好了
hǎole
1) хорошо!; ладно!; конечно!
2) готово; сделано; и ладно; сойдёт!
3) довольно; [и] хватит
4) поправиться, выздороветь
-haole
конечный компонент сложных глаголов со значением достижения цели действия
说好了 shuōhǎole договориться
买好了 mǎihǎole купить [всё полностью]
hǎole
I v.p.
become well; recover
他的病好了。 He recovered from his illness.
II intj.
1) OK
2) That's enough.
3) It's done.
饭好了。 Food's ready.
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
病已经好了,当然要照常工作。
Болезнь уже прошла, конечно, нужно работать в обычном режиме.
笔呱, 墨呱, 都预备好了
кисти ли, тушь ли — всё приготовлено!
衣裳叠好了
одежда сложена
只要你回来,就好了
стоит тебе только вернуться, и всё будет хорошо
搭好了
наладить
搭了一句话就好了
замолвил словечко — и всё устроилось
把打破的花瓶黏好了
склеил разбитую вазу
座位已经贴好了
места уже заказаны (забронированы)
着好了衣裳
надеть платье, одеться
医生把我看好了
врач меня вылечил (выходил)
医好了病
излечить болезнь
手续全都办好了
все формальности выполнены
把死人停好了
покойника убрали, тело приготовили
这可好了!
вот это здорово!, вот подвезло!
既然预备好了, 我可要开电门了
раз всё готово, — я [сейчас же] включаю ток
他的病好了
его болезнь прошла, он выздоровел
好了, 你不要再说了!
ладно, хватит повторять!
说好了
договориться
买好了
купить [всё полностью]
磗,瓦,石灰等都准备好了
кирпич, черепица, известь и т. д.— всё было подготовлено
病将好了, 饮食还要多加注意
болезнь только что отпустила (тебя), и нужно ещё быть поосторожнее с питьём и едой
你该当多习字, 才能写好了
тебе нужно побольше тренироваться, только в этом случае [научишься] хорошо писать
买了电脑不上宽带,就好比酒肉都准备好了却在吃饭前当了和尚。
Купить компьютер и не подключиться к Интернету, всё равно что приготовить вино и мясо, но перед едой стать буддийским монахом.
在外头闯几年, 就好了!
повариться в житейском котле вне дома несколько годков, ― вот и будет ладно!
把马鞴好了
лошадь запряжена (оседлана)
捏好了窝窝儿
ловко выдумать, состряпать махинацию
布好了局了
всё благоустроенно; партия [в шахматы] уже спланирована
你把材料整理好了再动笔
ты приведи в порядок материалы и тогда уже начинай писать
讲好了价儿
договориться о цене
蛋糕已经烤好了
торт уже испёкся
病大好了
болезнь в общем пошла на поправку
遗办法太好了
этот метод очень хорош
年来身体更好了
за год стать ещё здоровее
杀好了腰
перетянуть талию, подпоясаться
身骨更好了
стать ещё здоровее
俩人过好了
[они] оба в наилучших отношениях
行李扎好了
багаж упакован (связан в тюк)
陈列的股物都摆好了
выставленные [для показа] антикварные предметы уже расставлены
她写好了信
она написала письмо
饭就好了
рис сейчас будет готов
饭好了我叫你们
я позову вас, как еда будет готова
把他伤腿接好了
соединить (срастить) раненую ногу
天气变好了
погода улучшилась; погода улучшилась; погода выправилась
性情变好了
характер выровнялся
准备好了应考
подготовился к экзаменам
饭已作好了
обед готов
军队重新部署好了
войска заново дислоцировались
条件已经商量好了
об условиях уже договорились
烧伤的地方都长好了
обожжённые места зажили
伤口长好了
рана залечилась; Рана затянулась
他[的病]完全医好了
он совсем излечился
事先准备好了的回答
заранее подготовленный ответ
我和他协商好了
мы с ним поладили
牛痘种好了
оспа привилась
机车烧好了汽
паровоз развёл пары
车厢挂好了
вагоны сцепились
所有房间都收拾好了
убрались во всех комнатах
我跟她约好了去看戏
я уговорился с ней пойти в театр
事情安排好了; 事情弄好了
дело устроилось
大夫医好了我的病
врач вылечил меня
我的病好了
я выздоровел [поправился]
功课准备好了
уроки приготовлены
我都弄好了
я уже всё сделал
他的眼睛已经治好了
ему уже вылечили глаза
我和他约好了
я договорился с ним
我感冒幸亏好了
моя простуда, к счастью, прошла
一会儿就好了
скоро будет готово
和过去相比,我们的生活越来越好了。
По сравнению с прошлым наша жизнь становится всё лучше.
你越来越看好了呢!—哪有啊,还那样
Ты день ото дня хорошеешь! – Да где же? Всё такая же.
如果没有问题,我盖上印就好了。
если все в порядке, я просто поставлю печать.
酒酿好了。
Вино созрело.
等我们安顿好了,你一定来看看我们的新房子。
You must come and see our new house when we’ve settled in.
家里都安顿好了吗?
Have you got everything settled at home?
告诉他,一切我们都安排好了。
Говорю тебе: мы всё устроили.
推进器的叶片已经安装好了。
The propeller blade has been mounted.
摆好了八副餐具。
Covers were laid for eight.
咱们不能好了疮疤忘了痛。
Мы не должны забывать о пережитых трудностях, после того как ситуация изменилась к лучшему.
我已在火炉里放好木柴,作好了生火准备,你只要把它点燃就行了。
I’ve laid the fire in the hearth, all you have to do is to put a match to it.
你的病虽然好了,可要防止反复。
You are well now, but mind you don’t have a relapse.
经过几天的苦战,高低把涵洞修好了。
After days of hard work, the culvert was at last completed.
搞好了吗?
Is it done?
蓝图搞好了吗?
Have the blueprints been worked out?
分好了工就各干各的去吧。
Now that the work has been divided up, let each one get on with his own job.
我来带路,你们跟着好了。
Я покажу дорогу, вы просто следуйте за мной.
假如他肯帮助我们那就更好了。
If he will help us, so much the better.
你帮他的忙,真太好了。
It’s nice of you to help him.
她现在身体比去年好了。
She is in better health now than (she was) last year.
我的病好了。
Я выздоровел, я вылечился.
这两个孩子又好了。
The two children have become friends again.
计划做好了吗?
-- 还没做好。 Have you got the plan ready yet? -- No, not yet.
文章写好了。
Статья написана.
午饭快准备好了。
Lunch is almost ready.
好了,不要再说了。
All right, no need to say any more.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск