好几天
hǎojǐtiān
достаточно много дней, немало дней
好几天了没有你的消息 о тебе ничего не слышно уже много дней
несколько дней
hǎojǐtiān
quite a few daysв русских словах:
нарезаться
Переселенцам нарезались большие участки земли. - 划给移民好几天大块土地.
примеры:
为一点儿小事熬了好几天
из-за такого пустяка страдать много дней; столько дней переживать такие пустяки!
为了做好准备工作,他曾经忘了好几天。
Чтобы сделать подготовительную работу, он много дней провел в хлопотах
连着好几天了
уже на протяжении многих дней
这肉放在外边已有好几天了,都开始有臭味了。
The meat had been left out for days and had started to smell.
许多酒鬼一次要狂饮好几天。
Many alcoholics go on drinking sprees that continue for days at a time.
他为了这个忙了好几天。
He’s been busy with this for quite a few days.
很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。
Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Ларкорви, когда того не было рядом. Однако оказалось, что Ларкорви наблюдал за моим братом из укрытия. Он преследовал моего брата долгие недели, разрушая все на своем пути. Наконец, брат мой в страхе решил покинуть кратер.
在匆忙撤出奥达曼挖掘场的途中,我们不得不丢弃了很多补给物资,那些柯什营地里的食人魔像兀鹫看见了腐烂的尸体一样疯狂地掠夺我们扔掉的物资,呃,那些家伙闻起来也和晒了好几天的尸体没什么区别……
В спешке покидая Ульдаман, мы были вынуждены бросить не одну повозку и ящик с припасами. Местные огры из лагеря Кош набросились на них, как стервятники на падаль. Хотя воняют огры не лучше... чем падаль, я имею в виду.
可这已经是好几天以前的事了。丹莫德目前全城被围,我们根本无法抽出人力去联络他。
Прошло уже несколько дней. Мы не можем отправить солдат на поиски – Дун Модр осажден...
他已经失踪好几天了,我担心他出事了……
Уже несколько дней о нем ничего не слышно, и я опасаюсь самого худшего.
我研究这台没启动的构造体有好几天了,<name>。我认为我也能仿造出一台跟这台一样的、超级完美的、令人着魔的构造体出来,对,里面还能坐进去一个人。靠这玩意,我们就能轻而易举地骗过那些白痴铁矮人,光明正大地混进巴尔古挖掘场里面去啦。
Я уже несколько дней изучаю это создание, <имя>. Пожалуй, я мог бы построить точную копию такого голема, но управлять им будет изнутри наш оператор. Думаю, так мы сможем обмануть Железных дворфов и проникнуть в Бейлгун.
无畏要塞曾经派了一队人去防守矿井,但我们已经好几天没收到他们的消息了!
Единственное воинское подразделение, присланное из крепости Отваги, защищает шахту. Мы о них уже несколько дней никаких вестей не получали!
我觉得吧,我们应该尽快摧毁这些罐子,省得日后麻烦。我从灰烬龙巢搞来了一些火把,它们燃烧了好几天都没有熄灭!
Осмелюсь предположить, <имя>, что нам следует уничтожить эти ящики прежде, чем Отрекшиеся смогут ими воспользоваться. Я взял на себя смелость принести несколько факелов из Пылающего Гнездовья. Эти штуки горят уже несколько дней!
我手下最好的一个探子前几天失踪,我已经好几天没有得到他的消息了,恐怕最糟糕的情况已经发生了。不,我不是指死亡。死亡还算是个理想的结果。我担心他可能潜逃……甚至可能叛变了。
Один из моих лучших агентов пропал. О нем уже несколько дней ни слуху, ни духу. Я опасаюсь худшего. Нет, не того, что его убили! Это был бы идеальный вариант. Я боюсь, что он дезертировал... возможно, даже предал нас!
我等这些地雷已经等了一万年了!好吧,至少有好几天了。他怎么花了这么长时间?
Я целую вечность ждала эти мины! Ну, как минимум, несколько дней. Чего он так долго?!
