头发
tóufa
волосы (на голове)
假头发 накладные волосы, фальшивые локоны, парик
tóufa
волосыВолос
Прическа
tóu fa
人的前额以上、两耳以上和后颈部以上生长的毛。tóufa
(1) [hair]∶人头上长的毛
头发上指。 --《史记·项羽本纪》
(2) [pile]∶指像软毛似的一头漂亮的短发
tóu fa
hair (on the head)tóu fa
hair; pile; hair on a human head:
头发长,见识短 (said of women) have long hair but short wit
头发胡子一把抓 handle different things with the same method
他的头发已灰白了。 His hair has turned grey.
她已有几根白头发。 She has already had a few white hairs.
tóufa
hair (on the human head)
他的头发变白了。 His hair has become white.
人的前额以上、两耳以上和后颈部以上生长的毛。
частотность: #1981
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
粗硬的头发
жёсткие волосы
树枝把头发招上了
ветка зацепилась за волосы
撕头发
рвать на себе волосы
捽住头发
вцепиться в волосы
用发针别住头发
заколоть волосы шпильками
一子儿头发
пучок (прядь) волос
对着镜子理理头发
причёсываться перед зеркалом
薅头发
рвать волосы
掳着头发就打
схватить за волосы и ударить
把头发留起来
отрастить волосы
舌头发木了
язык онемел (прилип к гортани)
头发蒙
в голове помутилось
头发浓密的
густоволосый
把头发养长好梳辫子
отрастить волосы, чтобы заплетать косу
他的头发有两个旋
у него волосы на макушке расходятся двумя завитками
一撮黑头发
прядь чёрных волос
头发仿佛都支楞起来了
волосы словно поднялись (встали дыбом)
披着头发
с распущенными волосами
陶侃母头发委地, 下为二髲, 卖得数斛米
у матери Тао Каня волосы свисали до полу, [она их] срезала и сделала две накладки, которые продала и получила несколько ху (мерок) риса
三股头发
три пряди волос
散着头发
распускать волосы; с распущенными волосами
今天她的头发抿得又光又亮
сегодня её волосы приглажены до блеска
头发扎着了
волосы растрепались
她用梳子拢了拢头发
она расчёсывала волосы гребнем
一脑袋氄头发
вся голова в пушистых волосах
甩头发
откинуть волосы
头发脱了不少
выпало немало волос
把头发挽起来
подвернуть (подобрать) волосы
她正梳她的头发呢
она как раз расчёсывает волосы; она причёсывается
我方口头发盘后对方未置可否
После того как мы в устной форме сделали предложение, они ничего не ответили.
把头发掠上去
зачесать волосы наверх
摞头发
привести в порядок волосы, сделать причёску
他头发很松松
его волосы сильно взлохмачены (причёска сбита)
默默的搔着头发
молча ерошить волосы
把头发弄乱
взлохматить волосы
蓬乱的头发; 头发蓬乱
взъерошенные волосы
头发蓬乱的男孩子
взъерошенный мальчик
头发垂在前额上
волосы ниспадают на лоб
头发蓬乱竖立的小伙子
вихрастый парень
波浪式的头发
волнистые волосы
一根头发
один волос
黑头发
чёрные волосы
稀头发
жидкие волосы
吓得毛发悚然, 吓得连头发都竖起来了
волосы встали дыбом от страха
头发蓬乱
всклокоченные волосы
抓住...头发
вцепиться в волосы кому-либо
头发露出帽外
волосы вылезли из-под шапки
头发长长了
волосы выросли
抚摸头发
гладить по волосам
头发烧了
голова горит
头发很密
густые волосы
头发长, 智虑短
волос долог, да ум короток посл.
