奋力挣扎
fènlì zhēngzhá
бороться всеми силами
fènlìzhēngzhá
struggle with all one's mightпримеры:
<劳工们奋力挣扎,想透过束缚他们的魔法说些什么。>
<Работник отчаянно пытается что-то сказать через связывающие его волшебные узы.>
一个蜥蜴人的灵魂奋力挣扎,想把腿从燃烧的幽灵残骸下抽出来。她的上方响起一阵巨大的爆裂声,他举起手保护自己......
Дух ящера пытается высвободить ноги из-под призрачных горящих обломков. Над головой раздается громкий треск; ящер вскидывает руки в попытке защититься...
他的双眼迸射出明亮的绿光,他在捆绑下奋力挣扎,但却无济于事。
Его глаза вспыхивают ярким зеленым светом. Он пытается вырваться, но не может.
你被困住了!我们来看看你怎么奋力挣脱!
Это ловушка! Посмотрим, как ты будешь освобождаться!
其喷息能昏眩猎物,让其无力挣扎。
Ее дыхание делает добычу слишком сонливой, чтобы сопротивляться.
他拖着我走过大半个联邦,我为了活命一直撑着,大力挣扎。
А потом он тащит меня по всему Содружеству, а я держусь изо всех сил и только крепче сжимаю хватку.
「如果你别那么用力挣扎,就不会那么痛了。但你应该还是会。」
«Может, будет не так больно, если вы прекратите так отчаянно отбиваться. Хотя я сомневаюсь».
пословный:
奋力 | 挣扎 | ||
бороться из последних сил; сопротивляться; напрягать [последние] силы, крепиться; трепыхаться, барахтаться; прилагать все усилия
|