奥国人
àoguórén
австриец
примеры:
国际残疾人奥林匹克委员会
Международный паролимпийский комитет
因为奥运圣火不仅属于中国人民,它属于全世界人民。
Ведь священный Олимпийский огонь принадлежит не только китайскому народу, но и народам всего мира.
也许你可以说服奥丁,让他强迫这位维库人国王的灵魂与你的军队并肩作战。
Может, вы убедите Одина заставить короля врайкулов сражаться на вашей стороне?
我想强调的是,奥运会是全世界人民的体育盛事,也是各国人民加强交流和沟通的重要平台。
Мне хотелось бы подчеркнуть, что Олимпиада является спортивным праздником народов всего мира и служит важной платформой для активизации обменов и контактов между народами.
奥运圣火承载着和平、友谊、和谐的理念,传递的是奥林匹克精神,一定会得到世界各国人民的热烈欢迎。
Олимпийский огонь несет на себе идеалы мира, дружбы и гармонии, распространяет Олимпийский дух и поэтому обязательно будет горячо встречен народами всего мира.
答:北京奥运会火炬传递已经顺利地在一些城市进行了,我们看到了各国人民热切期盼奥运,支持奥运的热情。
Ответ: Эстафета огня Пекинской Олимпиады успешно прошла в ряде иностранных городов. Мы видели, как народы этих стран горячо ждут и поддерживают Олимпийские игры.
пословный:
奥国 | 国人 | ||
1) люди, народ [этой страны]
2) китайцы
3) "государственные люди" (привилегированное сословие, Поздняя Чжоу)
|