奇迹
qíjì
чудо
现在他唯有期盼医学奇迹的出现 сейчас ему оставалось лишь уповать на чудо медицины
qíjī
чудо; дивоМаленькое чудо
Дарование
Чудеса
Чудеса света
чудеса
уникальный феномен
qíjì
想像不到的不平凡的事情:创造奇迹 | 她的病居然奇迹般地好起来了。qíjì
[miracle; wonder] 极难做到的、 不同寻常的事情
经济奇迹
qí jì
miracle
miraculous
wonder
marvel
qí jì
miracle; wonder; marvel; wonderful achievement:
创造奇迹 work a miracle; perform miracles; work (do) wonders
科学上的奇迹 a marvel of science
这次手术是医术上的一个奇迹。 The operation was a marvel of medical skill.
伤员奇迹般地痊愈了。 The wounded man made a miraculous recovery.
在月球上漫步是现代奇迹之一。 Walking on the moon is one of the wonders of our times.
qíjì
miracle; wonder; marvel
这是一个医学奇迹。 This is a marvel of medical science.
见“奇蹟”。
亦作“奇迹”。
1) 不平凡的事情。
2) 不平凡的业绩。
3) 不可多得的墨迹。
частотность: #3854
в русских словах:
время творит чудеса
时间可以创造奇迹 shíjiān kěyǐ chuàngzào qíjì
мистерия
1) (жанр драмы) 宗教奇迹剧 zōngjiào qíjìjù
почесться
почесться за чудо - 被看作是奇迹
творить
творить чудеса - 创造奇迹
чудесный
2) (сверхъестественный) 奇迹的 qíjìde, 神奇的 shénqíde, 奇异的 qíyìde
чудо
2) (нечто поразительное) 奇迹 qíjì
чудеса искусства - 艺术的奇迹
чудеса героизма - 英勇精神的奇迹
творить чудеса - 创造奇迹
чудодей
〔阳〕〈口, 谑〉创造奇迹者.
чудотворец
-рца〔阳〕 ⑴〈宗〉显灵者, 显圣者. ⑵〈转〉创造奇迹的人, 神手. Этот врач ~. 这个医生是个神医。
чудотворный
2) перен. 创造奇迹的 chuàngzào qíjì-de; 发生奇效的 fāshēng qíxiào-de, 特效的 tèxiàode
синонимы:
примеры:
艺术的奇迹
чудеса искусства
英勇精神的奇迹
чудеса героизма
绿色奇迹
Зелёная миля (The Green Mile, 1999) название фильма
你们白手起家,修建了这么多钢铁厂,这简直是个奇迹。
Starting bare-handed, you have built up so many steel plants. This is nothing short of miracles.
惊天动地的奇迹
incredible wonders
目为奇迹
regard as a miracle
科学上的奇迹
a marvel of science
这次手术是医术上的一个奇迹。
Эта операция - чудо медицины.
伤员奇迹般地痊愈了。
Раненый чудесным образом выздоровел.
在月球上漫步是现代奇迹之一。
Прогулка по Луне - одно из чудес современности.
人间奇迹
a miracle
奇迹般的业绩
miraculous achievement
外宾们站着不动约莫有一分多钟之久,张口凝视着这个世界奇迹 -- 长城。
For more than one minute our foreign guests remained standing still gaping at this wonder of the world – the Great Wall.
正是这些人创造了这样伟大的奇迹。
They are the very people who worked such wonders.
这是一个医学奇迹。
Это чудо медицины.
病人恢复得这样快,简直是奇迹。
It’s really a miracle that the patient has recovered so quickly.
公元前506年,吴国,以三万军队去攻打有二十万军队的楚国,结果大胜,创造了战争史上以少胜多的奇迹。
В пятьсот шестом году до нашей эры царство У с войском 30 тыс. человек атаковало 200-тысячную армию Чу и одержало сокрушительную победу, которая запечатлена в истории войн как чудо "победы немногих над многими".
由于敢做敢为, 人们创造了奇迹
дерзая, люди творили чудеса
奇迹获救
быть чудесно спасён
奇迹般地毫发无损
чудесным образом отделался без единой царапины
奇迹出现了
произошло чудо
「对神给予的奇迹要求太多,就要好好想想——神开出的价码,自己到底付不付得起。」
«Прежде чем требовать у богов чуда, сперва подумай, сможешь ли ты заплатить цену».
这是个充满奇迹的时代。
В какое чудесное время мы живем.
这些风暴斗篷们还没把我们抢个精光真是个奇迹。不过我确定这只是个时间问题罢了。
Удивительно, что Братья Бури еще не разграбили нас подчистую. Думаю, это лишь вопрос времени.
我不知道。我真的不知道。过了那么多年,还能保有这个数量已经是奇迹了。
Не знаю, честное слово. Чудо, что хоть что-то осталось - ведь столько лет прошло
接着我们只能为了生存而战。我们甚至没有时间做好准备。能活下来简直是奇迹。
А мы все оказались в битве. Никто не был готов к этому. Удивительно, что остальные уцелели.
就照你说的吧。我会尽力而为,但别指望会有什么奇迹出现。
Будь по-твоему. Я возьму заказ, но не жди от меня чуда.
一个叫做乔安内的治疗者救了我。在那之后他就成了我最好的朋友。我得说,那家伙能创造奇迹。
Меня спас целитель по имени Жуан. С тех пор он мой ближайший друг. Поверь мне, он просто творит чудеса.
噢,天啊!你?真是荣幸!你做的佳肴打开了我的眼界,让我觉得这世界充满了奇迹。
Надо же! Это ты? Какая честь! Твоя пища открыла мне глаза на то, какими чудесами полон мир.
天啊,真是个奇迹,它完好无损!
О боги, это истинное чудо!
尽管当时奥杜因之墙名震一时,被列为上古世界的奇迹之一,但它的地点却无人知晓。
Стена считалась одним из чудес света, однако ныне никто не знает, где она находится.
你愿意亵渎这凯娜瑞丝壮丽的奇迹,去恢复白漫城那杂种树墩?
Ты осквернишь это чудесное творение Кинарет, чтобы вылечить тот уродливый обрубок в Вайтране?
这些风暴斗篷们还没把我们抢个精光真是个奇迹。不过我确定这只是迟早的事情。
Удивительно, что Братья Бури еще не разграбили нас подчистую. Думаю, это лишь вопрос времени.
酒精和香料。放在祭坛上,我们的疾病会奇迹地痊愈。
Наши женщины варят мед и курят фимиам. После того, как мы кладем это на алтарь, наши больные чудесным образом излечиваются.
不需要小奇迹,阿丽娜需要的是尼赫蕾妮亚之镜,有了这面镜子,神谕和预言便可以预言未来。阿丽娜常常请教她的镜子…
В руки Алины самым загадочным образом попало зеркало Нехалены. Такими зеркалами пользовались пророки и ясновидцы, потому что они безошибочно, хоть и путано, предсказывали будущее. Алина довольно часто обращалась к зеркалу...
