失败告终
shībài gàozhōng
закончиться провалом (неудачей)
shībàigàozhōng
end up in failureпримеры:
我们曾希望通过外交途径与他们和解,但是一切努力最终都以失败告终。现在是做出决断的时候了。
Все попытки решить дело миром провалились. Пришло время для решительных действий.
可惜,上述这些均以失败告终。
К сожалению, все попытки кончились провалом.
可惜,在又熬煮了三个小时之后,本次试验仍以失败告终。
К сожалению, после трёх часов варки эксперимент никаких результатов не дал.
你的尝试必将以失败告终。
Тебе не видать победы.
很遗憾,这次会面以失败告终,普罗德摩尔女士。
Сожалею, что встреча сорвалась, леди Праудмур.
「仙灵从地上抄起一枚橡实。看来某位骑士的旅程即将以失败告终。」 ~∗《仙儿传说》∗
«Фея подняла желудь с земли. Странствие рыцаря подошло к своему печальному концу». — ∗«Сказания о феях»∗
一张破损的马丁内斯区域地图,48年发行的。顶部有一个标题:“欢迎来到瑞瓦肖”。它有些过时了,最初是由一个设计工作室创作的,本想将马丁内斯装扮一新,变成一个漂亮的旅游胜地,最后以失败告终。
Замызганная карта района Мартинез от 48-го года. Заголовок в верхней части гласит: «Bienvenue à Revachol». Карта немного устарела, поскольку была создана дизайнерской студией с целью навести немного лоска на Мартинез и превратить его в модное туристическое место.
“好吧,先生,我想问:你真的不记得了吗?就像那个……”她想要想出一种可能的解释,但却以失败告终。“你喝了太多酒,然后失去记忆了?”
Ладно, я не могу не спросить: вы серьезно ничего не помните? То есть... — Она безуспешно пытается придумать более правдоподобное объяснение. — Вы напились до потери памяти?
现实里…有一个小洞。它也许跟灰域是相连的,类似某种源点。这就解释了马丁内斯的历史上为什么有那么多事最后都以失败告终。
Крошечное отверстие... В реальности. Возможно, оно связано с Серостью, своего рода источник. Это бы объяснило, почему столько начинаний уже долгое время терпят крах в Мартинезе.
在马丁内斯,那是没有人去过的地方。在一条早已被人遗忘的运河径流口,也是整个镇子上最苍白的地方。在白昼的阴影下,大革命以失败告终。
Чтобы быть в Мартинезе — там, куда никто не ходит. Там, откуда вытекает давно позабытый канал — в самой белой части города. В тени того дня, когда Ревашоль пал.
然而我的计划仍以失败告终,因此也有了后见之明,我只能推论是提尔纳丽雅对她施压,严重影响了我们的关系。但我也无法预料穆希塔齐剩下的时间这么少、还会如此愚蠢地浪费掉,哪怕当时希里雅已经是一块到嘴的肥肉。
Теперь, когда все потеряно, я понимаю, что давление на нее в Тир на Лиа крайне негативно сказалось на наших отношениях. Тем более, тогда я не мог предвидеть, что Мюркетаху осталось так мало времени и что нельзя было тратить его столь расточительно, когда он мог взять Цириллу.
他们的实验以失败告终。
Their experiments came to nothing in the end.
我们的计划以彻底失败告终。
Our plan ended in disaster.
他的计划以彻底失败告终。
His plan ended in total failure.
主人近在咫尺,但单独接近他会以失败告终。你需要有人与你同去。你需要你足够信任的人唱这首歌,来对抗你的死敌。
Хозяин рядом, но прийти к нему в одиночку – верная смерть. Вам нужен кто-то еще. Тот, кому вы можете доверять настолько, чтобы поручить спеть песню и отвратить вашу погибель.
пословный:
失败 | 告终 | ||
потерпеть поражение (неудачу), провалиться; поражение, неудача, неуспех, провал, сбой
|