碰一下头发
дотрагиваться до волос
弄得头发蓬松
взъерошить волосы
稀疏的头发
жидкие волосы
电烫头发
шестимесячная завивка
用发夹卡住头发
заколоть волосы шпильками
将头发向后梳好; 向后梳发
зачёсывать волосы (назад)
卡住头发
зашпилить волосы
金黄头发; 金发
золотистые волосы
栗色头发
каштановые волосы
一堆浓密头发
копна волос
把头发弄湿
мочить волосы
柔软的头发
мягкие волосы
洒上香水的头发
надушенные волосы
不柔顺的头发
непокорные волосы
头发垂在肩上
волосы ниспадают на плечи
头发燎焦了
волосы обгорели
剪指甲(头发)
обрезать ногти [волосы]
往头发上洒香水
опрыскивать волосы духами
请您把头发剪短一点
остригите, пожалуйста, волосы покороче
揪耳朵(头发)
отодрать за уши [волосы]
头发垂在两肩上
волосы падают на плечи
头发脱落
волосы падают
把头发剪齐
подровнять волосы
把头发剪得短一些
подрезать волосы
整理头发
поправить причёску
梳好头发
причесать волосы
给孩子梳好头发
причесать ребёнка
弄乱的头发
путаные волосы
丰厚松软的头发
густые и пушистые волосы
把头发弄得乱蓬蓬
растрепать волосы
头发渐渐稀少了
волосы на голове редеют
浅色的头发
светлые волосы
我的头发渐渐变白
мои волосы седеют
他的头发白得 太早
он рано стал седеть
头发竖起来了
волосы стали дыбом
头发 剪短的孩子
стриженый ребёнок
深色的头发
тёмные волосы
揪头发
теребить волосы
染黑头发
чернить волосы
松软丰厚的头发
пышная шевелюра
丝一般的头发
шелковистые волосы
柔软如丝的头发
шёлковые волосы
撩开头发
откидывать волосы
我头发晕
у меня кружится голова
头发根
корни волос
白头发
седые волосы
他头发白了
у него поседели волосы; он поседел
绺头发
прядь волос
缕头发
прядь волос
顺顺头发
привести в порядок волосы
黑亮亮的头发
блестящие черные волосы; сияющие черные волосы; сверкающие черные волосы...
让头发服帖
сделать волосы послушными
我的头发像天上的星星一样多
Моих волос также много как звезд на небе
头顶漩涡处头发少了
там, где на макушке вихор, волосы поредели
把头发稍微卷一卷
подвить волосы
酒使头发晕。
Вино кружит голову.
把头发梳得溜光
зализать волосы
头发斑白
with streaks of white hair
女孩在头发上插了一朵野花。
Девушка воткнула в волосы цветок.
长头发容易缠结。
Long hair tangles easily.
带头发言
be the first to speak; break the ice
等到头发白
wait until one’s hair turns white
那姑娘飞奔而去,长长的头发在脸上飘拂。
The girl ran like the wind, with her long hair flying about her face.
你的头发是偏分还是中间分?
Do you divide your hair at the side or in the middle?
他的头发从正中向两边分开。
His hair was parted exactly in the middle.
一股头发
a strand of hair
黑油油的头发
shiny black hair
头发花白
with grey hair; grey-haired
别把头发剪得太短了。
Don’t cut the hair too short.
凌乱的头发
растрепанные волосы
把头发拢住
gather up hair
用梳子拢了拢头发
comb hair with a comb
用手掠一下额前的头发
smooth the hair over one’s forehead with fingers
用发网络住头发
keep one’s hair in place with a hairnet
舌头发麻
язык онемел
抿了抿头发
smooth one’s hair; give one’s hair a smooth
蓬乱的头发
растрёпанный волосы
蓬松的头发
fluffy hair
她披散着头发。
Her hair hangs down loosely.
飘垂在她背部的头发
hair flowing down her back
把头发弄服贴
пригладить волосы
玛丽仿照古希腊的式样做头发。
Mary does her hair after the ancient Greek fashion.
你的头发得好好梳一梳。
Your hair needs a good comb.
头发胡子一把抓
handle different things with the same method
他的头发已灰白了。
His hair has turned grey.
她已有几根白头发。
She has already had a few white hairs.
乌黑的头发
dark hair
乌亮的头发
dark, glossy hair; raven locks
乌油油的头发
shining black hair
纤细的头发
тонкие волосы
我叫理发师把头发修剪一下。
Я попросил парикмахера немного подстричь меня.
打扫房屋前,她把头发用一块大手帕扎起来。
Before sweeping the house she bound up her hair in a large handkerchief.
他的头发扎煞着。
His hair stood on end.
捋平头发
smooth down one’s hair
绾起头发
coil one’s hair; wind coils of hair
她的头发是天然鬈曲的吗?
