夺门而出
duó mén ér chū
выбежать, выскочить за дверь, ринуться наружу; спастись бегством, унести ноги
duómén'érchū
[rush out of door; force one's way out; dive out the doors] 用力冲出门去(多指在紧急情况下)
duó mén ér chū
迅速冲出大门。
如:「听到火灾警铃声响,他立刻夺门而出。」
duó mén ér chū
to rush out through a door (idiom)duó mén ér chū
hasten out of the house in a great rush; force open the door and rush out; force one's way outforce open the door and rush out; force one's way out
duómén'érchū
force open the door and rush out【释义】夺门:破门,奋力冲开门。猛然奋力冲开门出去。形容迫不及待。
【用例】轻轻拨开门闩,拿在手中,预备当作兵器,可以夺门而出。(清·李嘉宝《官场现形记》第三十一回)
частотность: #55846
примеры:
瞥见警察向屋子走来,嫌疑犯便欲夺门而逃。
At the sight of the policemen coming towards the house, the suspect made a bolt for the door.
通道不通往过去,而是来自过去。穿门而出者,会发现一个超乎想象的未来。
Портал открывается не в прошлое, а из него. Те, кто пройдет через него, откроют невероятное будущее.
迪奥娜推门而出,闯进了暴风雨中。一股陌生的力量将阻挡在她面前的洪流统统冻结。
Диона распахнула двери и шагнула навстречу шторму. Вода, застилавшая ей путь, замёрзла, будто подчинившись неведомой силе.
你相信,它的名字叫……无线电。园丁摔门而出的时候,可能又耍了你一次。她有自己的计划。
Есть мнение, что это называется... радио. Быть может, хлопнув дверью, садовница снова тебя обманула. У нее свои планы.
пословный:
夺门 | 而 | 出 | |
1) 破门,奋力冲开门户。
2) 明英宗亲征瓦剌,兵败被俘。其弟继位为景帝,即与瓦剌议和。
|
1) выходить; выезжать; выступать (наружу); появляться
2) превышать; выходить за (пределы чего-либо)
3) давать; выдавать; выделять
4) расходовать; расходы 5) производить; выпускать; выращивать
6) возникать; происходить
7) вытекать; выделяться
8) выпускать; издавать (напр., газету)
9) сч. сл. для спектаклей и т.п.
10) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на
а) движение наружу
б) общее значение результата действия
|