多么可怕的一击,而且你还活著真是奇迹!
Какой удар, просто чудо, что ты еще жив!
信念跟缺乏信仰是两回事。信念可以创造奇迹,缺乏信念什么都做不成。
Вера и ее отсутствие - вещи разные. Вера может свернуть горы. Отсутствие веры не может ничего.
哈!奖赏是-一份奇迹的治宿醉药的配方!
Ха! Награда - рецепт уникального средства от похмелья. Оно мне жизнь спасало.
因为某些奇迹...我决定用非常规的方法去找出火蜥帮。
Не понимаю, каким образом. В любом случае, я решила найти Саламандр, используя нетрадиционные методы.
夏妮真是个天使!我可以对永恒之火发誓,她的手可以创造奇迹!
Шани просто ангел! Клянусь Вечным Огнем, ее руки творят чудеса!
寻找什么启发吗?找寻奇迹吗?看看我的商品吧。
Ищешь впечатлений? Ждешь чуда? Взгляни на мои товары.
在某些世界,科技和法术并没有太大的区别。像凯尔萨斯大人这样双管齐下的天才可以同时创造出超出你想象的奇迹和恐惧。
В некоторых мирах между магией и технологией нет особой разницы. И мастера вроде лорда Кельтаса, в равной степени овладевшие и тем и другим, могут творить как настоящие чудеса, так и невообразимые ужасы.
完成「霜覆的奇迹之树」可获得
Испытание «Хладорожденное чудо»
完成「霜覆的奇迹之树」挑战 15 次
Пройдите испытание «Хладорожденное чудо» 15 раз
在一次「霜覆的奇迹之树」挑战中,用深赤之石的攻击命中急冻树10次
Попадите по Крио папоротнику атакой алого кварца 10 раз за один раунд испытания «Хладорожденное чудо»
完成「霜覆的奇迹之树」挑战 10 次
Пройдите испытание «Хладорожденное чудо» 10 раз
完成「霜覆的奇迹之树」挑战 5 次
Пройдите испытание «Хладорожденное чудо» 5 раз
这一枪简直可以说是个小奇迹:5%的可能性。从海湾到窗户,在圣吉莱纳路10号和33A号之间,这个视野范围是∗极其∗狭窄的。角度刁钻,进入小岛的途径也是个问题……
Удачный выстрел оттуда был бы настоящим чудом: вероятность 5 %. Окно ∗действительно∗ просматривается из залива, но угол обзора чрезвычайно мал — между домами 10 и 33A на рю-де-Сен-Гислен. Угол стрельбы был бы очень неудобным, да и непонятно вообще, можно ли попасть на эти островки...
这一枪简直可以说是个小奇迹:5%的可能性。从海湾到窗户,在圣吉莱纳路8B号和33A号之间,这个视野范围是∗极其∗狭窄的。那个角度很刁钻,进入小岛的途径也是个问题……但是!这也是一种可能。
Удачный выстрел оттуда был бы настоящим чудом: вероятность 5 %. Окно ∗действительно∗ просматривается из залива, но угол обзора чрезвычайно мал — между домами 8Б и 33A на рю-де-Сен-Гислен. Угол стрельбы был бы очень неудобным, да и непонятно вообще, можно ли попасть на эти островки... и тем не менее! Вероятность все-таки есть.
加兰德磁铁&奇迹U49工厂
Граадский завод магнитов и чудес У49
在翻修开始前的清洁中,我找到一瓶1250年份的赛佩曼多。我不知道它究竟是如何奇迹般地保存下来的,但我就这样找到了它。今天总算有个好理由把它打开了。
При уборке перед ремонтом я обнаружил бутылку "Сепременто" урожая 1250 года. Не знаю, каким чудом она здесь уцелела, но сегодня есть повод ее откупорить.
我们俩奇迹般的活了下来。无颚怪人说服弗里塞尔给我颁发了一枚奖章,因为我没有留下他一个人死在自己的血泊里,满身污秽。
Каким-то чудом мы оба выжили. И беззубый урод убедил Фрисселя дать мне медаль за то, что я не оставил его умирать в собственной крови, моче и дерьме.
这次没人中枪简直就是∗奇迹∗。别再想用你的∗脑子∗了。没用的!
На сей раз лишь ∗чудом∗ никого не подстрелили. Хватит пытаться использовать ∗голову∗. Не сработает!
去吧,思考者,去吧。找出点线索,然后两两匹配,接下来就是见证奇迹的时刻,哈哈。
Подумай, дружище, подумай. Ищи улики, сложи два и два. Так и творится магия! Ха-ха!
她真的很紧张,现在还没失控真是奇迹。
Она такая напряженная, что даже странно, как до сих пор не переломилась.
不,你没说错。谁不渴望着相信∗奇迹∗呢?
Нет, все правильно. Кому не хочется поверить в ∗чудеса∗?
太迟了。就像电影里的影像。那个∗表情∗属于你的主要运动皮层。只有发生一个小小的神经性奇迹才能阻止它的发生。
Поздно. ∗Гримаса∗ впечаталась в твою первичную двигательную кору как картинка в кинопленку. Чтобы ее прекратить, потребуется небольшое неврологическое чудо.
“奇迹降临之日……”她说道,然后一边眼睛牢牢盯着你,一边把枪管从嘴里拿了出来,然后瞥了一眼你身后的隧道。“我接受你的提议。”
День чудес... — произносит она, вынимая ствол изо рта и не спуская с тебя глаз. Потом ее взгляд устремляется в тоннель за твоей спиной. — Как скажешь.
“你说吧,我在听。”他听起来不太高兴,因为他对可卡因王权奇迹的赞美诗被打断了。
«Я слушаю». У него в голосе скользит недовольство: он не любит, когда прерывают его оды кокаиновому царству.
就连你的身体也辜负了你。你没伤到自己简直就是奇迹。
Даже собственное тело подводит тебя. Ты чудом ничего себе при этом не повредил.
我听说有什么奇迹般的的存在即将到来,从遥远的西边来的。
Я слышал, что что-то ∗чудесное∗ надвигается на нас с запада.
你是暴力和难以抑制的奇迹。宇宙的真空,还有在那里燃烧的星星都害怕你。如果时间足够,你会把我们统统抹去,不会有什么东西来代替——而且对你来说可能只是个意外。
Ты — жестокое и неукротимое чудо. Тебя боятся космический вакуум и горящие в нем звезды. Дай тебе срок, и ты нас всех уничтожишь, превратишь в ничто. Просто так, случайно.
我能明确表达出这种想法已经是个小奇迹了。不过我会没事的。你怎么知道我是警官的?
Что я в состоянии сформулировать вот эту вот мысль — уже чудо. Но я выживу. А откуда вы знаете, что я полицейский?
这样∗并不∗适合∗真正的∗男人。这样并不适合∗你∗。让她看看。让她看看那个奇迹。
К ∗настоящим∗ мужчинам это не относится. К ∗тебе∗ это не относится. Покажи ей. Яви Чудо.
