女骑士
nǚqíshì
1) всадница, кавалеристка, амазонка, дама-рыцарь
2) мотоциклистка
в русских словах:
амазонка
5) 女骑手, 女骑士
примеры:
我很担心古德温。他要和那些难缠的丘丘人,还有他和我说过的深渊教团战斗,要是他受了伤怎么办,而且离开那么久,要是他遇见了哪位温柔的女骑士…
Я так переживаю! Бедный Годвин... Что, если на него напали хиличурлы или орден Бездны? А вдруг он поранился? Его нет уже очень давно... Вдруг он нашёл себе другую?
嗯…代理团长,琴。以吟游诗人的眼光来看,似乎也不是一个没有故事的女骑士呢。
Действующий магистр ордена Джинн... Я уверен, что у неё есть много интересных историй.
圣教骑士团女神射手
Паладин-стрелок
是西风骑士团的女仆。
Она горничная Ордо Фавониус.
有个女术士骑马去了凯尔卓。
В Каэр Трольде чародейка приехала.
西风骑士里…原来还有女仆?
В Ордо Фавониус есть горничные?
你的装束…是「女仆骑士」?
На тебе экипировка «рыцаря-горничной»?
这,这都是骑士团女仆分内的事…
Но это входит в обязанности горничной Ордо Фавониус...
我是诺艾尔,西风骑士团的女仆。
Я Ноэлль, горничная Ордо Фавониус.
女公爵与骑士美德,我发誓向它们效忠!
Я поклялся в верности княгине и рыцарскому кодексу!
——这可不是一名骑士团女仆该有的举止啊。
Разве я смогу и дальше называться горничной Ордо Фавониус?
没…没事的,这是一名骑士团女仆应尽的责任!
Н-ничего, я просто выполняю свои обязанности горничной!
你…你不是女仆吗?怎么又成了西风骑士团的人?
П-подожди, ты же горничная? Как ты можешь быть членом Ордо Фавониус?
真正的骑士会在优雅女士和真正绅士的陪伴下进行决斗。
Истинный рыцарь встречается с другим рыцарем в окружении достойных мужей и прекрасных дам. Я вызываю тебя, ведьмак!
西风骑士团女仆诺艾尔,随时准备为您效劳!
Ноэлль, горничная рыцарей Ордо Фавониус, к вашим услугам!
西风骑士团的图书管理员,胸怀万卷的优雅淑女。
Библиотекарь Ордо Фавониус. Лиза не только изысканно элегантна, но и всесторонне эрудированна.
全新护甲的低价融资!给女王陛下骑士的独门利率!
Дешевые кредиты на новый панцирь! Только для рыцарей Ее Княжеской Милости!
他提到的骑士团那个朋友。红色,很烫的女孩子——
Красная девушка? Из ордена?
怎么会呢,我只是做了骑士团女仆应该做的事而已。
Я всего лишь делаю работу горничной ордена.
不知道被骑士团警告了多少次,也不知道被维多利亚修女训诫了多少次。
Рыцари много раз выносили им предупреждение. А сестра Виктория много раз с ними серьёзно беседовала. Однако эти меры ни на что не повлияли.
兄弟会圣骑士必须以身作则,带领男女战士团结一致。
Но не забывай, что паладин Братства должен служить примером для всех братьев и сестер.
精彩的对决有了意外的结局!骑士竟然是女士!谁想得到?
Хороший бой. И какой сюрприз под конец... Баба-рыцарь! Где это слыхано?
…作为女仆的工作、成为骑士的练习,我应该,都没有落下。
Всё это время я добросовестно выполняла обязанности горничной и упорно тренировалась.
黑暗力量?你们该去找骑士或女巫猎人,而不是猎魔人。
Темная сила? Вам нужен рыцарь или Охотники за колдуньями.
骑士,请回应本皇女的询查。这个不幸之人情况如何?
Прошу, ответь мне, рыцарь, какое несчастье постигло этого беднягу?
「西风骑士团」的可靠女仆,梦想有一天能成为正式的骑士。
Горничная Ордо Фавониус, которая страстно мечтает однажды пополнить ряды ордена.
永远充满活力的女孩,骑士团最优秀,同时也是最后的侦察骑士。
Энергичная и весёлая Эмбер. Лучший и единственный скаут Ордо Фавониус.
一名反叛者……流放者……骑士……甚至说是女术士也可以,只要你信。
Мятежник, изгнанник, рыцарь и даже чародей, представляете?