玛尔纳已经用这个沙德拉的事情烦了我好几天。我都对他找到石板要感到后悔了。我这里都准备好了,随时能让他闭嘴。
Марнал уже много дней надоедает мне своим планом про эту Шадру. Я даже почти расстроилась, когда узнала, что он действительно нашел эту табличку, уже надеялась, что он заткнется на эту тему.
我派了战斗法师凯特琳前往魔枢调查玛里苟斯领地里的骚乱事件,可好几天过去了,她仍然音讯全无。
Я отправил боевого мага Кейтлин в Нексус, чтобы она расследовала причину хаоса во владениях Малигоса, но от не было вестей уже несколько дней.
这些炮的零件我已经等了好几天了!五天前我把最好的一个爆破工程师和两打矿工派到幽暗曲径里去拿零件。三天以后谁都没有带消息回来,我有点担心了。监督者派了他两个最好的兽人去查看发生了什么事。从那以后我们就一点音信都没有收到……
Я уже столько времени жду эти детали! Пять дней назад мой лучший взрынженер и две дюжины шахтеров отправились за ними в Глубокие плёсы. Три дня от них не было ни слуху ни духу, мне уже стало не по себе. Властитель отправил двух лучших орков выяснить, что случилось. И те тоже сгинули, никаких вестей от них...
听仔细了,任务给予者。抵达这里后,我花了好几天时间四下转悠,了解地形。东面有一座废弃的农场,那里到处都是豺狼人。但是农场里生长着一种奇特的花——泥头花。替我跑一趟,为卡莎采集泥头花。装满你的背包后就赶紧回来。
Слушай меня внимательно. Когда я только прибыл сюда, я несколько дней летал вокруг, чтобы изучить рельеф местности. К востоку отсюда есть ферма, которая долго была заброшенной, а теперь ее захватили гноллы. На этой ферме растет один особенный гриб, который называют грибом Грязного Рыла. Отправляйся туда и собери этих грибов для Кайши. Возвращайся, когда сумка будет полна.
我本打算将这些酒桶送往卡拉诺斯的旅店的。据说那里有一种来自烈酒村某座酿酒厂的神秘麦酒。就在我离开镇子时,遭到了一队霜鬃巨魔的攻击。我要花好几天才能修好马车啦!
Мне нужно было отнести эти бочонки с элем в трактир в Караносе. Это новый загадочный эль, который производит недавно открывшаяся и быстро достигшая успеха пивоварня в Поселке Пивоваров. Как только я вышла из города, меня атаковала группа налетчиков из клана Мерзлогривов. Мне теперь долго придется ремонтировать свою телегу!
我会花好几天的时间盯着一个破碎的花瓶看个不停,想方设法把它还原成当初的样子。
Я, бывает, целыми днями таращусь на осколки вазы, пытаясь сообразить, как их соединить.
都已经过去好几天了……我希望一切正常。
Прошло уже несколько дней... надеюсь, с ними не произошло ничего ужасного.
潮汐主母纳泽什正在对某块石头引导什么法术,那块石头是从上方湖泊里找到的。她已经尝试好几天了。已经开始不耐烦了。
Повелительница приливов Назеш колдует над камнем, обнаруженным в одной из заводей. Она творит чары много дней подряд. Наги уже на грани отчаяния.
你可能要花上好几天才能弄到那么多肉,而我等不了那么久。那就用机器人作为诱饵!
Ты можешь несколько дней потратить на то, чтобы добыть мясо, а я не собираюсь ждать столько. Знаю – мы используем бота!
很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。
拉克维就在这附近杀死了他。
如果你想激怒拉克维,就去寻找它刚刚杀死的猎物,并从尸体上取一些肉。
从西边开始搜寻它的踪迹吧。
拉克维就在这附近杀死了他。
如果你想激怒拉克维,就去寻找它刚刚杀死的猎物,并从尸体上取一些肉。
从西边开始搜寻它的踪迹吧。
Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Ларкорви, когда того не было рядом. Но оказалось, что Ларкорви наблюдал за ним из укрытия. После этого Ларкорви, разрушая все на своем пути, несколько дней преследовал моего брата, пока перепуганный бедняга не решил бежать из кратера.
