女先生
_
1. 对女性教员的敬称。
2. 以占卜、 唱曲、 说书等为业的女子。 金瓶梅·第六十一回: “他叫了个女先生申二姐来, 小小年纪, 好不会唱。 ”红楼梦·第五十四回: “有婆子带了两个门下常走的女先生儿进来, 放两张杌子在那一边, 命他坐了。 ”或称为“女先”、 “女先儿”。
nǚxiānsheng
women teachersпримеры:
女先[生, 儿]
а) вежл. учительница, преподавательница; б) слепая гадалка (исполнительница песен)
女士们、先生们!
дамы и господа!
诸位女士,诸位先生
Ladies and Gentlemen
各位先生女士!
Леди и джентльмены!
各位女士,各位先生!
Дамы и господа!
尊敬的女士们、先生们
Уважаемые дамы и господа
叶奈法女士。先生。
Госпожа Йеннифэр. Господин.
先生,女士,两位好。
Приветствую уважаемых господ.
再见,先生女士太太。
До свидания, дядя тетя госпожа.
女爵陛下在等待先生了。
Судари, вас ожидает досточтимая княжна.
再见,蜥蜴人女士先生。
До свидания, дядя ящер тетя.
各位女士们,先生们,请坐下!
Please be seated, ladies and gentlemen!
女士们先生们,我们有选手了!
Леди и джентльмены, вот наш боец!
欢迎回来,<先生/女士>。
Добро пожаловать, командир.
先生,我的女儿…拜托救救我们!
Господин, моя дочка... Помогите!
难道先生不想尽快见到女术士?
Разве ваша милость не торопится к чародейке?
女士们、 先生们, 请往这边走。
Kindly step this way, ladies and gentlemen.
喜欢烟花吗,<先生/女士>?
Тебе нравятся фейерверки?
放手,先生!说不定我是你女儿!
Оставьте меня, сударь! Я вам в дочери гожусь!
哈特先生已训练自己女儿多年。
Mr Hart has trained his daughter for years.
各位先生女士……再也不用怀疑了!
Дамы и господа... Все опасения развеялись!
你准备好了吗,<先生/女士>?
Что скажешь, командир?
你……你可以帮帮我吗?<先生/女士>?
Пожалуйста, помоги мне.
各位女士先生!拍卖即将开始!请就位!
Уважаемые дамы и господа! Аукцион вот-вот начнется, прошу занимать места!
各位好,先生女士们,还有其他家伙。
Приветствую уважаемых гостей и прочих.
只欢迎付得起参加费的先生女士们参加。
Приглашаются только дамы и господа, способные внести первоначальный взнос.
先生,你是猎魔人吗?女爵找来的那位?
Ну вы ж тот самый ведьмак, верно? Которого княгиня призвала?
感谢你, <先生/女士>。请入座吧。
Благодарю вас, <сэр/мэм>. Прошу, присаживайтесь.
各位先生女士!请就位,拍卖马上就会开始!
Уважаемые дамы и господа! Аукцион вот-вот начнется, прошу занимать места!
女士们, 先生们, 请为威尔士亲王殿下乾杯。
Ladies and gentlemen, I give you his Royal Highness, the Prince of Wales.
各位先生女士,让我们一起欢送参赛者。
Дамы и господа, давайте попрощаемся с нашим конкурсантом.
各位先生女士……野蛮老少……我、们、成、功、了!
Дамы и господа... Дикари всех возрастов... Мы. Своего. Добились!
啊啊啊!<先生/女士>,求你了,我需要帮助!
А-а-а! Пожалуйста, мне нужна помощь!
不是,先生。她是个女工人,经常来这里看书。
Нет-нет, сэр. Просто женщина из рабочих, она часто приходит к нам посмотреть книги.
“你好,先生!”拾网人的女儿朝你挥挥手。
«Здравствуйте!» Дочь рыбачки машет тебе.
五十克朗一次!两次!最后机会,先生女士…
Пятьдесят - раз! Пятьдесят - два! Последний шанс, дамы и господа...
女的巧手先生?你应该把它介绍给老锈铁。
Мистер Помощник дама? Надо ее познакомить с Мистером Ржавым.
女士,肯特先生!你居然完全不打算救他。
Мэм, мистер Кент! Вы даже не попытались его спасти.
各位先生女士!欢迎回来!在此宣布拍卖开始!
Досточтимые гости! Рад приветствовать вас! Начнем торги!
女士们、先生们,下午好!首先发布一条消息:
Добрый день, дамы и господа! Прежде всего объявляю известие:
女士们先生们,男孩女孩们,请将注意力放到中央舞台。
Леди и джентльмены. Мальчики и девочки. Обратите свое внимание на центральную сцену.
各位先生女士,二十克朗而已!根本不算什么!
Дамы и господа, кто же даст двадцать крон?
发言人开始讲话: “主席、 女士们、 先生们'。
"Madam Chairman, ladies and gentlemen,’ began the speaker.
