失笑起来
_
cannot help laughing
shīxiào qǐlai
cannot help laughingпримеры:
我尽量板着面孔,但最后还是控制不住失声大笑起来。
I kept a straight face as long as I could, but I finally had to crack up.
大笑起来
покатиться со смеху
使…大笑起来
рассмешить (кого)
哈哈大笑起来
разразиться смехом; Покатиться со смеху; покатиться со смеху
他笑起来了
он рассмеялся
当…的面哈哈大笑起来
рассмеяться в глаза
哄的一声, 大笑起来
прыснуть, разразиться хохотом
客人们都哈哈大笑起来
гости громко рассмеялись
他一开口, 大家都笑起来
не успеет он рта открыть, как все уже улыбаются
他不但没生气, 反笑起来了
он не только не рассердился, но, наоборот, ещё рассмеялся
他这一句话引得大家笑起来。
Его слова заставили всех рассмеяться.
他并没有生气,反而笑起来了
он не рассердился, а, наоборот, рассмеялся
他讲的故事 令大家都笑起来
он своим рассказом насмешил всех
他没有生气, 反倒大笑起来了
он не рассердился, а, наоборот, рассмеялся
他大笑起来, 一笑就是三分多钟
Он как закатится. Минуты три хохотал
大家看到他那身打扮, 便哈哈大笑起来
При виде его наряда все так и грохнули
[直义] 粘在面包等制品表面的烤焦了的面疙瘩.
[释义] 1)无缘无帮地, 突如其来地, 多余地, 驴唇不对马嘴地(说,做等).
[例句] Он долго молчал, да вдруг с боку припёка сказал что-то, и все рассмеялись. 他好久不做声, 忽然驴唇不对马嘴地说了句什么, 大家都笑起来了.
[释义] 2)多余的, 用不着的, 丝毫不起作用的, 毫无关系的(人或物).
[例句] Я в этом деле с боку
[释义] 1)无缘无帮地, 突如其来地, 多余地, 驴唇不对马嘴地(说,做等).
[例句] Он долго молчал, да вдруг с боку припёка сказал что-то, и все рассмеялись. 他好久不做声, 忽然驴唇不对马嘴地说了句什么, 大家都笑起来了.
[释义] 2)多余的, 用不着的, 丝毫不起作用的, 毫无关系的(人或物).
[例句] Я в этом деле с боку
с боку припёка припёку
[直义] 脸蛋不是用来喝水的.
[释义] (新娘等)长得好看不好看不重要(不是什么大不幸).
[用法] 在选择并不漂亮的及笄姑娘或求婚男子时说.
[例句] Она (Тина) испуганно и кокетливо засмеялась: - Он же урод по сравнению с тобой! - С лица не воду пить. 她(季娜)大吃一惊, 然后娇媚地笑起来说: "他没有你好看呢!""好看不好看不重要."
[例句] Нам с лица не
[释义] (新娘等)长得好看不好看不重要(不是什么大不幸).
[用法] 在选择并不漂亮的及笄姑娘或求婚男子时说.
[例句] Она (Тина) испуганно и кокетливо засмеялась: - Он же урод по сравнению с тобой! - С лица не воду пить. 她(季娜)大吃一惊, 然后娇媚地笑起来说: "他没有你好看呢!""好看不好看不重要."
[例句] Нам с лица не
с лица не воду пить
пословный:
失笑 | 笑起来 | ||