头脑清醒时
tóunǎo qīngxǐng shí
на свежую голову
примеры:
他不论什么时候都有清醒的头脑。
He has a cool head at all times.
头脑的清醒
трезвость ума
清醒的头脑; 冷静的头脑
трезвый ум
保持清醒的头脑
сохранять ясную голову
他是头脑清醒的人
он был человеком трезвого ума
我的头脑有点清醒了
У меня в голове немножко прояснилось
血的教训使我们的头脑清醒了。
Уроки, оплаченные кровью сделали нас благоразумными.
他糊涂的头脑突然清醒过来。
His muddled brain suddenly clarified.
咱们去散散步,清醒一下头脑。
Let’s go for a walk and blow the cobweb away.
(见 Дурная голова ногам покоя не даёт)
[直义] 头脑若不清醒, 两腿就不安宁.
[直义] 头脑若不清醒, 两腿就不安宁.
непутёвая голова ногам покоя не даёт; за дурацкой головой и ногам неупокой
卷起袖子。肉搏最能让人头脑清醒。
Закатать рукава. Ничего так не прочищает голову, как хороший кулачный бой.
她在这次危机中保持了清醒的头脑。
She was able to keep her head in the crisis.
你并没有让我失望,秘源的追逐者,因为我从未期待过人类会有头脑清醒的时候。
И все же я не разочарован. Не ожидал встретить столь ясный ум среди заурядных охотников на ведьм.
什么?不用了,我必须让头脑保持清醒。
Что? О нет, спасибо. Мне нужна ясная голова.
喂?无论怎样,尽量保持头脑清醒,亨利。
Алло? Что бы это ни было, постарайся не вешать нос, Генри.
父母说,我说话倒相当清醒,可是对我来说,在事故发生后的那段时间,我头脑中完全是一片空白。
My parents say I talked rationally enough but for me the time after the accident was total blank.
提议给他的头来一脚,这样也许能让他头脑清醒。
Предположить, что хороший пинок в голову быстро приведет его в чувство.
没事的。保持头脑清醒,如果有事就叫我,好吧?
Ничего. Не вешай нос и дай мне знать, если тебе что-то понадобится, хорошо?
我知道头脑清醒的人不可能会帮我抢汉考克的东西。
Я знала, что никто в здравом уме не пойдет со мной грабить Хэнкока.
很好,你的头脑是否清醒到可以尝试我的挑战了?
Так что, пробудился ли твой разум достаточно, чтобы принять мой вызов?
很抱歉。让我们重新开始吧。我的头脑有些不太清醒。
Прошу прощения. Давайте начнем сначала. Нервы сыграли со мной злую шутку.
适合:头脑清醒之人;心态良好的警察;无自杀倾向之人
отлично подойдет тем, кто дружит С головой. уравновешенным копам. не склонным К самоубийству.
觉醒者,你头脑清醒了吗?现在还为时不晚,我主人的许诺还没有改变。以帮助换取帮助。以一种好处换取另一种好处。
Ты пришел в себя, пробужденный? Еще не поздно – предложение хозяина еще в силе. Помощь за помощь. Услуга за услугу.
在深夜的酒馆里来上一杯清醒头脑,任何搭讪都对你无效。
После одного такого коктейля в твоей голове сразу всё встанет на места, и ты сможешь поддержать в таверне абсолютно любую беседу.
好主意。让自己清醒。你也应该让∗你的∗头脑清醒一点……进入他的思维模式。
Отличная мысль. Прочистить разум. ∗Тебе∗ тоже нужно прочистить разум... проникнуться его мыслями.
头脑清醒点。她装的很友好。她会钻进你的思想。别让她得逞了,懂吗?
Ты только будь настороже. Она попробует подлизаться. Заползти в твои мысли. Не позволяй ей этого, ясно?
敌人更喜欢攻击嘲讽他们的目标。可使用头脑清醒、狂怒治愈。
Враги более охотно атакуют того, кто их провоцирует. Снимается чистотой разума и яростью.
你在担心什么?你读了不少书了。何不暂停一会儿,等头脑清醒了再回来?
Ты чего разволновался? Ты же прочитал много книг. Может, стоит немного отдохнуть, прочистить разум, а потом вернуться?
但你最好保持清醒。我们当中需要有人保持清楚的头脑。不,我在说什么?