Её волосы вьются от природы?
他的头发变白了。
His hair has become white.
头发理得很齐
have a very neat haircut
他头发蓬乱。
У него растрёпаны волосы.
你的头发乱蓬蓬的。
Your hair is disheveled.
让理发员把头发剪短点儿。
Ask the hairdresser to cut the hair short.
我的头发该剪了。
I need a haircut.
他头发全白了。
His hair turned completely white.
他的头发开始稀疏了。
He’s beginning to lose his hair.
把头发弄潮湿
смочить волосы
把头发弄蓬松
ерошить волосы
微卷头发
слегка завитые волосы
你认识他:棕黄色的头发,个子高高的。
Ты его знаешь: рыжий, высокий такой.
把头发梳得很光溜
причесать волосы вгладь
把头发编成一条辫子
заплетать волосы в косу
由于年迈头发已经发白了
От старости волосы стали белеть
病得头发都脱落了
Волосы вылезли от болезни
头发从帽子底下露出来了
Волосы вылезли из--под шапки
头发上结了冰
оледенели волосы
染了色的头发
крашеный волос; крашеные волосы
头发脱落了
волосы облезли; выпали волосы
头发都竖起来了
волосы дыбом встают
头发竖起来了; 被吓得头发都竖了起来
волосы стали дыбом
…头发竖起来了; …被吓得头发都竖了起来
волосы стали дыбом
(吓得)头发都竖起来了
Волосы дыбом встают
汗水把头发粘住了。
Волосы слиплись от пота.
头发披散开了
Волосы развились
头发卷曲起来了
Волосы завились
头发被风刮乱了
Волосы лохматятся от ветра
雨珠顺她的头发往下流有两滴雨珠挂在耳垂儿上
с ее волос стекали капли дождя. две капли повисли на кончиках ушей
雨珠顺她的头发往下流. 有两滴雨珠挂在耳垂儿上
С ее волос стекали капли дождя. Две капли повисли на кончиках ушей
他的头发白得早
Он рано стал седеть
他的头发油黑
У него волосы черные как смоль
须发花白; 头发雪白
седой как лунь
头发雪白的
Седой как лунь
舌头发痒; 非常想说
язык чешется у кого
…舌头发痒; 非常想说(发表意见)
язык чешется у кого
漆黑乌亮的(主要指头发)
Цвета как вороново крыло; Цвета воронова крыла
把头发理平整
подровнять волосы
头发全白的(人)
убеленный сединами
你数不了你有多少头发。
Тебе не сосчитать, сколько волос на твоей голове.
(从下面)把头发别住
подшпилить волосы
她用一条橡皮筋把头发绑在后面。
Резинкой она завязала волосы сзади.
[直义] 过了夏天就不必到树林里去捡马林桨果了.
[释义] 做某事的时机已过; 做某事为时已晚; 做某事已徒劳无益; 不要错过时机.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Снявши голову, по волосам не плачут. 头已砍掉, 何异几根头发.
[参考译文] 莫待无花空折枝; 机不可失, 时不再来.
[例句] - Послушайте, Сенечка, - улыбнётся, бывал
[释义] 做某事的时机已过; 做某事为时已晚; 做某事已徒劳无益; 不要错过时机.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Снявши голову, по волосам не плачут. 头已砍掉, 何异几根头发.
[参考译文] 莫待无花空折枝; 机不可失, 时不再来.
[例句] - Послушайте, Сенечка, - улыбнётся, бывал
спустя лето да в лес по малину не ходят
[直义] 头已砍掉, 何惜几根头发.
[释义] 做了一件无法补救的事, 再来后悔其细枝末节, 已毫无意义.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Спустя лето в лес по малину. 过了夏天就不必到树林里去捡马林浆果了.
[用法] 当后悔某事为时已晚,毫无益处时说.
[参考译文] 莫待无花空折枝.
[例句] Есть мёткая пословица: снявши голову - по
[释义] 做了一件无法补救的事, 再来后悔其细枝末节, 已毫无意义.
[比较] После драки кулаками не машут. 打架之后, 不挥拳头;
Спустя лето в лес по малину. 过了夏天就不必到树林里去捡马林浆果了.
[用法] 当后悔某事为时已晚,毫无益处时说.