那是什么样的奇迹呢?
О каком чуде вы говорите?
里面有些神秘的东西在沙沙作响。会是什么呢?骰子?塑料微缩模型?一个充满魔法和奇迹的幻想交叉世界?
Внутри что-то загадочно гремит. Что это может быть? Кости? Пластиковые миниатюры? Фантастический параллельный мир, полный волшебства и чудес?
够了。弗兰考格斯荣誉法庭将你赤裸的灵魂放在七日奇迹下暴晒。闭上你的眼睛,你要∗知道∗这就是真正的你:
Довольно. Франконегрийский суд чести взвесил твою душу на весах Семикратного Чуда Солнца, измерил ее и оценил. Закрой глаза и внемли, ибо вот что ты еси:
“谁知道?”警督耸耸肩。“也许会发生某种∗奇迹∗吧。”
Кто знает? — Лейтенант пожимает плечами. — Быть может, произойдет какое-нибудь ∗чудо∗.
什么是七日奇迹?
Что такое «чудо семи солнц»?
“确实。”他没有笑,只是盯着你的双眼。目光很有说服力。“如果我们的探险能够成功,世界上的所有媒体都会报道它。从瑞瓦肖到道斯尚托乌——它会成为动物学上的奇迹。”
Воистину. — Он не улыбается, лишь смотрит тебе в глаза — с нажимом. — Если наша экспедиция преуспеет, об этом напишут все газеты мира. От Ревашоля до Дюшанто — это станет чудом зоологии.
相信吧,我就是传说中能创造奇迹的,炫光人。有我在身边,梦想就能成真。
Поверь мне, я настоящий волшебник и умею творить чудеса. Там, где я, сбываются мечты.
奇迹还没有发生。一切还没有结束。
Чудо еще не свершилось. Еще не конец.
“七年过去愈发强烈!”他激情地点头。“现在主治医生们都称它为医学奇迹了……不对,等等,他们用的是异常这个词。”
Семь лет как, останавливаться не планирую! — Он с энтузиазмом кивает. — Мозгоправы уже называют меня медицинским чудом... или нет, аномалией — вот как они говорили.
我们朝着冰面上跑,正好看着你爬了出来,奇迹般地毫发无损——身上满是海草和粪便。就像某种海怪。
Мы подбежали к кромке льда, а ты как раз выкарабкивался. Чудом не пострадал. Весь был покрыт водорослями и прочей дрянью, как какое-нибудь морское чудище.
不是只有一个太阳,在大太阳周围还有舞动的小太阳。就是所谓的七日奇迹。
Это не просто солнце. Это большое солнце, вокруг которого танцуют маленькие солнышки. Это называется чудом семи солнц.
一个天生患有穆勒氏综合征的孩子——丑角综合征——奇迹般的长大成人。
Ребенка, рожденного с синдромом Моллера — арлекинизмом, — и чудесным образом выросшего.
这个三明治看起来就像是一个烹饪奇迹,制作精妙,材料丰富。作者很了解烹饪这门手艺。
Сэндвич на вид — настоящий кулинарный шедевр, созданный из множества отобранных щедрой рукой компонентов. Его автор знает толк в своем ремесле.
我在等待奇迹发生。只有它才能帮我摆脱现在的困境。
Чуда. Теперь меня может спасти только чудо.
现代化。他们创造了各洲间交互通讯、信息通讯介质、辐射,还有彩色塑料的奇迹。与此同时,在瑞瓦肖西部,∗余波∗持续了整整50年。
Он стал современным. Появились чудеса межизоларной коммуникации, телематические сборники, радиация, цветной пластик. А тем временем Западный Ревашоль вот уже пять десятков лет не может справиться с последствиями тех событий.
你奇迹般地激发出超乎常人的力量,把杠铃举到了空中。你的肱二头肌在颤抖,不过你是一个野蛮人。这不过是小孩子的游戏!
Ты прикладываешь просто нечеловеческие усилия и поднимаешь штангу. Твои бицепсы дрожат, но ты непоколебим. Для тебя это лишь детская забава!
或许这能带来新的发现?一些难以形容、无法预见、奇迹般的发现?
Может, это к чему-то приведет? К чему-то неописуемому. Непредвиденному. Чудесному?
睁开你的眼睛,见证奇迹吧!皇家最后的王下骑士号已经扬帆起航。等你粉碎世上所有的坚冰时,世界都会为你颤抖。
Теперь же — открой глаза и узри чудо! Славный корабль «Последний рыцарь» выходит из гавани. Мир содрогнется, когда ты расколешь весь лед на свете.
某种奇迹就要发生了。他告诉我的。
Грядет что-то чудесное. Он сказал мне.
嘿!你的脸会露出这幅表情可真是神经学上的小小∗奇迹∗!
Эй! Чтобы починить лицо до этого состояния, потребовалось маленькое неврологическое чудо!
奇迹,远在西边
Чудо — далеко-далеко на западе
自由世界如此明智地促进了文化交融,由此产生的奇迹是无穷无尽的!
Неиссякаемы чудеса, рождаемые культурным взаимодействием, которое так мудро продвигает свободный мир!
也许他错了。算了吧。奇迹不会出现。
Может, он ошибся. Забудьте. Никакого чуда не случится.
“非常好……”他脸上的骨相线条像拼图一样移动着:“劣等的瑞瓦肖人似乎开始进行种族反省了。你是如何达成这个小小奇迹的?”
любопытно... — френологические линии на его лице двигаются, словно головоломка. — ревашольский дегенерат демонстрирует признаки расовой рефлексии. как тебе удалось этого добиться?
听着,奇迹才是最重要的。你起码把刚才那些写下来了吧?
Послушай, тут самое главное — чудо. Ты про чудо записала?
你熄灭了那么多的神经突触,能想出这个句子已经算是个奇迹了。你刚刚打断了一个货真价实的自我否定。
То, что ты вообще способен связно подумать это предложение — уже чудо, если вспомнить, сколько синапсов ты выжег. Ты тут прервал подлинное самообнуление.
你几乎可以看到警督血管里的血液凝结成块。他竟然奇迹般地保持着沉默。
Ты почти слышишь, как кровь стынет у лейтенанта в жилах. Он чудом сохраняет молчание.
哦,别这么谦虚了,我们看到的可是长达几个月的伤害。说实话你还能活蹦乱跳的,已经算是个奇迹了……
Ну что ты, не скромничай. Тут минимум несколько месяцев испытаний. По правде сказать, чудо, что ты вообще до сих пор стоишь на ногах...
是的。∗他们∗会检查你的身体,给你开药,让它变好。那些奇迹的缔造者。
О да. ∗Они∗ тебя осмотрят, пропишут каких-нибудь пилюль, все исправят. Чудотворцы.
伤害真的非同一般。你没大便失禁真是个奇迹。
Повреждения просто невообразимые. Это просто чудо, что ты не ходишь под себя.
