклинённым двигателем
发动机轴卡住着陆, 发动机失灵着陆
постепенный отказ
逐渐(步)失效, 逐渐失灵
потери циркуляции
循环失灵
потеря управления
失去操纵, 操纵失灵, 失控
провал ручки управления
操纵杆失灵
световое табло отказа автомата торможения
自动制动失灵灯光信号盘
терять управление
失去控制; 操纵失灵
УРОВ
断路器失灵保护
чрезмерная перебалансировка
完全失去配平,调整片失灵; 配平失控
синонимы:
примеры:
机件失灵
детали [машины] потеряли подвижность
每当下雨,我们的车就失灵。
Каждый раз во время дождя наша машина ломается.
小心地驾驶失灵的飞机
nurse a crippled plane
继电器失灵保护装置
underreaching protection
电视机的遥控失灵了。
The TV’s remote control malfunctioned.
逐渐(步)失效, 逐渐失灵
постепенный отказ
逐渐失效逐渐(步)失效, 逐渐失灵
постепенный отказ
失灵的起搏器1-型
Неисправный кабельный гипердефибриллятор 1-
银松森林里那座被诅咒的影牙城堡有打造武器所需的材料。去那里弄来沃登勋爵的护符、迷失灵魂之书,以及在城堡中游荡的幽灵身上的精华吧。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь талисман лорда Вальдена, книгу Потерянных Душ и сущность призраков, обитающих в крепости.
银松森林的影牙城堡里有打造武器所需的材料。去那里弄来高弗雷勋爵手中的晦暗之球、迷失灵魂之书,以及在城堡中游荡的幽灵身上的精华吧。
Но прежде нужно собрать материалы для этого оружия, а найти их можно только в проклятой крепости Темного Клыка, что в Серебряном бору. Отправляйся туда и добудь зловещее око, известного как Слепой Страж, книгу Потерянных Душ и сущности духов, обитающих в замке.
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里弄来高弗雷勋爵手中的晦暗之球、迷失灵魂之书,以及在城堡中游荡的幽灵身上的精华吧。
Проклятая Крепость Темного Клыка в Серебряном бору – единственное место, где ты можешь добыть необходимые для этого материалы. Отправляйся туда и принеси зловещее око, которым владеет лорд Годфри, книгу Потерянных Душ и сущность призраков, населяющих крепость.
银松森林被诅咒的影牙城堡是唯一一个可以获得你所需材料的地方。去那里弄来沃登勋爵的护符、迷失灵魂之书,以及在城堡中游荡的幽灵身上的精华吧。
Единственное место, где ты можешь добыть материалы для него, – проклятая крепость Темного Клыка в Серебряном бору. Отправляйся туда и принеси талисман командира воргенов Нандоса, книгу Потерянных Душ и сущность призраков, навещающих крепость.
我们终于搞清楚为什么传送门会失灵了。我们需要更多的魔粉!
Мы поняли, почему портал не работает. Надо больше чародейского порошка.
因为圣光扰动的余波,在墓地游荡的迷失灵魂被吸引到了生者的世界。事实上,他们只是在寻求抚慰……正如我们在大领主提里奥逝世后的黑暗时期所做的一样。
Заблудшие души, скитающиеся по кладбищу, вернулись в царство живых, после того как померк Свет. На самом деле им нужно лишь утешение... Как и всем нам в эти темные времена – с тех пор, как погиб владыка Тирион.
如果不顺利,那我们就会丧失灵魂。
Ну а если нет – придется нам обоим распрощаться с душами.
胡桃的特色料理。圆头幽灵挤作一堆的样子有些滑稽可爱。不过,要是因为好奇抵不住诱惑而吃了其中「一只」的话,可能会为此后悔很久吧…毕竟,盘子里装的是境界极高的、将味蕾轰炸到完全失灵的——「吃不出是什么食材」。
Особое блюдо Ху Тао. Круглолицые призраки, сваленные в кучу, довольно забавны и милы, но если любопытство вас пересилит, и вы всё-таки попробуете одного из них, то вы будете долго жалеть... Ведь внутри вас ждёт головокружительное, вкусопомрачающее... «понятия не имею, что это такое!!!»
