好事
hàoshì   hǎoshì   hàoshì
1) увлекаться сенсациями; быть охотником до скандалов; [любить] совать нос; сплетничать, склочничать; любопытный
2) интересоваться, испытывать любопытство; любопытный
hǎoshì
1) доброе (хорошее) дело; приятное дело; благо, добро
2) благотворительность; милость
做好事 сделать доброе дело
3) торжество, празднество; бракосочетание
4) будд. поминальная молитва (служба); молитва (чтение сутр) о спасении
hǎoshì
I1) доброе дело
2) благотворительность
3) радостное событие
II [hàoshì]вмешиваться не в свои дела; совать нос в чужие дела
Сделала хорошо
доброе дело; разлюбезный дело; разлюбезное дело; хорошее дело
hǎoshì
① 好事情;有益的事情:好人好事。
② 指僧道拜忏、打醮等事。
③ 指慈善的事情。
④ 〈书〉喜庆事。
另见hàoshì。
◆ 好事
hàoshì
好管闲事;喜欢多事。
另见hǎoshì。
hǎoshì
I
(1) [Buddhist service]∶佛事或道场。 特指为死事所做的超度仪式
扬起布幡作好事
(2) [good deed]∶有益的事情
先驱者为国家做一件好事
(3) [an act of charity]∶旧时指慈善的事情
给我做件好事吧, 我的孩子
[meddlesome; officious] 喜欢多事。 爱参与他人事务的
hǎo shì
1) 喜庆之事。
初刻拍案惊奇.卷二十九:「小姪为此发奋读书,指望完成好事。岂知宅上忽然另许了人家。」
2) 善事。
清平山堂话本.西湖三塔记:「这是好事,倘人来寻时,还他。」
3) 请僧道做建醮、祈福、追荐等法事活动。
五代史平话.晋史.卷上:「咱与卿等宜唤集僧道,就寺观作些好事,以回天意。」
元.李寿卿.度柳翠.楔子:「今年是老柳十周年,请十众僧做好事。」
4) 表示惊讶和不满的话。
红楼梦.第六十八回:「孽障种子!和你老子作的好事!我就说不好的。」
hào shì
1) 喜欢多事、兴造事端。
孟子.万章上:「好事者为之也。」
儒林外史.第四十一回:「那些好事的恶少,都一传两,两传三的来物色。」
2) 有某种爱好。
南朝梁.刘勰.文心雕龙.书记:「休琏好事,留意词翰:抑其次也。」
3) 热心助人。
儿女英雄传.第七回:「不由的一声哭喊,被这位好事的姑娘听见,就寻声救苦的搜寻出来。」
hào shì
to be meddlesomehǎo shì
good action, deed, thing or work (also sarcastic, "a fine thing indeed")
charity
happy occasion
Daoist or Buddhist ceremony for the souls of the dead
hǎo shì
(好事情) good deed; good turn:
做好事 do a good deed; do good
坏事变成好事。 Bad things can be turned to good things.
(旧) (慈善事) an act of charity; good works
(书) (喜庆的事) happy event另见 hào shì。
2) 好事
hào shì
meddlesome; officious
好事之徒 busybody另见 hǎo shì。
hǎoshì
1) good deed/turn
他经常做好事。 He's always doing good deeds.
2) charity; philanthropic acts
3) marriage; wedding
4) very bad thing (used only in an exclamatory sentence)
看你做的好事! Look at what you've done!
5) wr. happy event; joyous occasion
6) Budd. conduct ceremonies for the welfare of all living things
hàoshì
meddlesome; officiousI
1) 指君、后施恩於亲族的事。
2) 值得称道、於世有益的事。
3) 喜庆事。
4) 特指男女欢会或婚配。
5) 指打醮、超度、祈福消灾之类宗教法事活动。
6) 反话,表示惊讶和不满。
7) 避讳用语。实指凶事。
8) 犹美景。
II
1) 爱兴事端;喜欢多事。
2) 谓喜欢某种事业。
3) 指有某种爱好的人。
4) 谓热心助人。
5) 指热心助人的人。
частотность: #3400
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
这是你行的好事
это ― доброе дело, которое сделал ты
做好事, 做到底
благое (доброе) дело доводи до конца
原是一件好事
по существу это — хорошее дело
怎生向人间好事到头少?
отчего же хорошего у людей в конечном счёте так мало бывает?!
对人做好事
делать добро людям
很快地搞好事情
провернуть дело
他作了很多好事
он сделал много хорошего
她走到哪里,就把好事做到那里
куда бы она не пошла, везде творит хорошие дела
这是谁干的好事?
кто это сделал (натворил)?
好人好事,比比皆是。
Хорошие люди и хорошие дела встречаются повсеместно.
结果坏事变成了好事。
As a result, the bad thing has been turned into a good one.