“就连这都算是个小小的奇迹——这些∗组织∗一般都会仔细检查自己的存货。”他又靠近了一些,然后呼喊到:“谢谢你,爱丽丝。做得漂亮!”
Это уже огромная удача — подобные ∗компании∗ обычно не раз перепроверяют свой инвентарь. — Он наклоняется к рации и кричит: — Спасибо, Алиса! Отличная работа!
作为这个奇迹基础的面包,可以先烤制一下。
Хлеб, на котором ты собирал это чудо кулинарии, можно было бы заранее поджарить.
那又是什么奇迹呢?
И о каком же чуде вы говорите?
“是的,警官。”他自豪地展示着自己的烹饪奇迹。它实在是太壮丽了。
«Да, офицер». Он гордо демонстрирует свое кулинарное чудо. Сэндвич поистине великолепен.
“真是奇迹般的木工,尸体被雕刻成∗各种∗模样。现在它可以承载更多了。”他搓着手说。
«Плотник сотворил настоящее чудо. Мертвые тела в ∗абсолютной∗ форме. Теперь у всего этого может появиться новый смысл». Он потирает руки.
请再重复一遍?你刚才说,奇迹般的存在?
Повторите... вы сказали, что-то „чудесное”?
有东西要来了,某种隐蔽的东西。就要来了,一个奇迹——从西北方向——就快要来临。你可以从手中的空气感受到它们,冷冽的春风掩盖了它们。
Грядет что-то скрытое. С северо-запада. Чудо, что вот-вот свершится. Ты чувствуешь это в прикосновении воздуха к твоим рукам — холодного, весеннего, такого успокаивающего.
不是。奇迹还在等待发生。这是黑暗。
Нет. Чудо еще впереди. Это тьма.
试试工作。处理手头上的案件。这样能创造奇迹。
Попробуйте о работе. О текущем деле. Творит чудеса.
如果你真见过,那你就一定会记得。那是世界上最伟大的奇迹之一,不可能会记错或遗忘……
Нет, это вы бы запомнили. Это одно из величайших чудес света, которое невозможно ни забыть, ни с чем-то спутать...
你把一个圆柱形的木块放置在棋盘中央的瑞瓦肖地区。它代表了一座装饰华丽、里面满是古代奇迹的大厦。
Ты размещаешь цилиндрическую деревянную фигурку в Ревашоле в центре доски. Она обозначает прекрасно декорированную постройку, заполненную древними чудесами.
你不知道该怎么在这样一个大世界里寻找一块小小的塑料。也许沿着街道走,你就会∗偶然遇见∗它?奇迹会发生的。
Непонятно, как вообще можно найти крошечный кусочек пластмассы в таком огромном мире. Может, рано или поздно вы случайно ∗запнетесь∗ об него? Чудеса случаются.
恐怖领带正在为游戏终局做准备。看在神明的份上,在奇迹发生之前,千万不要把它拿走。
Кошмарный галстук готов к кульминации. Ради всего святого, не снимайте галстук, пока ∗это∗ не произойдет.
“残暴的野蛮人,”∗褴褛飞旋∗的餐厅经理,加尔特评论到。“他们完全不把建筑物和旁观者的安危放在眼里。餐厅里子弹横飞。没有波及其他人真是奇迹。”
«Дикие варвары, — так прокомментировал случившееся менеджер кафетерия ∗Танцы в тряпье∗ Гарт. — Никакого уважения к архитектуре и к жизни окружающих. Пули летали по всему залу. Просто чудо, что кто-то еще не погиб».
亲爱的,你才不是随随便便一位小姐,而是自然的奇迹!现在命运总算找上门来了!
Кхм, ты не обычная девушка, ты чудо. И только что ты встретила на своем пути предназначение.
找到铸甲宗师几乎是不可能完成的奇迹。世界上流传着许多关于精灵和矮人的传言,声称他们精通对皮革与金属塑形的艺术。然而不幸的是,这些传说年代久远,故事的主角早已死去。然而圣书有云:“询问,你将获得答案。寻求,你将获得目标。”
Найти гроссмейстера оружейного дела - это почти что чудо. По миру ходят истории об эльфах и краснолюдах, которые в совершенстве овладели искусством обработки кожи и металла, но из этих рассказов следует, что все великие мастера умерли. И все же, как говорит Добрая Книга: "Просите, и будет вам дано. Ищите, и обрящете".
酒变便宜了?怎么会有这种奇迹?
Вино дешевеет? Хе, что за чудо?
准备好在年度骑士比武大赛见证奇迹吧!今年的主持人是薇薇安·塔布里司小姐!
Готовьтесь вновь узреть чудеса рыцарской добродетели на ежегодном рыцарском турнире! В этот год он пройдет под патронажем госпожи Вивиенны де Табрис!
没错,我们人数不多,却击退了狂猎的攻击。但大家都知道那是奇迹,下次就不会这么幸运了。
Нас слишком мало. Мы чудом отбили атаку Дикой Охоты, и в следующий раз нам так не повезет.
不幸的是,我办不到。我只是个女术士,创造不了奇迹。
К сожалению. Я чародейка, а не чудотворец.
这里有东西能活下来就是奇迹。
Это просто чудо, что тут еще есть жизнь.
赞颂自然之母永不停止创造奇迹。
Да славится вечное дело сотворения мира.
霍桑二世不相信奇迹。
Младший не верит в чудеса.
这事很棘手。她遭到的诅咒每天都在变强。我只是个猎魔人,不会变出奇迹。
Случай сложный. Проклятие с каждым днем становится сильнее. А я ведьмак, а не чудотворец.
呼!太过瘾了!都被扁成那副德性了,他的脑浆竟然还没从耳朵喷出来,也真是奇迹了。
Ну и драка! Ты ему так морду начистил, что я диву даюсь, как у него мозг ушами не вытек!
大人,谢谢您,这真是个奇迹呀。我该怎么报答您?
Благодарю, господин. Истинное чудо! Как тебя отблагодарить?
诺维格瑞没希望了,除非天降奇迹让皇帝攻下它。
Новиград, считай, потерян. Разве что император его возьмет каким-то чудом.
大家老爱说永恒之火会赐与奇迹…
А... А говорили, вера в Вечный Огонь чудеса творит...
夏天艳阳高照,秋天的雨量肯定会很惊人。我愿意帮你修理屋顶,还可以让茅草不易燃烧。只要我神奇的双手略施小“技”,你的小屋就既不会走水也不会漏水。你可能会问要花多少钱才能让我施展奇迹。我告诉你,一点也不贵。我收的价格低廉朴实,比铁匠做马蹄铁还便宜。
Лето было жарким - жди дождливой осени. Но я об этом позабочусь, и заодно защищу солому от огня. По завершении моих трудов ваша крыша никогда не загорится и не будет протекать. Я уже слышу, как вы спрашиваете, сколько же стоит такое чудо. Не так много, отвечу я. Не так много, сколько могло бы, ведь я не возьму ни монетой больше, чем кузнец за подковку хромого коня.