Но Ларкорви все равно настиг его недалеко от этого места и убил.
Если хочешь привлечь к себе внимание Ларкорви, найди его свежеубитую добычу и отрежь от нее кусок мяса.
Затем возвращайся ко мне.
Поиски стоит начать с запада.
Но Ларкорви все равно настиг его недалеко от этого места и убил.
Если хочешь привлечь к себе внимание Ларкорви, найди его свежеубитую добычу и отрежь от нее кусок мяса.
Затем возвращайся ко мне.
Поиски стоит начать с запада.
我已经连续跑了好几天了,还有一些手续没办完,但我真没力气再跑去看公告了。
Я и так уже ношусь несколько дней, а ещё не все процедуры закончил. Совсем сил нет ещё бегать на доску объявлений смотреть.
璐璐,我已经连着好几天做船长了,也该阿飞扮了…
Лулу, я был капитаном уже много раз. Пусть капитаном будет Фэй.
不说荻花洲会不会再被折腾个底朝天,就说我这客栈,怕又要好几天不能开业了…
Тростниковые острова охватит паника. Это негативно отразится на делах в гостинице.
不过,过了好几天,她也一直没有找到我,我怕她担心,也有点饿了…就自己出来了,但她还是没有找我。
Спустя несколько дней она всё ещё не нашла меня. Я подумал, что мама волнуется... А ещё я захотел кушать, поэтому я покинул укрытие. Но мама всё ещё не нашла меня.
我本来想找少爷说说,但少爷又已经好几天不见踪影了。
Я хотел обсудить это с господином, но его уже несколько дней нет на месте.
糖用甜甜花,至于盐,我之前在一个洞穴里找到了很多崖盐,够用好几天的。
Цветок-сахарок для сладости. А в пещере неподалёку есть соляное месторождение. Там мы возьмём соль.
只是…那个,我好几天没吃饭了,你能给我点吃的吗?
Я хочу есть. За последние несколько дней я почти ничего не ел. Принесёшь мне чего-нибудь пожевать?
因为我想要继续在这做生意,所以就按照规定,走了一大堆手续,提交了一大堆申请材料,折腾了好几天。
Чтобы продолжать заниматься здесь бизнесом, мне пришлось пройти кучу формальностей и заполнить кучу ходатайств - несколько дней промотался.
罗莎莉亚行踪叵测,时常不告而别,一消失就是好几天。
Розария приходит и уходит, когда ей заблагорассудится, и может пропасть на несколько дней, никому ничего не сказав.
霜风会众花了好几天才明白,原来自己早就成功起动这生物~它只是不爱动。
Целый день ушел у Ледоветренных магов на то, чтобы убедиться, что они действительно успешно запустили существо. Просто ему не хотелось двигаться.
「只要被那狗咬上一口,你就得在治疗师那儿躺上好几天。」~安喀拉城看守长芬恩
«Такой пес одним укусом на неделю отправит тебя в палатку целителя». — Финн из Ан-Карраса, начальник караула
战斗结束后,杀戮仍持续了好几天。
Сражение завершилось, но кровавая бойня продолжалась еще много дней.
我有一次为了个长在巨人腋下的菇菌花了三千枚金币。之后我躺了好几天,不过都没有这个好。
Как-то три тыщи золотых выложил за грибок, что растет у великанов в подмышках. Несколько дней встать не мог, но все равно местная штука сильнее.
接下来我只记得船抵达了这里,而他们消失得无影无踪——就这样失去了好几天,这不该发生的。
А следующее, что помню - я здесь, а их нет. Не один день из жизни выпал - недоброе это что-то.
可怜可怜我吧,先生。我好几天没吃东西了。
Молю о помощи, господин. Много дней крошки во рту не было.
可怜可怜我吧,女士。我好几天没吃东西了。
Молю о помощи, госпожа. Много дней крошки во рту не было.
啊,他们上一次来都是好几天以前的事了。
Да ну, всего несколько дней прошло с последнего захода.
没错。晨星城出事了。现在我的晨星城全城都陷入了噩梦之中。我都已经好几天没能好好睡上一觉了。
Да. Данстар... Мой Данстар попал под проклятье ночных кошмаров. Я уже сколько дней не спал толком.
你没听说吗?整个晨星城已经好几天没能过上一个安稳的夜晚了。
Неужели ты еще не знаешь? Жители Данстара уже много дней не могут спать толком.
拜托你,我有好几天没吃东西了。
Пожалуйста, мне есть нечего.
我知道。那个可怜的姑娘已经怕到不能保持理智了。但是没办法让她保持冷静。恐怕她会把自己锁在里面好几天。
Я знаю. Бедняжка так напугалась, что лишилась рассудка. Но урезонить ее не выходит. Боюсь, она так еще не один день просидит взаперти.
我曾经付过三千金币购买巨人腋窝底下生长的菌类。之后好几天都站不起来。但还是完全比不上这东西。
Как-то три тыщи золотых выложил за грибок, что растет у великанов в подмышках. Несколько дней встать не мог, но все равно местная штука сильнее.
没错。晨星出事了。现在我的晨星全城都陷入了噩梦之中。我都已经好几天没能好好睡上一觉了。
Да. Данстар... Мой Данстар попал под проклятье ночных кошмаров. Я уже сколько дней не спал толком.
你没听说吗?整个晨星已经好几天没能过上一个安稳的夜晚了。
Неужели ты еще не знаешь? Жители Данстара уже много дней не могут спать толком.
求求你,我好几天没吃东西了。
Пожалуйста, мне есть нечего.
谢谢。我已经好几天没吃东西了。
Благодарю, господин. У меня во рту столько дней не было ни крошки.
是的,不过要花好几天时间才会给我们呢。
Да, но на то, чтобы ее получить, уйдет несколько дней.
从这里我们能看到的只有他苍白的脸颊。他看起来像是好几天没睡觉了……
Отсюда нам видны только его бледные щеки. Он выглядит так, будто не спал несколько дней...
“她陷入恍惚状态了,”警督观察着站在黑暗中的精神症女患者,回复到。“我之前见过这种情况。天知道还会持续多久…变成这样之后,可能会持续好几天。”
Она в ступоре, — отвечает лейтенант, внимательно осматривая женщину, неподвижно застывшую в темноте. — Я уже видел такое. Неизвестно, надолго ли... Они могут так целыми днями.
这就是你已经看了好几天的广场。你指望现在能看到什么以前没看到的东西?
Это та же самая площадь, которую ты видишь уже несколько дней. Что нового ты хочешь тут высмотреть?
很好,你醒了。听我说,有件事情已经困扰你好几天了。
О, ты проснулся. Слушай, есть один момент... всю ночь тебе покоя не давал. Что-то не так...
拜托,莫雷尔。我们已经在外面泡了好几天,是时候回去了。
морелл, довольно. сколько мы тут уже мокнем? пора возвращаться.
她抓着围栏的指关节都变成了白色,她已经在这里怒火中烧好几天了。
Она так вцепилась в забор, что побелели костяшки пальцев. Уже много дней она тут бурлит от злобы.
这只有他自己知道,不过我猜他也在困惑,不肯定要怎么做。他待在这个区域,有时发动埋伏,有时又好几天潜伏不出现,不过他还没发动过什么大规模攻击。
Это знает только он сам. Но мне кажется, он и сам не решил. Он прячется в лесах. Тут засада, там нападение, потом исчезает на несколько дней. Но серьезных боев пока не было.
然後罗潘奈克元帅很快的证明他比任何瘟疫都更为致命。他在夜里发动攻势,杀尽城中百姓,大多数家庭死在自己家中。大火肆虐了好几天。
Маршал Раупеннэк доказал, что его армия смертоносней любой болезни. Он напал ночью и перебил всех жителей города. Большинство семей погибли в своих домах. Пожары продолжались несколько дней.