[参考译文] 莫待无花空折枝.
[例句] Есть мёткая пословица: снявши голову - по
снявши голову по волосам не плачут
(见 Снявши голову, по волосам не плачут)
[直义] 头都掉了, 何惜几根头发.
[直义] 头都掉了, 何惜几根头发.
потерявши голову по волосам не плачут
[直义] 打架之后, 不挥拳头.
[释义] 在完成某事之后再也无法对其改进时, 生气,伤心等等都是无益的.
[比较] спустя лето в лес по малину. 过了夏天就不必到树林里去捡马林浆果了;
Снявши голову, по волосам не плачут. 头已砍掉, 何异几根头发.
[例句] - Так ведь люди-то сказывали, что она (лошадь) у него одно время хромала. - Мал
[释义] 在完成某事之后再也无法对其改进时, 生气,伤心等等都是无益的.
[比较] спустя лето в лес по малину. 过了夏天就不必到树林里去捡马林浆果了;
Снявши голову, по волосам не плачут. 头已砍掉, 何异几根头发.
[例句] - Так ведь люди-то сказывали, что она (лошадь) у него одно время хромала. - Мал
после драки кулаками не машут
[直义] 小偷受苦是应该的.
[释义] 惩罚是公正的.
[用法] 论及某人为自己的行为付出代价,受到应得的惩罚时说.
[参考译文] 恶有恶报; 自作自受.
[例句] Кто-то схватил вора за волосы и вытащил за ворота... - Поделом вору и мука. 有人抓住小偷的头发, 把他从屋里拖出来......--这是自作自受.
[变式] По делам вору и мука.
[释义] 惩罚是公正的.
[用法] 论及某人为自己的行为付出代价,受到应得的惩罚时说.
[参考译文] 恶有恶报; 自作自受.
[例句] Кто-то схватил вора за волосы и вытащил за ворота... - Поделом вору и мука. 有人抓住小偷的头发, 把他从屋里拖出来......--这是自作自受.
[变式] По делам вору и мука.
поделом вору и мука
用毛巾包湿头发
обернуть влажные волосы полотенцем
湿着头发睡觉
лечь спать с мокрыми волосами
(旧)
[直义] 女人头发长, 见识短; 女人发长智短.
[参考译文] 女人头发长, 见识短.
[例句] Василисса Мироновна поднялась со своего места и, поправив платок, проговорила: - А я схожу тут недалеко в соседи... У бабы волос долог, да ум короток: позвала я тебя, а выходит, понапрасну, - п
[直义] 女人头发长, 见识短; 女人发长智短.
[参考译文] 女人头发长, 见识短.
[例句] Василисса Мироновна поднялась со своего места и, поправив платок, проговорила: - А я схожу тут недалеко в соседи... У бабы волос долог, да ум короток: позвала я тебя, а выходит, понапрасну, - п
у бабы волос долог да а ум короток
(见 У бабы волос долог, да ум короток)
[释义] 头发长, 见识短.
[释义] 头发长, 见识短.
на голове-то густо а в голове-то пусто
[见 (У бабы) волос долог, да ум короток]
[直义] 头发长, 见识短. (旧社会轻视妇女的说法)
[直义] 头发长, 见识短. (旧社会轻视妇女的说法)
волос долог а ум короток
[前缀]
= вз ..., 用在以元音字母 е, ю, я 开头的词之前, 如: взъерошить 披散(头发) взъяриться 大发脾气
= вз ..., 用在以元音字母 е, ю, я 开头的词之前, 如: взъерошить 披散(头发) взъяриться 大发脾气
взъ ...
抓住…的头发揍一顿
задать волосянку
头发还青黝
волосы ещё чёрные
把头发盘成发髻
завязывать волосы в узел, делать шиньон
头发被剪短了。
Волосы были подстрижены.
一个西装笔挺,头发梳得油光可鉴的律师
прилизанный адвокат в отутюженном костюме
头发耷拉在脖子周围
Волосы висят вокруг шеи
头发耷拉到前额上
волосы виснут на лоб
往头发上抹肥皂
намылить волосы
染头发的时尚
мода красить волосы
大把大把的掉头发
сильное выпадение волос
把头发梳成马尾辫
зачесать волосы в хвост
把头发弄得蓬乱
взъерошить волосы
把头发卷起用发针别住
подколоть волосы
给所有孩子梳头发
перечесать всех детей
把头发掖到头巾里
заправить волосы под платок
给自己染头发
красить себе волосы
他的头发又黑又密。
У него черные и густые волосы.
没有梳理的头发
нечесаный волос; нечесаные волосы
穗头出现, 穗头发育
колошение, образование колоса
一绺头发从头巾里滑到前额上。
Из-под платка лезла на лоб прядь волос.
橘头发的妹妹
рыжеволосая девушка
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
头发一束
头发七
头发上指
头发中的银丝白发
头发全白
头发刷子
头发剪
头发剪短的孩子
头发卷成一鬈一鬈
头发变白
头发变稀
头发呈波浪状
头发喷洒剂
头发垂到前额上
头发垂到肩上
头发壳子
头发夹子
头发定型喷剂
头发定型药水
头发干洗喷雾
头发异色
头发微卷
头发扎煞着
头发打结
头发抛光液
头发护理
头发拉直器
头发斑白
头发斑白的
头发是波浪式
头发是波浪式的
头发晕
头发染料
头发根
头发沉
头发油
头发洗剂
头发浓密的男人
头发淡黄色的
头发灰
头发灰白
头发生素
头发用香脂配方
头发留
头发白纹
头发的波浪
头发皮筋
头发直径
头发稀疏
头发竖起来
头发簇
头发类型
头发粘结粗糙
头发精油
头发纽结综合征
头发耷拉在前额上
头发耷拉在脑门上
头发育不全畸形
头发育不全畸胎
头发育不全的
头发胡子一把抓
头发胸罩
头发花白的兽人指挥官
头发花白的巫医
头发花白的掷斧者
头发花白的精英
头发花白的萨满祭司
头发花白的驭风者
头发菜
头发蓬乱的男孩子
头发蓬乱的脑袋
头发蓬松
头发蓬松剂
头发角蛋白拉直服务
头发金属
头发金色的
头发长,见识短
头发随风飘动
头发颜色
похожие:
吹头发
洗头发
假头发
染头发
做头发
作头发
拔头发
撩头发
人头发
拽头发
掉头发
理头发
接头发
留头发
拢头发
绞头发
挠头发
直头发
树头发
卷头发
两头发
浅头发
红头发
剪头发
烫头发
揪头发
梳头发
波浪头发
吹干头发
冷烫头发
烧焦头发
电烫头发
斑白头发
橘色头发
捽住头发
穗头发育
棕色头发
刺头发型
梳理头发
剪掉头发
稀疏头发
湿性头发
淡色头发
一绺头发
剃光头发
天使头发
油性头发
乳头发育
整理头发
保养头发
剪去头发
卷做头发
抓住头发
一缕头发
染黑头发
花白头发
干性头发
理顺头发
橘头发的
出现白头发
整理好头发
蓬松的头发
尼龙头发刷
灰白头发的
红头发的人
柔软的头发
深色头发的
栗色的头发
把头发浇湿
把头发别住
披散的头发
把头发梳通
卷曲的头发
侏儒的头发
把头发扯乱
稀疏的头发
把头发梳好
蓬乱的头发
浅色的头发
把头发染黑
中断的头发
把头发剪光
重新梳头发
羊毛状头发
红黄的头发
把头发剪短
理发师头发棘
十字头发动机
工形头发动机
修剪头发羊毛
往头发上抹油
钻头发生泥包
波浪式的头发
非鬈曲的头发
乱蓬蓬的头发
罗沙奥的头发
码头发货仓库
理发师头发窦
整理一下头发
棕橙色头发者
金黄色的头发
草黄色的头发
把头发撩上去
巴斯兰的头发
浓密蓬松的头发
往头发上洒香水
浓密松软的头发
浅色头发的男人
欢笑姐妹的头发
往头发上抹发蜡
用发针别住头发
抚摩儿子的头发
多根头发多个结
弹头发烟的火箭弹
梳得光溜溜的头发
一包巴斯兰的头发
码头发运货物收据
两鬓向后梳的头发
I型汽缸头发动机
用散沫花染料染头发
直头发, 非鬈曲的头发