我的同伴倒霉,被怪物逮住了。而我却奇迹似的逃了出来。
Товарищу моему не повезло, они сперва до него добрались. А я чудом уцелел.
《奇迹之旅》,或为《穿梭不同世界的证据》。
Итинера Мирабеле, или Свидетельства о путешествиях между мирами.
亚戴索采石场发生了一个奇迹,有牛从天而降!现在工人全都放下了十字镐,开始烤牛排了!
А в каменоломне Ардаизо такие чудеса... Им там с неба говядина упала! Рабочие, вместо того чтоб камень дробить, теперь мясо целыми днями жарят!
奇迹个屁啦!我儿子死了,知道吗?得天花病死啦!
Хрена лысого она творит, а не чудеса! Мой сын мертв, понимаете? Умер от заразы!
那可是个烘焙奇迹,就是传说中可以勾起欲念的至甄至纯的黑暗料理。
Это кулинарное чудо. Легенда. Тайный предмет вожделения.
哈哈,我做梦都在想这天——会不会哪天奇迹出现,你也会被关进大牢。结果你就这样送上门来。看!有时候梦想是会成真的。
Мы все мечтали, чтоб ты каким-нибудь чудом оказался здесь - и вот, нате-ка... Мечты сбываются.
你们能回来还真是奇迹。
Чудо, что вы вообще вернулись.
赞颂自然之母永不停止创造奇迹!
Да славится вечное дело сотворения!
这故事真精彩…!我替安娜叶塔感到惋惜,可怜的姑娘。我应该跟你一起去的。我们俩合手,应该能施展奇迹。不过,说老实话,我在家也是忙得要命呢。
Вот так история... Эх, больше всех мне жаль Анариетту. И еще обидно, что я сразу не поехал с тобой. Вместе мы бы наверняка лучше с этим управились... Ну да у меня тоже было полно дел.
没这回事。第二天有人发现他的时候,他宣称自己目睹了两个奇迹,一个是水变成了葡萄酒、二一个是他自己活了下来。他退隐至飞龙山脉头的修道院,开始传授雷比欧达的智慧。
Что вы. Наутро, когда его нашли, он решил, что стал свидетелем двойного чуда: вода превратилась в вино, а сам он выжил. После этого он удалился в монастырь в Драконьих горах и начал проповедовать мудрость пророка Лебеды.
我看过的奇迹也不少,但一个会传送自己的高塔——这倒是个新鲜物什。
Видел я в жизни разные чудеса, но башня, которая сама телепортируется, это что-то новое...
你觉得遗憾?这就好办了。要不你现在同情我一下?说不定我就奇迹般痊愈了呢。
Тебе жаль? Ну так это решает дело. Если ты еще раз выразишь сочувствие, я наверняка чудесным образом выздоровею.
一个世纪左右。有年冬天我找到这里来避雨,生火生太大,火焰从裂缝冒出去,点燃了上面的草丛。烟雾呛得我咳了几声…陡然听到一个村民在说话:“从天而降的声音,”他说“是奇迹!”然后我就变成天神了。
Лет сто. Была зима, я тут укрылся, развел огонь - такой большой, что пламя через расщелину подожгло кусты на горе. Я раскашлялся от дыма... и вдруг слышу - какой-то крестьянин. Голос ниоткуда, - кричит, - чудо! Ну так я и стал божеством.
您好,赞颂自然之母永不停止创造奇迹。
Привет тебе, и да славится вечное дело сотворения мира.
这位新工匠来自遥远的国度,世所罕有,他可以用自己秘传的知识大幅提升您的装备。快去找到他,亲眼见证奇迹吧!
Этот новый ремесленник, единственный в своем роде, прибыл издалека и может использовать тайные знания, чтобы значительно улучшить ваше снаряжение. Найдите его и проверьте сами!
医生不是会施展奇迹的魔法师。黄金原则就是:红缝红、黄缝黄、白缝白,一切就没问题。
Я всегда говорю, если пациент может выжить, он выживет. Хирург - не чудотворец. Его золотое правило: сшивай красное с красным, желтое с желтым, белое с белым, и все будет хорошо.
已经结束了…萨克霍女伯爵已经买下了巴善同场,经过几年的快乐日子,我们必须离开舒适的家…休伯特收到退租通知时,他勃然大怒,我花了好一番功夫才让他冷静下来。我向他解释,我们跟人类共同生活了这么久已经是奇迹了。我担心休伯特在盛怒之下会无法控制自己的变形…
Свершилось… графиня Сахор выкупила хозяйство Базан, и после стольких счастливых лет мы должны покинуть наше безопасное пристанище… Губерт, получив письмо с требованием о выселении, впал в такую ярость, что мне едва удалось его успокоить. Я объясняла ему, что то, что мы сумели прожить столько лет среди людей, это уже чудо. Боюсь, что Губерт не сможет контролировать свои перемены, когда он в таком состоянии...
没有人天生就是法师。我们对于遗传学与遗传机制所知不多,为研究这门学问所投入的时间和资源都不太够。悲哀的是,至今我们还是以钻木取火的方式在试验魔法能力的遗传性。我们经常都能看见这种毫无科学根据的实验牺牲者在城里的贫民窟、神殿外乞讨。有太多失心疯的蠢女人,口沫横流,自称是预言家、占卜师、神谕或奇迹术士──她们的大脑已被不受其控制的力量所腐蚀。
Никто не рождается чародеем. Слишком мало мы еще знаем о механизмах наследования. Слишком мало времени и внимания уделяем мы этим исследованиям. К сожалению, все опыты по наследованию магических способностей мы проводим, так сказать, естественным способом. Результаты этих псевдоэкспериментов слишком часто мы наблюдаем в сточных канавах наших городов и на паперти храмов. Слишком часто видим мы слабоумных и безумных женщин, слюнявых и испражняющихся под себя пророков, ведунов, деревенских оракулов и чудотворцев, кретинов с мозгами, разрушенными унаследованной ими неконтролируемой Силой.
向他们伸出援手,为建造世界奇迹献一份力吧。
Помогайте рабочим и наблюдайте, как благодаря вам создается одно из чудес света.
不过,最令人不解的是,骑士团和国王为什么会决定信任一个来历不明的家伙。人们都说他是个流浪汉,是个游方祭司,以非人类的演讲感动听众。大家说他会施展奇迹,让信众一窥被白霜摧毁的世界。他无疑是个极具魅力的男人,立场坚定,足以撼动影响他人。
Больше всего удивляет однако, что орденские братья и сам король решились довериться человеку из ниоткуда. Говорили, будто он был бродягой, странствующим проповедником, который воодушевлял огромные толпы речами, направленными против нелюдей. Говорили, будто он мог творить чудеса и являл своим последователям видения гибели от Белого Хлада. Безусловно, он обладал невероятной притягательностью и силой убеждения и был целиком предан внушенным ему принципам, которые сам старался привить другим.
西边有个奇迹……
На западе чудо...
你是一个奇迹吗?
Ты — чудо?
这是……奇迹吗?
Это... то самое чудо?