消逝3(此生物进场时上面有三个计时指示物。 在你的维持开始时,从其上移去一个计时指示物。 当移去最后一个时,将它牺牲。)当迷失灵气法师从场上置入坟墓场时,若其上没有计时指示物,则你可以从你的牌库中搜寻一张结界牌并将之放置进场。 若你如此作,则将你的牌库洗牌。
Исчезновение 3 (Этот перманент входит в игру с тремя временными жетонами на нем. В начале вашего шага поддержки удалите с него один временной жетон. Когда последний жетон будет удален, пожертвуйте этот перманент.) Когда Забытые Ауроманты попадают из игры на кладбище, и если на них не было временных жетонов, вы можете поискать карту чар в вашей библиотеке и положить ее в игру. Если вы это делаете, перетасуйте вашу библиотеку.
结附于神器或生物当失灵进战场时,横置所结附的永久物。所结附的永久物于其操控者的重置步骤中不能重置。
Зачаровать артефакт или существо Когда Поломка выходит на поле битвы, поверните зачарованный перманент. Зачарованный перманент не разворачивается во время шага разворота контролирующего его игрока.
是奥杜因,它的胃口永不满足,不断捕食那些被圈禁在白濛山谷中的迷失灵魂。
Алдуин в его ненасытном голоде охотится на души, заплутавшие в этой мглистой долине.
奥杜因,它的胃口永不满足,不断捕食那些被阴暗峡谷猎获的迷失灵魂。
Алдуин в его ненасытном голоде охотится на души, заплутавшие в этой мглистой долине.
没关系。这是个故障。我失灵了,我会停下来的。
Проехали. Я облажался, ляпнул чушь и затыкаюсь.
谢谢你,现在可以正常运转了。是什么让它失灵的?
Спасибо, все работает. Что это было?
难怪千里镜会失灵。好,把这些都清走吧。
Ничего удивительного, что мегаскоп не работает... Ладно, надо их убрать.
电话系统失灵了。
The telephone system has broken down.
驾驶员把失灵的飞机降落在田地里。
The pilot brought his crippled plane down in a field.
左手的扬声器看样子失灵了。
The left-hand speaker doesn’t seem to be working.
我们的无线电接收机失灵了。
Our radio receiver went dead.
发动机有一个汽缸严重失灵。
The engine is misfiring badly on one cylinder.
电梯有些失灵了。
The lift was not operating properly.
如果你老是怕麻烦,不给发动机添加润滑油,发动机当然会失灵卡住啦。
If you never bother to lubricate your engine, of course it will seize up.
调查报告表明,这架轻型飞机是由于发动机缺少冷却剂而失灵坠毁的。
The enquiry found that the light aircraft crashed after its engine seized up through lack of coolant.
我们想炸开坍塌的隧道,可炸药失灵了。
Мы попытались расчистить завал взрывом, но взрывчатка подвела.
我曾经像你一样:一个来自欢乐堡深处、被本能驱使的迷失灵魂。这里也有其他人。那些人曾经试图回到大陆,但是再也没有他们的消息。而我选择了留下。
Когда-то я была такой же – заблудшей душой, чудом спасшейся из форта Радость. Были и другие, они пытались вернуться на материк, но с тех пор о них никто не слышал. Я предпочла остаться.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
市场失灵
丧失灵魂
运转失灵
线路失灵
操纵失灵
输出失灵
清窍失灵
系统失灵
政府失灵
制动失灵
听觉失灵
加固失灵
工作失灵
嗅觉失灵
设备失灵
运动失灵
接触失灵
逐渐失灵
刹车失灵
感知失灵
操纵杆失灵
起搏器失灵
调整片失灵
电动机失灵
相关性失灵
发动机失灵
迷失灵魂之书
系统功能失灵
制导设备失灵
迷失灵气法师
缩小射线失灵
制导系统失灵
高速操纵失灵
迷失灵魂节杖
舵面失灵而下坠
自动驾驶仪失灵
操纵失灵的汽车
发动机失灵着陆
停车失效, 失灵
无感角, 失灵角
操纵失灵的螺旋桨
操纵失灵的飞行器
间歇性起搏器失灵
航天制导系统失灵
基诺提特·罗盘失灵
电源失灵与自动恢复
断路器失灵保护装置
继电器失灵保护装置
故障概率, 失灵概率
局部故障, 局部失灵
自动制动失灵灯光信号盘
破坏指挥系统, 操纵失灵
接触失灵, 接触片不吸合
完全失去配平, 调整片失灵
打地转失去操纵性, 操纵失灵
故障概率, 失灵概率误动作概率
失去无线电控制, 无线电控制失灵
失去操纵的飞行器, 操纵失灵的飞行器
失去无线电控制, 无线电控制失灵失去无线电控制