现在渔夫王沉默了,骑士们也离开了。我想湖之淑女一定很寂寞。
Теперь Король-Рыбак онемел, и рыцари все ушли. Я думаю, что Владычице очень одиноко.
我错了,亲爱的淑女。我是狩魔猎人,而不是适合寻找神圣遗物的骑士。
Я заблуждался, госпожа. Я ведьмак, а не рыцарь. Гоняться за священными реликвиями - это не для меня.
蒙德城和我,西风骑士团女仆诺艾尔,随时恭候您的到来!
Мондштадт и я, Ноэлль, горничная Ордо Фавониус, будем ждать вас!
西风骑士团女仆诺艾尔——谨代表蒙德,与西风骑士团,欢迎您的到访!
Я, Ноэлль, горничная, представляющая Мондштадт и Ордо Фавониус, торжественно приветствую вас в этом городе!
叫什么叫!笨女人,你以为会有穿着闪亮盔甲的骑士来救你吗?
Ты че орешь, глупая? Думаешь, рыцарь на белом коне тебя спасет?
和普通的骑士团女仆相比,诺艾尔心中有着更加远大的梦想。
Амбиции Ноэлль гораздо больше по сравнению с другими горничными Ордо Фавониус.
骑士从沙场上归来,但是他朝思暮想的女人几天前成婚了。
"Вернулся рыцарь бравый с войны, с лихой забавы. Ждать дева не готова - И вышла за другого."
但是,身为骑士团女仆,看到需要帮助的人,就绝不能袖手旁观。
Но я, будучи горничной Ордо Фавониус, не могу оставаться в стороне, когда людям нужна помощь.
成天在这里莫名其妙地被修女和西风骑士瞪着,我自己也不自在…
В том, чтобы торчать здесь дни напролёт под пристальными взглядами сестёр и рыцарей, нет ничего приятного...
我以光辉的女公爵殿下的袜带发誓,我比赛全程将会遵守骑士五德。
Клянусь подвязкой княгини, что буду состязаться, уважая рыцарские добродетели.
我的宝贝女儿,艾琳,快到了去骑士团应募的年纪了,那一直是她的梦想。
Моя дочь Айлин уже совсем скоро подаст заявку на вступление в Ордо Фавониус. Она мечтает об этом с самого детства...
「骑士,你已为国家奉献一切。安眠是你应得的嘉奖。」 ~丽安女王
«Ты все отдал своему королевству, добрый рыцарь. Пусть покой станет твоей наградой». — королева Лиэн
但我平时都在教堂里,教会外面的西风骑士和修女们也不会让他们进去。
Но я почти всегда в соборе. Рыцари и сёстры у собора внутрь их не пускают.
我们授予你...刺针骑士的称号!起身,善良的女士,自豪地接受你的头衔吧。
Мы нарекаем тебя... Рыцарем Иглы! Встань же, добрая госпожа, и носи сей титул с гордостью.
是这样的…我女儿艾琳想要进入西风骑士团,正在为骑士选拔做准备。
Моя дочь, Айлин, хочет стать рыцарем Ордо Фавониус. Сейчас она готовится к испытаниям.
你们比起骑士团那个红色,看起来很烫的女孩子——朋友,要厉害多了。
Вы лучше, чем другой рыцарь. Красная девушка.
但这件事你应该对骑士团报告。我这样一个无关的修女能帮到你什么呢?
Но тебе следует обратиться по этому вопросу к рыцарям Ордо Фавониус. Почему ты пришёл сюда?
前阵子,有一位黑锋骑士团的兄弟被黑暗女王关到了洛丹伦的废墟下面。
Некоторое время назад одного из братьев Черного Клинка Темная Госпожа заточила под руинами Лордерона.
两个自称品德高尚的骑士为了码头上的妓女自相残杀,竟然是为了争执谁先上!
Эти рыцари такие добродетельные, а несколько в порту из-за девок подрались. Говорят, очередь не поделили!
就目前的星象和走势来看,嗯,那位继承者是西风骑士,年轻有为…女性…
По положению и движению звёзд ясно видно, что... Это девушка... Молодая... Она состоит в Ордо Фавониус...
好吧。既然是凯姆派你来的,我相信你的判断。圣教骑士,过来。给这女人些空间。
Что ж, если тебя послал Кемм, я доверяю твоему суждению. Паладины, ко мне. Дайте ей пространство для работы.
为了能早点配上这身甲胄…我正以女仆的身份,在骑士团里进行「骑士修行」。
Хоть я и имею статус горничной Ордо Фавониус, но чтобы носить эту броню с честью, я начала проходить рыцарское обучение.