女公爵赐予你的庄园真不错呀,猎魔人先生。
А вы неплохой такой домик получили от досточтимой княгини, сударь ведьмак.
西托对不起,西托说话不好。西托家人不说话。西托好久没跟先生或女士说话。
Цито извиняться, что Цито говорить плохо. Семья Цито не разговаривать. Цито давно ни с кем не разговаривать.
“先生, 是您按铃叫人吗?“女服务员问道。
"Did you ring, sir?" asked the stewardess.
你和你先生似乎对女儿离开的原因持不同意见。
Вы с мужем расходитесь во мнении о том, почему дочь ушла из дома.
女士们先生们,我向你们郑重推荐,伐莫血液精华露!
Эй, храбрецы и красавицы, я представляю вам фалмерский кровяной эликсир!
摩根先生娶了一位英国女人并在伦敦定居下来。
Mr Morgan married an English woman and took up his residence in London.
女士们先生们,我向你们郑重推荐,法莫血液精华露!
Эй, храбрецы и красавицы, я представляю вам фалмерский кровяной эликсир!
你好,<亲爱的先生/尊贵的女士>!你有时间吗?
Приветствую тебя, <добрый путник/добрая госпожа>! Не найдется ли у тебя свободной минутки?
女士们先生们,睁大眼睛欣赏这场魔法的盛宴吧!
Дамы и господа, насладитесь истинными чудесами ловкости рук!
测颅先生离开的时候,女人的目光一直追随其后……
Девушка провожает взглядом удаляющегося Головомера...
女士们先生们,现在进入第三轮,赛场气氛持续升温!
Господа, третий круг. Страсти накаляются!
我觉得去找找她们会是个好主意,<先生/女士>。
Полагаю, было бы неплохо их разыскать, командир.
姜瑜:女士们、先生们,大家下午好,首先发布两条消息:
Цзян Юй: Добрый день, дамы и господа! Прежде всего объявляю два известия:
女士们、 先生们: 请别堵住通道。 谢谢诸位大力协助。
Please clear the gangways, ladies and gentlemen. Thank you for your co-operation.
女士们先生们,让我们少说多干。姐妹们,我们得朝悬崖前进了。
Дамы и господа, меньше болтаем, больше делаем. Девушки... Идем на скалы.
<先生/女士>,我们发现虎人的头领就在我们的门外!
<Сэр/Мэм>, мы обнаружили альфа-самца саблеронов прямо за нашими воротами!
女士,小心点。据说大胆先生这款机器人,打人还挺痛的。
Осторожнее, мэм. У этой модели Мистера Храбреца силы, как говорится, немерено.
女士,先生,非常荣幸能欢迎您参加曼卓果拉的晚会。
Милостивая государыня, милостивый государь, приветствую вас на приеме "Мандрагоры"!
欢迎各位女士、先生,来自各地追求精彩刺激的各位观众!
Дети, папы и мамы, жадные до драмы!
反倒是「女士」和钟离先生那边——可真是,把我骗惨了。
Настоящие мошенники - Синьора и Чжун Ли... Именно они меня в это втянули.
或者是穷姑娘爱上有钱人的故事。总之就是男女之间的事,先生。
Или это может быть история о том, как бедная девушка встречает богатого мужчину. В общем, это про мужские и женские дела, сэр.
好呀!谢谢你,先生……呃,爸爸!我发誓,我会永远当个最棒的女儿!
Ура! Спасибо, дяденька, эм-м... папа! Обещаю, я буду тебе лучшей дочкой!
<先生/女士>,我是麦克斯·雪崩,你的私人训练师。
Я Максс Оползень, твой наставник.
<先生/女士>,我是史莉琪·剃刀,你的私人训练师。
Я Крадли Дротик, твоя наставница.
“别急啊,女权先生。”他指着你。“你还欠我130雷亚尔。”
Эй, господин феминист, куда? — Он тыкает в тебя пальцем. — Вы должны мне 130 реалов.
你好啊,<先生/女士>。我是汉瑟·鲍尔,很高兴见到你。
Здравствуйте, я Ханзел. Рад познакомиться, <господин/госпожа>.
这里没人和我玩了。但你会陪我的吧,<先生/女士>?
Здесь больше не с кем играть. Поиграй со мной, ну пожалуйста!
各位先生女士,大家赶快过来!看看惊艳世人的绝活特技!
Внимание, внимание! Через минуту вы увидите чудеса и чары!
赫尔曼先生想送把剑给女儿,他念叨的时候我都听到了。
Герман хочет подарить своей дочери меч. Он только об этом и говорит.
对不起,<先生/女士>,请问您是否知道回军营的路呢?
Простите, <господин/госпожа>, вы не могли бы подсказать нам дорогу в военный лагерь?
“土豆色的头发,杂色的眼睛……”(朝着测颅先生的女人点点头。)
«Волосы цвета картошки, глаза неопределенного цвета...» (Кивнуть на спутницу Головомера.)