表扬好人好事
отмечать хороших людей и хорошие дела
我们厂里,好人好事的例子很多。
There are many instances of good people and good deeds in our factory.
坏事变成好事。
Bad things can be turned to good things.
坏事可以变成好事。
Несчастье может обернуться счастьем.
他宁愿悄悄做好事。
Он предпочитает делать добро незаметно.
把坏事变成好事
turn a bad thing into a good one
天大的好事
an excellent thing
宣扬好人好事
отдавать должное хорошим людям и их хорошим делам
一辈子做好事
всю жизнь делать добрые дела
这些小学生经常帮生产队积肥、锄草,诸如此类的好事他们还做过很多。
These school children regularly help the production teams collect manure and do weeding; they often do good deeds like this.
主动为人们做好事
be active in doing good to men
你们做了一件好事。
Вы сделали доброе дело.
他做的好事举不胜举。
Сделанные им добрые дела не перечесть.
看你做的好事!
Look at what you’ve done!
他经常做好事。
Он часто совершает добрые дела.
这也不失为一件好事。
This is certainly something good.
表彰好人好事
отмечать хороших людей и хорошие дела
我凭着直觉感到那不是一件好事。
I know by intuition that it is not a good thing.
手机功能多 不见得是好事。
Не думаю, что это хорошо, когда в телефоне много функций.
看你干的好事, 你这坏蛋!
Что же ты наделал, злодей ты этакий!
什么事都可能有的(通常指好事)!
Чем черт не шутит!
好事不出门, 丑事传千家
добрая слава лежит, а худая бежит
过分热心帮忙的傻瓜比敌人还危险(好心未必能办好事)
Услужливый дурак опаснее врага
这是个秘密(指不说出取得成功或办成好事的办法)
Секрет фирмы
这样的巧事(表示惊奇), 干的好事(表示愤慨)
Миленькое дело
1)称心的事, 2)这样的巧事(表示惊奇), 干的好事(表示愤慨)
Милое дело
干的好事(表示愤慨)
Миленький дело; Миленькое дело; Милое дело; Милый дело
1. 指祸福互为因果, 互相转化. 即坏事可以引出好结果, 好事也可以引出坏结果. 又作"祸福相依".
2. в несчастье живёт счастье, а в счастье таится несчастье
3. счастье с несчастьем на одних санях ездят (погов.)
4. счастье с несчастьем двор о двор живут (погов.)
5. нет худа без добра (посл
2. в несчастье живёт счастье, а в счастье таится несчастье
3. счастье с несчастьем на одних санях ездят (погов.)
4. счастье с несчастьем двор о двор живут (погов.)
5. нет худа без добра (посл
祸兮福所倚 福兮祸所伏
[ 直义]地狱里满地都是当初未实现的良好愿望; 通向地狱的道路是用善良的愿望铺成的.
[ 释义]单有善良的愿望是无济于事的, 这会使人在实际生活中陷入失败的境地.
[ 参考译文] 善良的愿望往往会把人引入地狱; 地狱门前后悔迟; 空言无益, 后悔莫及; 入了地狱才想起做好事--悔之晚矣.
[ 释义]单有善良的愿望是无济于事的, 这会使人在实际生活中陷入失败的境地.
[ 参考译文] 善良的愿望往往会把人引入地狱; 地狱门前后悔迟; 空言无益, 后悔莫及; 入了地狱才想起做好事--悔之晚矣.
благими намерениями ад вымощен
[直义] 坏消息不会停在原地不动.
[释义] 令人不愉快的坏消息传播得很快.
[比较] Добрая слава лежит, а худая бежит. 好事无人知, 坏事传得快.
[参考译文] 好事不出门, 坏事传千里.
[例句] Много передумал Галактион за эти часы, пока не перешёл к самому близкому. Да, теперь уж, вероятно, целый город знает, что же
[释义] 令人不愉快的坏消息传播得很快.
[比较] Добрая слава лежит, а худая бежит. 好事无人知, 坏事传得快.
[参考译文] 好事不出门, 坏事传千里.
[例句] Много передумал Галактион за эти часы, пока не перешёл к самому близкому. Да, теперь уж, вероятно, целый город знает, что же
худые плохие вести не лежат на месте
[直义] 在菲利亚家喝了, 还把菲利亚打了; 吃了人家的, 还打人家.
[用法] 当人们以恶回报好客,善行时说.
[参考译文] 以恶报善.
[例句] Что ж, - говорю, - ты, матушка, за моё же добро да на меня же фыркаешь? Тоже, - говорю, - новости: «У Фили пили, да Филю ж и били!» "你怎么回事, 妈妈, "我说, "就因为我做了点好事, 你就这么气呼呼地说我
[用法] 当人们以恶回报好客,善行时说.
[参考译文] 以恶报善.