告诉她你可以牺牲,但圣教骑士不行。只要能让这女人开口,你愿拼死一搏。
Сказать ей, что вы расходный материал – а паладины нет. Вы готовы рискнуть жизнью, если это поможет разговорить каргу.
什么?!圣教骑士们,快出去。赶紧地!趁这疯女人还没把这东西炸成碎片!
Что? Паладины, все вон! Бегом марш! Пока эта чокнутая не взорвала тут все к чертям!
隐藏在稳重成熟外表下的,是一颗刚刚完成骑士礼,尚未做好准备的少女之心。
Под её внешне зрелым обликом, она была всего лишь неподготовленной девушкой, которая только что прошла через рыцарский обряд посвящения.
千真万确,骑士从沙场上归来,但他朝思暮想的少女几天前就已经结婚。
Вернулся рыцарь бравый с войны, с лихой забавы. А дама, что не ново, уж вышла за другого!
哎,就是那样。相信我,女士,一旦你骑马杀过人,你就再也不会想站在地上战斗。再也不想。
Да, так и есть. Поверь мне - когда ты убьешь врага верхом на лошади, тебе никогда не захочется спешиваться. Никогда.
泄露秘密是女仆的重大失职,立志成为骑士的人一定不能犯下此等错误。
Разглашение секретов - серьёзная оплошность для горничной, после которой о возведении в рыцари можно забыть.
之前就是修女看我的眼神怪怪的,现在,西风骑士看我的眼神,就像是想把我当街给逮捕了一样。
Сёстры уже косо на меня смотрят. Ещё чуть-чуть и люди начнут хвататься за вилы.
我们遇见一些圣教骑士守卫在牢房门口。他们声称里面关押的犯人是一个女巫。
Мы встретили нескольких паладинов, которые охраняют дверь в темнице. Они утверждают, что в камере содержится ведьма.
亲爱的孩子们,骑士就介于张开双腿的女人和学者之间,他就是那什么都懂的犁!
А рыцарь, милые дети, это такая помесь женщины легкого поведения с ослом. И не укатаешь его, и упрямый до одури.
「看见骑士团有个小姑娘带着很可爱的兔子布偶,想买一个送给女朋友。」
«Я недавно видел девушку из Ордо Фавониус. У неё ещё такой милый кукольный кролик. Хочу подарить своей любимой такого же. У вас есть?»
我认为还有一个人配得上这一光荣的名号——女伯爵莉亚德琳,血骑士的领袖。
Думаю, что леди Лиадрин, повелительница рыцарей крови, тоже достойна чести вступить в наши ряды.
如果女巫会想利用德鲁斯特的魔法攻击我们,那我们就用灰烬骑士团的武器进行反击。
Если ведьмы используют против нас магию друстов, то мы вооружимся технологией ордена.
咳咳…唔,没错。你们是皇女的扈从。断罪的骑士,你要带领他们走出黑暗,回归光明之地。
Кхе-кхе... Э, именно так, мои славные вассалы. Рыцари осуждения, вы выведете их из сумрака обратно в царство света.
她住在由数百名骑士守卫的宫廷里,大家都认为她会成为有权力的女王。不过命运弄人。
Она жила во дворцах и в замках, ее охраняли сотни рыцарей. Все думали, что она станет следующей великой королевой. Но у предназначения были другие планы.
当骑士团解散后,那些没有加入女巫猎人的人组成了堕落骑士,乌瑞克成为了他们的大团长。
Когда Орден расформировали, те, кто не захотел охотиться на ведьм, стали падшими рыцарями, а их Великим Магистром стал Ульрих.
你的骑士头衔是我的母亲,莱里亚与利维亚的米薇女王赐给你的,但你短短几天后就弃她不顾!
Моя мать, королева Лирии и Ривии Мэва, произвела тебя в рыцари, а ты бежал из ее войска через несколько дней!
有本事,你去找西风骑士来,让他们瞧瞧,尊敬的修女吉丽安娜小姐原来是个盗宝团…
Хочешь, беги к рыцарям Ордо Фавониус. Пусть они узнают, что уважаемая сестра Джиллиана - на самом деле Похититель сокровищ...
~呼哧!~一个古怪的女人一直在念叨如何削弱黯灵骑士。你知道她是什么意思吗?
~Фррр!~ Я слышал, как одна странная женщина шептала что-то об уязвимости рыцарей смерти. Что она имела в виду?
