夸下海口
kuāxiàhǎikǒu
бахвалиться, заниматься самовосхвалением без всякой меры
kuā xià hǎi kǒu
说了大话。表示自夸到了极点。
如:「小陈夸下海口,表示要在三天内完成单车环岛的壮举。」
kuā xia hǎi kǒu
see 夸海口[kuā hǎi kǒu]kuā xià hǎi kǒu
have boasted about what one can do; have talked bigkuāxiàhǎikǒu
have boasted; have made the boast that ...примеры:
没办法,谁让他对杰克夸下海口了呢。
Не нужно было тогда столько хвастаться перед Джеком...
你那样想吗?也许你替自己夸下的海口下赌注。
Значит, так, да? Может, подкрепишь свою похвальбу парой септимов?
他对外乡女人夸海口说他是多面手。
He boasted to the up-country woman that he was an all-round man.
пословный:
夸 | 下海 | 海口 | |
1) хвастать(ся); задаваться
2) хвалить, расхваливать
|
1) ходить в море; заходить в море; выходить в море (напр. купаться); отправляться в море; пускаться в плавание (о рыбаке)
2) уйти с работы и заняться частным делом, заняться своим бизнесом, отправиться в свободное плавание 3) вступить в труппу, стать профессионалом (об актёре-любителе)
4) начать работать проституткой
|
1) гавань, морской порт; устье реки
2) огромный рот, рот до ушей
3) перен. похвальба, пустозвонство
Хайкоу (городской округ в провинции Хайнань, КНР) |