女术士秘会
_
Ложа Чародеек
примеры:
杰洛特获得了另一道谜。与遭监禁的菲丽芭交谈时,他得知席儿‧迪坦莎薇代表一个称为女术士秘会的秘密组织雇用国王刺客。然而魔法师低估了雷索的狡诈天性且无法控制他。有趣的是,特莉丝‧梅利葛德同时也是秘会的成员之一-至少在其她女术士停止信任她之前。其它的事实很快地被揭发。
После разговора с Филиппой, Геральту удалось сложить вместе еще один кусочек головоломки. Из разговора с плененной Филиппой он узнал, что Шеала де Тансервилль наняла убийц по поручению тайной организации, называемой Ложей чародеек. Однако магички недооценили коварства Лето и утратили над ним контроль. Интересно, что в Ложу сначала входила и Трисс Меригольд, однако довольно скоро остальные чародейки перестали ей доверять. Вскоре Геральт сделал и другие открытия.
女术士秘会希望把跟法师的意志作对的统治者统统除掉。
Ложа чародеек хотела устранить правителей, которые действовали против магов.
弑王者错综复杂的计画被揭发得太迟,雷索一开始便效力於尼弗迦德皇帝-他的任务是在黑衣者引爆新的战争之前制造混乱。他们利用女术士秘会的野心来获得门路与金钱上的好处-更别提松鼠党人的支援-让雷索杀害了北方人最重要的两位君主,使得他们的国家陷入混乱。
Сложный план убийцы королей открылся слишком поздно. С самого начала Лето работал на Нильфгаард. Империи было необходимо посеять смуту перед войной, которую Черные собирались развязать. Используя амбиции Ложи чародеек, их знакомства и финансовые возможности, а также поддержку ничего не подозревавших скоятаэлей, Лето уничтожил двоих из наиболее влиятельных властителей нордлингов, государства которых тут же погрузились в хаос.
尽管运气不佳,杰洛特还是设法找到雷索。弑王者结束了所有的任务,全心地等待着与狩魔猎人会面。与凶手谈话後,所有的谜团终於真相大白。雷索是蝮蛇学派的狩魔猎人,辛特拉人,复仇是他的私人动机,目前为尼弗迦德效力。在皇帝的命令之下,他前往北方王国制造混乱,杀害国王。恩希尔同时利用了女术士秘会和狩魔猎人。他计画利用外交手段与军队并吞动荡不安的诸王国。弑王者本身也与杰洛特有关连,并在狩魔猎人丧失记忆之前共同经历了许多事情。
Вопреки превратностям судьбы, Геральту удалось добраться до Лето. Убийца королей уже завершил все прочие дела и ждал только встречи с нашим героем. В разговоре с убийцей окончательно раскрылись все оставшиеся тайны. Лето был ведьмаком из Школы Змеи, цинтрийцем по происхождению. Движимый желанием отомстить, работал он все-таки на Нильфгаард. По поручению императора он должен был сеять смуту в королевствах Севера, убивая коронованных особ. Император Эмгыр использовал как Ложу Чародеек, так и ведьмаков. Нильфгаард планировал подчинить охваченные хаосом королевства как средствами дипломатии, так и при помощи войск. Кроме того оказалось, что убийца королей знал Геральта еще в те времена, когда наш герой еще не потерял память. Они многое пережили вместе.
女术士秘会-我们知道所有成员...玛格丽塔‧劳克斯-安提尔、法兰茜丝卡‧芬达贝、芙琳吉拉‧薇歌…
Мы знаем состав Ложи чародеек... Маргарита Ло-Антиль, Францеска Финдабаир, Фрингилья Виго...
谴责女术士秘会是这群人乐於付出的代价。
Надо сказать, магическая братия весьма охотно осудила Ложу чародеек.
他们的抗议徒劳无功 - 卡度因和其他法师因为与对女术士秘会的指控有关而遭到逮捕。
Протесты ни к чему не привели: Кардуин и остальные маги были задержаны в связи с обвинениями, выдвинутыми против Ложи чародеек.
特莉丝‧梅利葛德很好心的列了一份叫做「女术士秘会」的秘密组织的成员清单。
Трисс Меригольд любезно составила для меня список лиц, состоящих в тайной организации, именуемой Ложей Чародеек.
女术士秘会引领着国王的行为与王朝发展,并除掉那些带来麻烦的统治者。表面上提供君王建议的女术士实际上却是无视国籍或个人信仰,但彼此忠诚的操纵者。她们唯一的目标在於进一步的魔法企图。未达目的不择手段,因此她们毫不犹豫地除去「 王室障碍」。
Ложа Чародеек управляла действиями монархов и формировала королевские династии. Стоящие за троном магички манипулировали властителями и оставались лояльными друг к другу, вне зависимости от национальности и личных убеждений. Единственной целью, которая их всех объединяла, было благо магии. Эта цель оправдывала средства, а потому чародейки не колебались, устраняя неудобных властителей.
女术士秘会!
Ложа чародеек!
пословный:
女术士 | 秘 | 会 | |
I прил.
1) mì, bì тайный, секретный; скрытый
2) bì закрытый; скрываемый, недоступный, запретный
3) mì, bì редкий, уникальный, коллекционный II гл.
1) mì, bì держать в секрете, прятать, скрывать
2) bì вм. 毖 (стараться; напрягать силы души, быть озабоченным)
III сущ.
1) mì, bì тайна, секрет
2) bì закупорка, преграда
IV собств.
1) bì геогр. ( сокр. вм. 秘鲁) Перу; перуанский
2) bì Би (фамилия)
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |