她帮不上忙
_
Вряд ли от нее будет польза
примеры:
我认为她帮不上什么忙。
Не думаю, что от нее будет много пользы.
可惜我看着她溜走。现在也帮不上忙了。
Как жаль, что она ушла. Теперь ей уже не помочь.
尸婴只会吸孕妇的血,吃掉她们的胎儿。尸婴帮不上忙的。
Игоши высасывают кровь у беременных и пожирают их плоды. Они не помогают.
告诉她说,你很高兴能帮上忙,问问她你能不能进入阿克斯城。
Сказать ей, что вы рады, что смогли помочь. А теперь нельзя ли вам попасть в город?
告诉她你很高兴能帮上忙。
Сказать ей, что вы рады, что смогли помочь.
我想是因为她的丈夫很坏。人不好,要不就是帮不上什么忙。
Кажется, у нее плохой муж. Какой-то грубый и мало ей помогает.
但我只希望她好!也许我能帮上忙,或者…我不知道,我至少能安慰她。
Но я желаю для нее только лучшего! Может, я смогу как-нибудь помочь, или... хотя бы утешить ее.
表示你很抱歉,但你不明白她的意思。如果她能解释一下,你也许能帮上忙。
Сказать, что вы, к сожалению, не понимаете, о чем она говорит. Если бы она объяснила, то вам было бы проще помочь.
我帮不上忙。
Ничего не могу с этим поделать.
帮不上你的忙
не могу тебе помочь
不知道耶,帮不上忙
Не знаю, не могу помочь
想帮忙又插不上手
хочу помочь, но не знаю как
抱歉我帮不上忙。
Жаль, что я ничем не смог вам помочь.
我母亲也帮不上忙。
И мама тоже не хочет помочь.
我想看看我能不能帮上忙。
Постараюсь тебе помочь.
抱歉,我帮不上忙。
Прости, но я ничем помочь не могу.
请原谅我帮不上忙。
Прошу прощения, но я в этом участвовать не желаю.
当地居民一点儿忙都帮不上,而泰莎拉小姐坚持让我们使用她的勘测器材。
Местные жители ничем не смогли нам помочь, и Тейшара настаивает, чтобы мы взяли ее исследовательское оборудование.
这不(仅仅)是无礼。不论她需要做什么,这样真的很难集中精神。而且你也帮不上忙。
Это не грубость (ну или не только она). Ей действительно очень сложно сконцентрироваться на задаче. А тут еще ты.
特莉丝帮不上杰洛特的忙。但她让他去找可琳·提莉,她是专门寻找失踪灵魂的卜梦者。
Трисс не сумела помочь Геральту, но направила его к Корине Тилли, онейромантке, которая преуспела в розыске пропавших.
不过,能帮上忙就好!
Ну ладно, главное, что мы смогли помочь!
看来你帮不上什么忙。
Похоже, ничего особенно тут не поделаешь.
塔兰吉…她肯定知道这里发生了什么。去找她,把一切都告诉她,看看你能不能帮上她的忙。
Таланджи... она должна узнать о том, что здесь случилось. Иди, поговори с ней. Помогай ей во всем.
那里的宗主是瀑布女士,她知道你在哪里可以帮上忙!
Дроман Тирна Эаса – Владычица Водопадов. Она подскажет, где твоя помощь нужнее всего!
“还有那里的人吗?”她大笑起来。“很高兴能帮上忙。”
И на его жителей? — Она прыскает со смеху. — Что ж, тогда рада помочь.
你真是一点忙都帮不上。
От тебя никакой помощи.
你跟着来能帮上不少忙。
Ты бы нам пригодилась.
我现在帮不上什么忙了。
Ну, теперь с этим ничего не поделаешь.
抱歉我也帮不上什么忙。
Мне жаль, я больше ничего не могу для тебя сделать.
不用客气,帮上忙就好。
Это пустяки, рады помочь.
我不知道我到底帮不帮得上忙。
Не знаю, смогу ли я тебе помочь.
我母亲也帮不上一点忙。
И мама тоже не хочет помочь.
她这人不知感恩,我不愿再帮她忙了。
I won't help her again in a hurry, when she's been so ungrateful.
她那位所谓的朋友一点也不帮忙。
Her so-called friend did not offer any help.