这是个奇迹。
Это было чудесно.
最新的技术奇迹。
Последние технологические разработки.
不。你就是奇迹。
Нет. Чудо — это ты.
亲爱的小姐,你真是奇迹。
Девушка, ты чудо!
简直是四梯奇迹啊!
О четвероногое дитя природы!
但要这些希望别成为失望,就需要有一场中等规模的政治奇迹,而这样的奇迹将不会发生—不管谁当选。
Но необходимо политическое чудо среднего размера для того, чтобы эти надежды не были обмануты, а такое чудо не произойдет – кого бы ни избрали.
这座大教堂被认为是建筑史上的奇迹。
This cathedral was regarded as a miracle in architectural history.
他根本不相信会有奇迹。
He’s no believer in miracles.
这简直是奇迹。
It’s a fair miracle.
上帝时或会制造一些奇迹;看啊,身为一名律师,居然还是老实人!
God work wonders now and then; Behold, a lawyer an hone man.
这确实是个奇迹。
It was in truth a miracle.
你能回来是一个奇迹。
It’s a miracle that you returned at all.
那座桥是工程学上的一个奇迹。
That bridge was a miracle of engineering.
这支军队打败了强得多的敌人,赢得奇迹般的胜利。
The army won a miraculous victory over a much stronger enemy.
只有奇迹才能挽救她的生命。
Nothing but a miracle can save her life.
那完全是个奇迹。
It was nothing less than a miracle.
在从前贫瘠荒芜的土地上,翠绿的稻秧茁壮成长。人们成群结队前来亲眼观看这个奇迹。
People flocked to see for themselves the marvel of green paddy flourishing on the once barren desert land.
电子计算机是现代科学的一个奇迹。
The computer is a marvel of modern science.
我们最初的朋友,不是吗?阿斯塔蒂,秘源之母,她养育了我们,却又无踪无息:多么伟大的奇迹!是的,因此我要歌唱:
Хотите услышать эту легенду? Да, Астарта, мать источника, бросившая нас... Ее исчезновение - величайшая тайна! Итак, слушайте мой рассказ...
我们最珍贵的圣物!我们用星石来制造神圣的血石。将迷失者献祭于这简单的石头,会使其转换成血石,它能奇迹般地治愈因病因伤而倒下的人。
Наша самая драгоценная реликвия! Чтобы получить кровавик, нужно прежде всего добыть осколок звездного камня. Принося в жертву заблудшего, мы превращаем этот простой самоцвет в драгоценный камень, который способен исцелять болезни и раны.
真希望我还戴着我的项圈!那简直就是个奇迹,上面的珠宝仿佛缀满宝石的星空般璀璨。据说曾经被某个遥远大帝的最棒的猎豹穿戴过。
Ах, если бы у меня был мой ошейник! Он такой чудесный, на нем самоцветов столько же, сколько звезд на ночном небе. Говорят, когда-то его носил лучший охотничий леопард какого-то махараджи из далекой страны.
我们的困境非常明显,最大的问题是阿尔菲的伤口太严重了,一般的治疗药剂都没有用...我不知道他需要些啥,但据说白银谷的祭司能奇迹般地救活人...
Самая большая беда, что обычным зельем раны Алфи не вылечить. Ему нужно... Ну, я не знаю, что ему нужно, но говорят, что жрецы Силверглена производят чудодейственные лекарства!
是你!欢迎,尊敬的解放者!欢迎来到幻痛森林!这里也许不是什么风水宝地,但是对我们而言这些植物就和奇迹一样!
Это ты! Добро пожаловать! Добро пожаловать в Призрачный лес! Пусть это и не легендарные золотые пастбища, но для нас этот лес ничуть не менее волшебный!
贾涵,你这是在挑剔礼物啊,这对金字塔是一个奇迹,而我要充分利用它们。
Джаан, дареному коню в зубы не смотрят! Эти пирамиды - настоящее чудо, и я буду пользоваться ими при каждой возможности.
它是...一个异常状况。一个据说和绿维珑完全不同的另一个星球:那就是第一花园,一个充满了神话和奇迹的地方。
Аномалия. Утверждается, что это растение растет в совершенно ином мире, чем Ривеллон - в Первом саду, месте легендарном и полном чудес.
正如我所说,芭尔多特尔,我不会离去的。家园森林消失了——你知道的,对吗?目前为止,腐疫将会感染方圆五英里内的所有地方。你自己没死真是个奇迹。
Байрдоттир, я никуда не пойду. Лес обречен - ты ведь сама все понимаешь, верно? В пяти милях от моей хижины все заражено гнилью. Удивительно, что ты сама не пострадала.
真是令人印象深刻!简直就是一个奇迹!你已经相当了解我书里的信息了!我永远尊重你!在某种程度上...
Впечатляюще! Почти чудесно! Тебе удалось понять идеи, заложенные в моей книге! За это тебе обеспечена моя вечная благодарность! То есть до некоторой степени вечная...
嗯那还不算是个奇迹吗?他们坐在火旁边期待着他们的牛排煎好,一边还等着他们即将出炉的冰镇红酒。而我却如坐针毡地在一旁担心着我究竟是先饿死呢还是先死于失血过多!
Это так приятно слышать, да? Они сидят у огня, ждут, когда поджарятся бифштексы и охладится вино, а я собираюсь узнать, от чего умру - от голода или от потери крови!
没有奥秘的人生,没有奇迹的人生,这是什么伪哲学和“唯物论”的噱头?伟大的知识,它涉及越广,所探讨的问题变得越重大,它们在可望不可即的地平线上时隐时现!
Жизнь без тайны, жизнь без чудес... К чему этот детский лепет с претензией на философию? Чем больше знаний ты обретаешь, тем шире горизонт твоего незнания и тем более великие вопросы возникают вдали.
极度潦草的书写让人难以辨认,不过,这一小张羊皮纸居然还能保持至今,也算是个不小的奇迹了吧。
Разобрать что-нибудь на этом старом клочке пергамента решительно невозможно. Хорошо, что он вообще не затерялся.
我或许是低下的人皮猪,但你:你可是哥布林的奇迹!
Может, я и подлая свиношкурая тварь, но ты, ты ведь чудо-гоблин!
没有我的脑子记不住的咒语!我一念,一押韵,奇迹就出现了!这个世界就是我的游乐场,我的活诱饵!
Нет такого заклинания, нет таких чар, которые не хранились бы в моем чудесном мозгу! Я стихи сочиняю, я чудеса творю! Мир - моя песочница, здесь я рыбу ловлю!
那只猫是造物主的奇迹!你们别想用你们低端的妄想来侮辱它!
Эта кошка - чудо творения! Не смей говорить о ней свои параноидальные гадости!
我将对你永远忠诚!你会被包裹在最柔软的丝绸中!你的奇迹将激起我的热情!贝勒加将永远热爱着你!
Тебе в любви я клясться буду вечно! И в мягкие шелка укутаю сердечно! И в честь тебя творить я буду чудеса! Любви Беллегара достойна твоя краса!