在夜晚磨坊主人的女儿会到处残害生灵。直到一位烈焰蔷薇骑士团的骑士让她永远安眠为止。
То же случилось и с дочерью мельника. Каждую ночь она возвращалась и преследовала живых. И так продолжалось до тех пор, пока рыцари Пылающей Розы не дали ей вечный покой.
骑士团女仆有很多不可逾越的红线,其中有一条,「骑士团成员的私人情报,必须严格保密」。
Горничные Ордо Фавониус стеснены множеством правил, одно из которых гласит: «Личные данные рыцарей должны храниться в строжайшей тайне».
女神请保佑我们!如果你——一个凡人——能通过我们的陷阱,那么黯灵骑士也能!神使啊,你在哪?
Богиня, защити нас! Если ТЕБЕ - обычному человеку - удалось преодолеть наши ловушки, то это смогут сделать и рыцари смерти! Пифия, где ты?
1267年,猎魔人公会成员杰洛特被米薇女王封为骑士,并获得利维亚的杰洛特名号。
В шестьдесят седьмом году некий Геральт, член гильдии ведьмаков, был произведен в рыцари королевой Мэвой и именован Геральтом из Ривии.
哎,女士。我们会的。母马,种马,驴子——我觉得没什么关系。我肯定只要是个坐骑都能卖出去。
Конечно, мама. Все сколько есть. Кобылы, жеребцы, да хоть ослы - думаю, и они сойдут. Уверен, мы продадим любую скотинку.
特莉丝‧梅利葛德||我在冻原遇见了特莉丝,更确切地说是她的幻影。那女术士在我追捕骑士团长时协助我。
Трисс Меригольд||Я встретил Трисс или, скорее, ее образ на Ледяной пустоши. Чародейка помогла мне во время погони за Великим Магистром.
「白骨要塞中每杀出一个骑士,都让女王士兵气馁一分。」 ~柯琳娅,《骨塔围攻纪》∗∗
«С каждым рыцарем, выезжавшим из белоснежной крепости, солдаты королевы чувствовали, как храбрость покидает их». — Криннея, ∗«Осада Каменного Шпиля»∗
怎么了?!孩子们有天会变成孤儿,接下来就是被杀!你宝贝的骑士团屠杀著女人、小孩、人民、每一个人。
Что здесь происходит?! Детей делают сиротами сегодня, чтобы убить их завтра! Твой драгоценный Орден убивает женщин, детей, мирных граждан, да всех!
西风骑士团的灵魂。历经千年仍在呼唤你卷起正义之风,祓除奸邪,一如上一位挥舞此剑的女杰。
Дух рыцарей Ордо Фавониус. Спустя века он всё ещё взывает к ветрам правосудия, чтобы наказать зло, словно героиня легенд, что была когда-то его владельцем.
不管是史凯利格岛民、英勇的骑士,还是强壮的猎魔人,你们全都一样,都被女人玩弄于股掌之间。
Неотесанный рыбак со Скеллиге, отважный рыцарь, суровый ведьмак - каждый из вас в конце концов дает себя укатать и во всем слушает женщину.
据说哥亚特曾经是一位闻名遐迩的骑士。只可惜,有一天他触怒了湖中仙女,被变成了一头怪物。
Говорят, что Голиаф когда-то был славным рыцарем. К сожалению, однажды он прогневал Владычицу Озера, и та превратила его в чудовище.
真神奇。我从来没想过你们骑士团的成员有一天也会加入我们。看来女神的吸引力实在很大,不是吗?
Любопытно. Никогда не думал, что ваш орден захочет присоединиться к нашему. Впрочем, перед зовом богини невозможно устоять, верно?
她父亲,我自己相信也就是我未来的岳父,还是对骑士的功绩不感兴趣,他宁可将女儿交给最有钱的人。
Отец же ее, мой будущий тесть - человек, абсолютно равнодушный к рыцарским подвигам, жаждет видеть своим зятем человека зажиточного.
又是一声尖叫,但这声音被带着水声的一声脚踩打断了。女祭司后退,手里紧抓着一根裹着圣教骑士衣服的断臂。
Еще один вопль – обрывающийся влажным хрустом. Жрица падает навзничь, сжимая оторванную руку паладина.
当骑士团开始杀害女人和小孩时,连同化最深的精灵都起来反抗。最沈默的人从德兹摩国王的年代就开始迁移…
Интересно, что это большей частью заслуга Ордена. Когда Орден начал убивать женщин и детей, даже самые мирные эльфы взбунтовались. Не знаю, кто ими руководит, но ничего глупее никто не делал со времен короля Дезмода. ...