哦!女士们、先生们!接下来是独一无二、绝无仅有的……死亡之翼!
О-о-о! Дамы и джентльдворфы! Единственный и неповторимый – Смертокрыл!
矮人女士们、先生们!今天,我们将为大家带来一场精彩的演出!
Леди и джентльдворфы! Сегодня мы покажем вам отменное шоу!
这样太好了。他是个非常棒的参赛者对不对,各位先生女士?
Это было бы чудесно. Превосходный конкурсант, не правда ли, дамы и господа?
是的。托比亚斯先生想要帮他们,但是他们的女队长拒绝了「人类的慈善活动」…
Совершенно. Господин Тобиас хотел помочь им, но их главная эльфийка отказалась. Говорит, им не нужны подачки от людей...
尚路易·卢多维克!欢迎女士先生们大驾光临!北方时尚、盛行南方!
Жан-Луи Людовик! Стрижки для мужчин и женщин! Мода с Севера с южным лоском!
他首先想到的不是自己的亲生女儿,而是让一个陌生人来做这件事?
Он попросил об этом незнакомца, а не собственную дочь?
史密斯先生听我说到他女儿在学校品行不良时,一脸的怒容。
Mr Smith looked sour when I spoke of his daughter’s bad conduct in school.
各位先生女士!开战了开战了,总算要开战了!标准规则!猎魔人即将对上巨像!
Дамы и господа! Начинаем кулачный бой! Ведьмак против Колосса!
三号商品,各位先生女士,绝对是稀世珍品,跟乌龟的毛一样少见!
Дамы и господа, переходим к лоту номер три... Редчайший предмет!
女士们,先生们!冠军出笼!无人能敌的格瑞果列·高贡!嘻哈万岁!万岁万岁万岁!
Дамы и господа! Наш победитель и чемпион! Не имеющий себе равных немой герой - Грегуар де Горгон! Виват! Виват! Виват...
“宝贝,别那么小气,”女人向测颅先生恳求。“再给他一次机会嘛。”
Ну, не будь таким злым, милый, — обращается к Головомеру девушка. — Дай ему еще один шанс.
她们带了钻探设备但却似乎没有携带任何武器,<先生/女士>。
У них в грузе только буровые установки, а оружия нет.
先生女士们!你们瞧这个白狼以比北风还寒冷的语气承认他认为他比较高明!
Дамы и господа! Спешите видеть - Белый Волк покорился и признал, тоном холоднее северного ветра, что он много о себе воображает!
女士们先生们,很遗憾必须告知你们,等等的决斗取消了。有一位斗士临阵退缩了。
Леди и джентльмены, с сожалением сообщаю, что один из бойцов струсил и не явился.
<先生/女士>,虽然之前已经请求过您的帮助,不过现在又要请您帮忙了。
Ты уже <оказал/оказала> мне неоценимую помощь, но я вынужден попросить тебя еще об одной услуге.
先生,您这样更像在调戏街上的妓女,而不是向尼弗迦德皇帝行礼。
Так, прошу прощения у вашей милости, можно разве что шлюхе под фонарем поклониться, но не императору Нильфгаарда.
嗨,<先生/女士>,这个榆木脑袋不放我进去。想要赚些外快吗?
Эй, <господин/госпожа>, этот недоумок меня не пропускает. Ты деньжат заработать не хочешь?
先生女士!这…呃,过人特技为我们的表演划下句点!期待再次相见!
Леди и джентльмены! Этот... Э-э... Необычный номер завершает наше выступление! До новых встреч!
<先生/女士>,如果我们想要通过斯克恩,就必须清除那些塔楼!
<имя>, мы не можем двигаться дальше, не уничтожив сторожевые башни.
“呃……”女孩在你们俩之间来回地看。“还有什么别的要谈的吗,先生?”
Эм-м... — девочка смотрит то на тебя, то на Кима. — Вы хотели еще что-то спросить, сэр?
不过…那个,能不能拜托你,先回去告诉维多利亚修女,我去给特纳先生看病了。
Эм... Могу ли я попросить тебя... Вернуться и сказать сестре Виктории, что я пошла к Таннеру?
各位先生女士!今晚我尝到了人生快活的滋味,我决定要来发表一席演说。
Судари и сударыни! Поскольку я уже давно так не развлекался, то решил сказать речь.
“是啊,测颅先生……”女孩看着他,眼里满是超越了纯粹肉欲的仰慕之情。
«О да, Головомер...» Взгляд девушки полон обожания — и это более чем просто сексуальное желание.
пословный:
女先 | 先生 | ||
1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией); мужчина, молодой человек; устар. госпожа
2) муж; супруг
3) учитель; наставник 4) диал. врач
5) уст. бухгалтер
6) уст. учёный, доктор, мастер (о представителях профессий, требующих владения особыми навыками, напр. врачах, учителях, гадателях и пр.)
7) первенец
|