来吧,哦八足的奇迹,将我裹入丝织的梦境!
Иди ко мне, восьминогое чудо, и прими меня в свои шелковые объятия!
那就是我在这儿的原因!为什么命运总将我带到帝王蟹的门前!这样我才能与你相见,向你倾诉神奇五人组的奇迹!我们伸手欢迎你的加入:把握住吧!
Именно для этого я здесь и стою! Вот зачем Судьба поставила меня у дверей "Королевского краба" - чтобы я мог встретить тебя и рассказать о чудесной Великолепной пятерке! Я приглашаю тебя присоединиться к нам - воспользуйся этой возможностью!
YRTA XKO DOK DTRY TXILIJ.(翻译:强大的泰坦,我只愿见证你誓死保护的奇迹。)
ИРТА КСО ДОК ДТРЮ ТКСИЛИЙ. [Перевод: "Могучие титаны, я лишь хочу взглянуть на чудеса, которые вы столь ревностно оберегаете".]
你先请,你先请!哦,不知道我们在另一边能发现什么奇迹!
После вас, после вас! О, что за чудеса ожидают нас по ту сторону!
当兽人萨满盯着她的时候,我还以为她的命运已经定下了呢,但你却从深渊中把她解救了出来。这真是个奇迹!
Когда орк-шаман напустил на паруса свой огненный вихрь, я решил, что старушке конец - но тебе удалось поднять ее со дна морского. Если это не чудо, то я даже и не знаю!
这里是仙境!这里是奇迹的王国,遗憾的是你碰巧来到了这个王国最无趣的地方:精灵王的地牢,全世界最糟糕的事物都聚集在这个地方。
Это земля фей, настоящая страна чудес! Но, боюсь, тебе довелось оказаться в самом неприветливом ее уголке. Темница здешнего короля - худшее место во всех известных мирах.
这是一个奇迹!
Это чудо!
被一个人类救了而没有被宰掉!莫里斯,南瓜,这真是个奇迹!
Человек - не убийца, а спаситель! Морис, тыковка моя, это чудо!
啊哈?你不跳进去看看吗?天知道那边有什么奇迹在等待着你!
Ну? Разве вы не хотите сделать шаг вперед? Вас ждут невероятные чудеса!
我们似乎已经找到了可以治愈男人哑巴的药剂配方。这可能是沃格拉夫被偷的那份东西又回到了他身边!真是个奇迹——如果真的有用的话...
Мы нашли рецепт зелья, которое лечит от немоты. Это просто чудо, именно то, что надо Вольграффу! Если, конечно, зелье сработает...
沃格拉夫拒绝地挥动着手臂,消除了你的疑虑。他指了指北方,又指了指自己的喉咙。他决定要去森林里寻找一个不可能实现的奇迹...
Махнув рукой, Вольграфф показал, что не разделяет ваш скептицизм. Затем он указал на север, а после этого на свое горло. Он решительно настроен пойти в лес ради призрачной надежды на чудо.
你说你没找到是什么意思!你被冈吉尔大王那个肥头大脑的家伙洗脑了?呸,全都去见鬼吧!布兰登已经受够了在这个烂泥坑里等待奇迹!
Что значит "не удалось найти"? Тебя обдурил такой тупица, как король Гунгир? Да пошло оно все к дьяволу! Брэндон устал ждать чуда в этой дыре!
这片国度的奇迹:就像命运的惊鸿一瞥!
Это чудесный мир! Настоящий глоток свободы!
我们似乎找到了一种能治好失语症的药方。真是个奇迹啊——如果管用的话...
Мы нашли рецепт зелья, которое лечит от немоты. Если оно работает, это чудо...
我相信星石不仅仅会将你们带到一片奇迹之地,它们还会带给我许许多多新的知识来修复那些陈旧的织线。
Звездные камни ведут не только к новым чудесным местам, но и к новым знаниям, что рождаются из восстановленных нитей прошлого.
这是个奇迹,因为他们很少能够拿到应得的报酬。
Странно еще, что такая подлость не встречается на каждом шагу. Ведь это - прямой путь к успеху.
我没想过还能再次踏上复仇女神号。她能航行本身就是一个奇迹。我欢迎每个人。
Я и не думал, что когда-нибудь вновь взойду на борт "Госпожи Мести". Это чудо, что она еще на плаву. И я рад сейчас любому чуду.
我是导师的学徒。我一直跟着她学习,但没学到什么。我听说了有关仪式的传闻,以及仪式之外的事。如此的奇迹,如此的力量。我决定亲自探究一番。
Я ученица мейстра. Учусь у нее, но не научаюсь. Я слышу рассказы о ритуале, о том, что дальше. Это так восхитительно. Такая мощь. Я решаю попробовать сама.
我没想过还能再次踏上复仇女神号。她能航行本身就是一个奇迹。
Я и не думал, что когда-нибудь вновь взойду на борт "Госпожи Мести". Это чудо, что она еще на плаву.
~喘气!~如此精美结实...!你们半身人真的是个奇迹。如此强壮。又...精致。
~Втягивает воздух~ Какая чудесная упругость!.. Вы, полурослики, истинное сокровище. Столь сильные. Но при этом... очень нежные.
她活下来就是个奇迹。
Чудо, что она вообще выжила.
除了加雷斯,我没看过她对任何人有这样的反应。你是奇迹创造者,没错!
Никогда не видел, чтобы она так на кого-то, кроме Гарета, реагировала. Да ты чудеса творишь, не иначе!
你已经掌握魔法奇迹了,精灵!
Эльф, волшебные чудеса перед тобой!
你创造了许多奇迹,洛思。和你在一起,不可能的事似乎都...变得可能了。
В тебе еще есть чудеса, Лоусе. С тобой то, что казалось невозможным... перестает так казаться.
呻吟着说,你能活下来都是奇迹。
Простонать: это чудо, что вы еще живы.
问这些“奇迹”现在在哪儿,如果建造它们的目的是为了流芳百世的话。
Спросить, и где же теперь эти "чудеса", если их строили на века?
为了感到开心,感到健康,为了见证奇迹!
Чувствовать себя хорошо, чувствовать себя здоровым, стать очевидцем чуда!
你创造了许多奇迹,伊凡。和你在一起,不可能的事似乎都...变得可能了。
В тебе еще есть чудеса, Ифан. С тобой то, что казалось невозможным... перестает так казаться.
这是古人的奇迹。的确是无价的,而且十分强大,足以吸引净源导师的注意。
Это – древнее чудо. Поистине бесценное и достаточно могущественное, чтобы привлечь внимание магистров.
你创造了许多奇迹,王子。和你在一起,不可能的事似乎都...变得可能了。
В тебе еще есть чудеса, Принц. С тобой то, что казалось невозможным... перестает так казаться.
并且这也合理。你会亲眼见证奇迹,我向你保证。
Что вполне оправданно. Вы узрите множество чудес, уверяю вас.
有人治愈了我。我本注定一死,结果他们救了我。这是一个奇迹!