[例句] Что ж, - говорю, - ты, матушка, за моё же добро да на меня же фыркаешь? Тоже, - говорю, - новости: «У Фили пили, да Филю ж и били!» "你怎么回事, 妈妈, "我说, "就因为我做了点好事, 你就这么气呼呼地说我
у фили пили да филю же и били
[直义] 按自己的情况砍树.
[释义] 1)选择和自己相匹配的人. (择偶时)
[例句] - Что же, - и женитьба вещь добрая, она от бога показана: если требуется - я женюсь. - Но только ты руби дерево по себе. - По себе вырублю. "那当然, 结婚是好事, 是上帝的旨意; 如果需要, 我就结婚.""不过你可要选择和自己相匹配的人.""我会选择和自己相匹配的人
[释义] 1)选择和自己相匹配的人. (择偶时)
[例句] - Что же, - и женитьба вещь добрая, она от бога показана: если требуется - я женюсь. - Но только ты руби дерево по себе. - По себе вырублю. "那当然, 结婚是好事, 是上帝的旨意; 如果需要, 我就结婚.""不过你可要选择和自己相匹配的人.""我会选择和自己相匹配的人
руби дерево по себе
[直义] 匆匆忙忙是耕不好地的.
[释义] "匆忙地","仓促地"是做不好事情的.
[比较] Что скоро, то не споро. 急忙就做得不好;
Поспешишь - людей насмешишь. 急急忙忙, 招人笑断肠;
Тише едешь, дальше будешь. 走得慢些, 走得远些;
Вороби торопились, да маленькими уродились. 急着出壳的麻雀生出来小.
[例句] - А теперь вот
[释义] "匆忙地","仓促地"是做不好事情的.
[比较] Что скоро, то не споро. 急忙就做得不好;
Поспешишь - людей насмешишь. 急急忙忙, 招人笑断肠;
Тише едешь, дальше будешь. 走得慢些, 走得远些;
Вороби торопились, да маленькими уродились. 急着出壳的麻雀生出来小.
[例句] - А теперь вот
вскачь не напашешься
[直义] 送戏鸡蛋要赶复活节.
[释义] 需要时得到的东西, 及时做成的事情, 是很有价值的, 令人愉快的; 对人做好事必须及时; 助人要及时.
[比较] Дорога ложка к обеду. 午餐前送来的勺子是宝贵的;
Дорога милостыня в скудости. 贫困时的施舍物是宝贵的.
[参考译文] 雪中送炭; 雨中送伞.
[例句] А покупщик-то у меня поважнее твоей милости. Не ухмыляйся, п
[释义] 需要时得到的东西, 及时做成的事情, 是很有价值的, 令人愉快的; 对人做好事必须及时; 助人要及时.
[比较] Дорога ложка к обеду. 午餐前送来的勺子是宝贵的;
Дорога милостыня в скудости. 贫困时的施舍物是宝贵的.
[参考译文] 雪中送炭; 雨中送伞.
[例句] А покупщик-то у меня поважнее твоей милости. Не ухмыляйся, п
дорого яичко к великому к светлому к Христову дню празднику
因祝得福; 祝中有福; 有祝必有福; 祝福相倚.
塞翁失马, 焉知非祝; 福兮祸所倚, 祸兮福所伏; 坏事变好事
塞翁失马, 焉知非祝; 福兮祸所倚, 祸兮福所伏; 坏事变好事
нет худа без добра
[直义] 度过一生不是走过一片田野; 度过一生不偈走过一片田野那么容易.
[释义] 度过一生不是轻而易举的事.
[比较] На веку, как на долгом волоку. 人生在世, 就像走过漫长的连水陆路.
[参考译文] 人生无坦途; 人生多艰.
[例句] - Жизнь прожить - не поле пройти... Встречалось в жизни и хорошее и плохое. "人生无坦途......在人的一生中, 有好事也有坏事."<b
[释义] 度过一生不是轻而易举的事.
[比较] На веку, как на долгом волоку. 人生在世, 就像走过漫长的连水陆路.
[参考译文] 人生无坦途; 人生多艰.
[例句] - Жизнь прожить - не поле пройти... Встречалось в жизни и хорошее и плохое. "人生无坦途......在人的一生中, 有好事也有坏事."<b
жизнь прожить пережить - ие поле перейти
好事不能多; 该知足了.
少吃多滋味; 见好就收; 适可而止.
少吃多滋味; 见好就收; 适可而止.
хорошенького понемножку
好事不出门, 坏事传千里
добрая слава лежит, а худая бежит
这不是好事但这是事实
это не хорошо, но от этого никуда не денешься
干的好事
милое дело; миленькое дело
看你干的好事
посмотри, что ты наделал
我本来想为大伙儿办点好事,没想到,反倒落了褒贬。
Я хотел сделать что-то хорошее для всех, но неожиданно для себя, напротив, попал под огонь критики.
这个。这是好事,是正确的。
Все правильно. Так им и надо.
迷雾来了绝对没好事。
В тумане ничего хорошего нет.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: