头脑发热
tóunǎofārè
временный порыв; пороть горячку; желание сделать то, чего делать не надо
примеры:
我要你去跟这间酒吧里最臭名昭著的三个顾客打架。打碎酒桶就可以激怒霍尔雷·黑须;在普拉格身边偷取桌上的物品就可以让他发飙;至于容易头脑发热的雷布里·斯库比格特……只需要跟他交谈一下就足够了。等你结束了打斗之后,去告诉奥弗斯。
Я хочу, чтоб ты <ввязался/ввязалась> в перепалку с тремя завсегдатаями бара. Повреди бочки, чтобы привлечь внимание Харли Чернопыха. Укради вещи, лежащие на столах, чтобы ввязаться в драку со Штоппором Наливалсом. Наконец, просто заговори с Риббли Крутипробом, и тот полезет к тебе с кулаками. Переговори с Громосердом, когда начистишь им мордахи.
我只是生气了,非常生气,头脑发热,我不小心召唤了火焰,我其实并不想这样...
Я просто разозлился, очень разозлился и случайно вызвал пожар, я не хотел, правда не хотел...
酒使头脑发昏
вино туманит голову
她忙得头脑发昏。
She was so busy that she was in a mix.
奉承已使他头脑发昏。
Flattery has turned his head.
适合:法医;善于谋划的战士;数学头脑发达之人
отлично подойдет судебным экспертам. боевым тактикам. людям С математическим складом ума.
你捡起戒指,感到一阵寒冷、阴暗的疼痛顺着手臂直冲上来。你的头脑发麻...
Вы берете кольцо и ощущаете холодную, темную боль в руке. Разум ваш содрогается...
当你捡起戒指时,感到一阵寒冷、阴暗的疼痛顺着手臂的骨头直冲上来。你头脑发麻...
Вы берете кольцо и ощущаете холодную, темную боль в костях руки. Разум ваш содрогается...
пословный:
头脑 | 发热 | ||
1) головной мозг; ум, мысли; голова
2) логическая последовательность, логичность, порядок
3) руководитель, глава; главарь, староста
|
1) повышенная температура, жар, жароповышение
2) температурить; пылать в жару
3) излучать тепло, нагреваться
4) биол. термогенный
|