Кто-то исцелил меня... Я уже почти умер, н-но меня спасли! Это чудо!
我以为这些伤我是挺不过去了,然而现在我...这真是个奇迹!现在加雷斯也回到我们身边了。也许我们时来运转了。
Не думал я, что оправлюсь от таких ран, но вот... это настоящее чудо! Да еще и Гарет снова с нами. Может, удача и вправду повернулась к нам лицом.
没时间再去多想了,洛思。那个恶魔还没有发现我们在这儿真算是奇迹了。我们得行动了,就是现在。
Время размышлений истекло, Лоусе. Наше счастье, что демон нас до сих пор не обнаружил. Надо действовать. Сейчас же.
你创造了许多奇迹。和你在一起,不可能的事似乎都...变得可能了。
В тебе еще есть чудеса. С тобой то, что казалось невозможным... перестает им казаться.
那么,又出现了一个新神谕者。从这个角度来说,奇迹看起来并不是那么...不同寻常,对吧?
Но у нас теперь есть новый Божественный. В таком свете чудеса уже не кажутся... настолько редкими.
表现出兴趣,谁是这个奇迹的创造者?
Высказать интерес. Кем был этот чудотворец?
你还能创造奇迹吗?
Остались ли у тебя еще чудеса в запасе?
他到底再次奇迹般地活下来了
И все-таки он, чудесным образом, снова остался в живых
你创造了更多奇迹,希贝尔。和你在一起,不可能的事似乎都...变得可能了。
В тебе еще есть чудеса, Себилла. С тобой то, что казалось невозможным... перестает им казаться.
你创造了许多奇迹,费恩。和你在一起,不可能的事似乎都...变得可能了。
В тебе еще есть чудеса, Фейн. С тобой то, что казалось невозможным... перестает так казаться.
我的天,你是个奇迹创造者。接下来交给我吧。
Вот так так, да ты просто чудотворец. Дальше я сам справлюсь.
你已经创造了奇迹,西蒙妮!
Симона, ты просто кудесница!
我是说,那不就是奇迹吗?我几乎为任何事做好了准备:水流把我冲走,皇室抓住我,或者把我的人民从苦痛中解救出来。
Я о чем... это ж разве не чудо? Хотя я почти ко всему готов – что меня течением унесет, или королевские наймиты догонят, или народ свой удастся вывести к свободе.
受卢锡安的恩典,这是什么奇迹?那我们不要浪费时间,在岸边汇合,不要耽搁太久。复仇女神号不会无人把守的。
Во имя Люциана, что за чудо? Не будем тогда терять времени. Встречаемся на берегу, и смотри, не задерживайся. "Госпожа Месть" не будет вечно стоять без охраны.
你创造了许多奇迹,比斯特。和你在一起,不可能的事似乎都...变得可能了。
В тебе еще есть чудеса, Зверь. С тобой то, что казалось невозможным... перестает так казаться.
送给绿维珑的一份礼物,来自于妖精王国的元素帝王之一。天赋极佳的手艺人将其视为能给符文带来生命的奇迹。
Дар Ривеллону от правителя стихий из царства фей. Талантливые ремесленники называют его встряской, вливающей жизнь в руны.
你走向加雷斯时,脑海里仍然记得那使你沉默的净化术。你很感激麦乐迪那奇迹般的触碰。不然的话,也就没有...你了。
Приближаясь к Гарету, вы вспоминаете, как были однажды отрезаны от Истока и лишены дара речи. Спасибо исцеляющему дару Хвори. Если бы не она, не было бы... вас.
看看佐拉·蒂萨的奇迹,就能知道她的子民为何会狂妄自大...
Описание чудес Зорл-Стиссы ясно показывает, откуда ее народ обрел чувство собственного превосходства...
我为朝圣而生!你也许心有怀疑,但是我相信自己亲眼所见的奇迹。
Я обязан жизнью святому паломнику! Ты, я вижу, из сомневающихся, но я-то знаю, что чудо есть чудо!
舍弃金色的光辉,在蓝色的冰河中将其融化。这一悖论乃是魔法的奇迹,只有它的信徒才能获得雷电的符文。
Блеск золотой! Подобен он звезде; Его расплавив в ледяной воде; Поверив в то, что магия – не ложь; Тотчас ты руну грома обретешь.
想象一下。你手中握着的力量可以抹去光与影。那是一把生死之剑,也是奇迹与罪恶之剑。是一把...赎罪之剑。
Только подумайте, каково это – держать в руках силу, способную погасить солнце и искоренить тень. Меч жизни и смерти, греха и чуда. Орудие воздаяния.
你为我做了很多事。坦白说,我现在能站在这儿都是个奇迹。
Ты много сделал для меня. Честно говоря, мне кажется чудом уже то, что я до сих пор жив.
但这时一位朝圣者路过,将他的手放在我发热的皮肤上。就这样,我痊愈了!这真是奇迹!
Но потом мимо шел собрат-паломник. Он возложил руки на мой горячечный лоб – и я тотчас же исцелился! Клянусь, это было чудо!
恶魔,离我远点!像你这样冷血之人能活到现在真是奇迹,也是件惨事!
Прочь, демон! Омерзительное чудо, что твое ледяное сердце еще способно биться!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
奇迹之力
奇迹之杖
奇迹之杯
奇迹之沙
奇迹之羽
奇迹之花
奇迹之袋
奇迹剧
奇迹展现
奇迹年
奇迹广场
奇迹旋风
奇迹暖暖
奇迹武器
奇迹水族馆
奇迹汗衫
奇迹治疗卷轴
奇迹法杖
奇迹炼金
奇迹生还
奇迹生长
奇迹瞬间
奇迹精粹兑换
奇迹耳坠
奇迹般
奇迹般的稻
奇迹资讯
похожие:
神秘奇迹
神恩奇迹
需要奇迹
没有奇迹
叹为奇迹
绿里奇迹
缔造奇迹
真是奇迹
建造奇迹
汉江奇迹
星球奇迹
目为奇迹
创造奇迹
七大奇迹
经济奇迹
发现奇迹
国家奇迹
艺术的奇迹
您的新奇迹
创造出奇迹
自然界奇迹
闪耀奇迹♪
已建设的奇迹
创造出了奇迹
世界第八奇迹
世界七大奇迹
已解锁的奇迹
辉煌奇迹护腕
无尽奇迹药剂
灵魂奇迹法衣
世界八大奇迹
你的星球奇迹
艾森娜的奇迹
世界新七大奇迹
八足奇迹的诱惑
伊苏林迪的奇迹
史无前例的奇迹
德拉诺奇迹宝珠
世界第八大奇迹
昆特牌奇迹指南
“大”力出奇迹
城市建筑和奇迹
霜覆的奇迹之树
不可相信的奇迹
克里希的奇迹血清
古代世界七大奇迹
将奇迹放置在此处
对奇迹单位的加成
伊克菲鲁斯的奇迹袋
记忆与奇迹:探索之旅