Но Тебе лучше оставаться трезвым. Нам нужен ясный ум и трезвый взгляд. Понимаешь, о чем я?
我的朋友,听着。在我看来你的头脑还算清醒。省下这些瓶盖,买杯啤酒喝吧。
Слушай, боевой сканер говорит, что ты знаешь, что к чему. Так что лучше потрать крышки на пиво.
……哦,我的头疼得像鼓槌在敲!我需要一些让我头脑清醒的东西,好让我继续讲述我的故事。
Ох, как же раскалывается голова! Погоди, сейчас я выпью чего-нибудь, немного приду в себя и продолжу.
天晓得他的脑袋怎么了,不过有时候他清醒时会变成老好人布荷特。
Кто знает, что у него сейчас в башке творится, но проблески бывают. Эх, старый наш добрый Богольт...
一阵短暂强烈的魔法电击会让我头脑清醒过来,然后我就可以想怎么撒谎就怎么撒谎啦!
Короткий резкий удар магии вытряхнет кашу у меня из головы. И я смогу лгать, сколько захочу!
你曾是一名迷宫建造者,具有头脑清醒、智力过人的特殊天赋,的确是大有用途的技能。
Вы были строителем лабиринтов. Обладали особым даром, очищающим сознание и заостряющим разум. Очень полезное умение.
乌达瑞克,我很想跟着你敬酒,可我今天必须保持头脑清醒,等会儿还有重要的事要谈。
Благодарю за приглашение, Удальрик, но сегодня мне нужна трезвая голова. Меня ждут важные беседы.
“我是一个超级富豪。我明白现实是怎么运作的。我已经∗看透∗了。我的头脑很清醒。”(继续。)
«Я ультравысокообеспеченное лицо. Я понимаю, как устроен этот мир. Я ∗вижу∗ его насквозь. Мой разум ясен». (Продолжить.)
你曾是一名天才的迷宫建造者,头脑清醒、智力过人。你建造了隐形的梯子,对发现它的人很有帮助。
Вы были гениальным строителем лабиринтов. С ясным сознанием и острым разумом. Вы соорудили невидимую лестницу – она могла бы пригодиться тем, кто сможет ее найти.
“这可能是个好主意。清醒一下头脑,不过在那之前……”他缩回放在你背上的手,看向你的眼睛:
«Возможно, это хорошая идея. Чтобы прочистить разум. Но прежде чем мы начнем...» Он убирает руку с твоей спины и смотрит тебе в глаза.
这里好安静。我根本感觉不到他。我们终于来到这里,站在他一切恶行罪证的面前,而且...我的头脑也好久没这么清醒过了。
Здесь так тихо... Я совсем не чувствую его присутствия. Мы стоим перед доказательством всех его омерзительных дел, но... мой разум уже очень давно не был настолько ясен.
那现在该清醒点了,这个责任可非同一般。不是往常的普通差事,也不是为了一己私欲,更不是像你那种无知的头脑所理解的那样。
Значит, пора поумнеть. Эта ответственность не подходит тем, кто слишком слаб, себялюбив или, как в твоем случае, невежественен.
是的,那东西会让你上瘾的。这就是为什么我喜欢保持清醒的头脑。我要前往不知名的岛屿,而且也不知道我的倒霉事会在哪里发生!
Знаешь, с этой хренью осторожнее надо. Я люблю, когда у меня ясная голова на плечах. Стоит с якоря сорваться – никогда не знаешь, куда молния долбанет!
真是活跃的想象力...甚至丰富过头了。也许你应该把这事儿放一放。在经历各种冒险之后,你头脑清醒。你不会想做任何鲁莽的事吧...
Какое бурное воображение... даже слишком. Возможно, нам имеет смысл отложить этот вопрос на потом. Похоже, ваша кровь все еще не успокоилась. Давайте не совершать необдуманных поступков...
酒精是师傅用来掩饰害羞的良药。他内心很脆弱,懂吗?他清醒时连枕头都不敢打。
Мастер использует алкоголь, чтобы побороть робость. Это очень деликатный человек. По-трезвому он никогда б человека не ударил.
пословный:
头脑清醒 | 时 | ||
1) время
2) час
3) сезон; время года
4) эпоха; период
5) тк. в соч. постоянно
6) тк. в соч. современный; текущий; модный 7) при удвоении то..., то...
8) во время; в то время, когда
9) (подходящий) случай; момент
|