东北方远行者营地的游侠维恩娜掌握了敌人的重要信息。去跟她谈谈,看看能不能帮上忙。
Следопыт Винна в анклаве Странников к северо-востоку отсюда нашла важную информацию о нашем противнике. Поговори с ней и узнай, сможешь ли ты чем-нибудь помочь.
当然了,酒精也帮不上忙。
И алкоголь, конечно же, тут тоже не помог.
抱歉,特莉丝,我帮不上忙。
Ты должна справиться сама.
需要帮忙吗?我看我帮不帮得上。
Что-то нужно? Постараюсь помочь.
我们没帮上忙,但波莉全搞定了!她太了不起了!一走进来,我话都还没说她就把姑娘们给训练好了。
Скорее не мы, а Полли! Она просто сокровище! Прибежала, сразу построила девушек! Ух!
只要有一丝机会拯救她我都愿意尝试。我已经失去我妹妹一次了。只要我能帮上忙,我就绝不会再让她离开我。
Если это даст хоть малейший шанс спасти ее, я готова. Однажды я уже теряла сестру. Больше этого не случится.
不用谢,我很高兴能帮上忙。
Не за что. Рад, что помог.
我觉得那样说好像帮不上忙。
Кажется, это ему не помогло.
没什么。我是警察也帮不上什么忙。
Но это неважно. Мое полицейство нам не поможет.
养女,我知道。可惜我帮不上忙。
Приемная дочь, знаю. Сожалею, но здесь я тебе не помощник.
好吧。有你跟着会帮上不少忙。
Логично. Да, вы нам пригодитесь.
我要去那边,看看能不能帮上忙。
Пойду туда, может, на что сгожусь.
不知道。那么,帮上忙了吗?
Не знаю... Но... мы помогли?
麦尔斯先生,你这样帮不上忙。
Месье Майлз, это не поможет.
除非幽灵再次出现,不然我帮不上忙。
Пока призрак не появится снова, я ничем не смогу тебе помочь.
我已经跟她谈过,但不知道为什么,她不想帮忙。
Я уже говорила с ней, но по какой-то причине она не хочет над ним работать.
呃。附近有不少老头。我实在帮不上忙。
Ха. Тут полно стариков. Не знаю, чем тебе помочь.
你的任务完成了。你也帮不上什么忙了。
Ваша работа завершена. Вы больше ничего не можете сделать.
这道锁要用钥匙开,我帮不上忙。
Этот замок отсюда не открыть. Я тут ничего не сделаю.
海拉是这里的统治者,你得找她放我们出去。虽然我也想跟你一起行动,但是恐怕我其实帮不上什么忙。
Тебе нужно будет изложить Хелии наше дело. Это она тут всем заправляет. Я бы не против составить тебе компанию, но, боюсь, от меня там толку не будет.
我,嗯,当然不介意。很高兴我能帮上忙。
Э, нет, конечно нет. Сделаю все, что смогу.
我觉得他帮不上忙,他完全晕过去了。
Я не думаю, что он сможет помочь. Он в полной отключке.
我也许能帮上忙,但我不要你的瓶盖。
Может, я тебе и помогу, но твои крышки мне не нужны.
你帮不上忙,没人帮得上。一切…都完了,完了…
Никак ты мне не поможешь. Никто не поможет. Это конец...
- 这东西搬不动,还是请邻居帮忙吧。
- 邻居,指不上吧!
- 邻居,指不上吧!
- Мы это не сдвинем. Может, соседа попросить.
- Соседа? Не дождешься (не надейся, жди!)!
- Соседа? Не дождешься (не надейся, жди!)!
毓华那丫头怎么还不上来厨房帮忙…
Ю-ю-й Ху-а-а-а!!! Почему эта девчонка ещё не на кухне?..
不要跟她客气了。她不帮忙,就把她丢出船外。我讲真的。
Да что ты с ней нянчишься. Если не хочет нам помогать, за борт ее. В прямом смысле.
希望你打算来一杯,不然我可帮不上忙。
Надеюсь, ты пьешь. В противном случае я тебе ничем помочь не могу.
有时候尊敬来自于谦恭。我恐怕帮不上忙。
Иногда честь находится и в смирении. Я не буду вам помогать.
你都做不到的事,那我们也帮不上忙吧。
Если это не под силу тебе, то куда уж нам.
пословный:
她 | 帮不上忙 | ||
она, её
|