世界上的战士们!骑士,斗剑士,士兵和武装的女士们!在北方以做为最终试炼之地而闻名的大斗技场,为你开启了大门!
Воители мира! Рыцари, гладиаторы, солдаты и воинствующие дамы! Большая арена, известная во всех землях Севера, открывает перед вами врата!
盖伊·波弗雷尼,来自马提那,是女爵殿下游侠骑士列那·德·波伊斯-菲涅斯的第二个堂兄,今年第三度参赛
Ги де Буа-Фресне из Метинны, в родстве второй степени с Ренаром де Буа-Фресне, странствующим рыцарем ее сиятельства, третий раз на турнире.
我们知道公爵受到她的勇气感动,封她为骑士,从此她成为许多故事的女主角,故事总是描述她的正义感与慷慨的心。
Мы знаем, что тронутый ее отвагой князь посвятил Алондру в рыцари, и она стала героиней множества сказаний, которые поведали о ее добродетелях и великодушии.
好家伙。骑士和女术士口头上都很会讲,但是当你遇到几只巨人向你逼近时,只有矮人能在原地挺立不摇。
Вот и я о том. Рыцари, чародейки всякие сильны глотку драть. А когда пара-тройка верзил на тебя с ревом кинется, тут только краснолюд устоит.
席儿‧坦沙维耶对狂猎的幽灵骑士表现出毫无兴趣的态度。这难以说明她如何得到博学女术士的名声。
Шеала де Тансервилль не выказывала никакого интереса к призрачным всадникам Дикой Охоты. И это было по меньшей мере странно, учитывая ее репутацию исключительно ученой чародейки.
白玫瑰是烈焰蔷薇骑士团的象徵,壁画中有个纹章,而纹章的白色通常被用以表现银色,所以散发银色光泽的少女就是白蔷薇。
Дева - это цветок, роза. Белая роза - это символ Ордена Пылающей Розы. На фреске видно герб, а в геральдике серебряный цвет передается белым. Значит, серебряная дева - это белая роза.
很多骑士想要找到圣杯,遗忘了他们身为和平保护者的职责,他们该在湖之淑女和渔夫王的引领下维持正义。
Многие прекрасные рыцари отправились на поиски Грааля, отвергнув свою роль хранителей мира и справедливости под водительством Короля-Рыбака и Владычицы Озера.
附近的山岭中有一位狮鹫骑士正在准备起飞,打算从空中搜寻我们的女王。我的游侠们已经就位,随时准备挟制住他。
Среди холмов, что неподалеку отсюда, наши разведчики видели укротителя грифонов Альянса. Очевидно, он собирается преследовать нашу королеву. Мои следопыты пока выжидают. Он уже в ловушке – только еще не подозревает об этом.
…其实我本来想到巴巴托斯的神像上弹唱来着,不过被修女们制止了,还说要是再想这么干就把我抓到骑士团…
Вообще-то, я хотела залезть на статую Барбатоса, но сёстры остановили меня. Если я попытаюсь ещё раз, и они увидят, то меня схватят рыцари...
~胜利~!在困境中拯救了这个少女!我可能是一个无赖,但是我的内心仍然有着骑士精神。这就是荣耀,这就是光荣,这就是勇气!
ПОБЕДА! Мы спасли прекрасную леди! Может, я и негодяй, но в душе остаюсь рыцарем. Это славное деяние! Самый настоящий подвиг!
我钦佩你的意志。但我手握的这个绝佳良机,可以让圣教骑士从从这个女巫口中了解一些东西。她不坦白我决不休息。
Я восхищена твоей силой воли. Но я единственная из паладинов, кто может заставить ее говорить. Я не успокоюсь, пока она не скажет правду.
我会是烈焰蔷薇骑士团的骑士长,而你会是梅里泰莉高等女祭司,我们会过着幸福快乐的日子,还会生一大群小孩围在身边。
Я стану магистром Ордена Пылающей Розы, а ты верховной жрицей Мелитэле. Мы будем жить долго и счастливо, окруженные кучей детишек.
不过这话让骑士团众人忧心忡忡——考虑到艾莉丝母女二人的其他「发明」,这东西或许也会在某个时刻爆炸…
Это не на шутку обеспокоило рыцарей. Зная другие изобретения Алисы и её дочери, кукла тоже могла в один прекрасный момент взять и взорваться.
пословный:
女骑 | 骑士 | ||
1) кавалерист, конник; всадник
2) ист. рыцарь
3) мотоциклист
|