我需要时间来准备法术,这可能会花上好几天。
Мне нужно время, чтобы приготовить заклятие. На это может уйти несколько дней.
不全是。那女术士正在建造某种魔法装置。她花上好几天凝视那玩意 - 就像一只普通的鹊盯着发亮的铜币。不过我不认为她能靠那个有何做为。
Да где там. Чародейка что-то там конструирует. Целыми днями глядит на это дело, как сорока в стекляшки, да видно, пока без толку.
没错,就是我们!而且是有原因的!我们等了好几天,没人响应,所以我们决定冒险自己出发。
Это мы, верно! И не без резона, как видно. Мы пару дней подождали, никто не объявился, вот мы и решили сами рискнуть.
我不知道该怎么办。我们的食物早就吃光了,只剩下一袋洋葱。过去的一个星期里我们每天就啃几口洋葱,别的什么都没有。孩子们以前讨厌洋葱,但现在却贪婪地大口吃着,还会拿着洋葱皮吸吮。要不了多久我们的洋葱也会吃完。我们没有木柴、没有燃料,雪不停地下着。市长派人挨家挨户分送灯塔里存储的一点粮食和木材,但已经好几天没有人来了。这不奇怪,雪已经盖过了我们窗户顶部──再没有人能来到我们家门口。我好怕,怕得不得了,恐怕我们撑不过这个冬天…
Не знаю, что делать. Наши припасы давно иссякли, остался только мешок лука. Уже неделю едим один лук. Раньше дети его ненавидели, теперь сметают до последней крошки. Скоро мешок опустеет. У нас нет дров, а снег все падает. Раньше бургомистр посылал по домам людей - они приносили немного дров и еды со склада на маяке, но вот уже много дней никто не приходит. Ничего удивительного - дом завален снегом по самую крышу, кто проберется сквозь эти заносы. Я боюсь, очень боюсь, что не пережить нам эту зиму...
那你来对地方了,可琳在房里。她在里面待好几天了,正在梦中回顾这栋房子的历史。
Тебе повезло, потому что Корина сейчас в моем доме... Уже несколько дней она снит его историю.
血…干掉而且变黑了,应该是过去好几天了。
Кровь... Почернела и засохла, значит, прошло несколько дней.
接下来十几年如一日。父亲喝醉酒,好几天不见人影,回家就发脾气,乱丢家里的东西。我要感谢世上有战争,每次他上战场我都很高兴。
Примерно так же прошла еще дюжина лет: отец пил беспробудно, пропадал месяцами, потом возвращался и закатывал такие скандалы, что только мебель летала. Как же я радовалась каждый раз, когда он собирался на войну...
太迟了,我们好几天前就把那个可怜的家伙埋掉了。
Поздно. Мы похоронили беднягу несколько дней назад.
玛丽安家那位就很会养家。听说他之前抓了些水鼠,家里好几天都不愁吃了。
У Марьяны-то мужик умеет о семье позаботиться. Наловил водяных крыс - на много дней еды хватило.
什么…?对。费尼德下士受命去指挥总部要药品。他好几天前就该回来了,但却至今都没出现…
Что?.. Да. Капрал Лффынед поехал в штаб за лекарствами и что-то не возвращается. Должен был быть пару дней назад...
我在圣赛巴斯钦碰到一位路克·维涅克,他答应我要去造访一座漂亮的洞穴(“你肯定不会后悔,葛瑞克大师!”),里头没有贪心的酒商,也没有任何怪物。明天我们就会前往布列薛森林,但在出发之前我邀请了我的导游前往雉园餐厅用晚餐,毕竟我们要共处好几天,我想多认识他。路克原来是个品味挑剔的绅士。大厨上了小羊排佐大蒜酱,以及盖森豆汤。不过路克表示他天生不喜欢大蒜,所以点了松饼和红酒。而且他也没碰银餐具,说什么自己有过敏,反而用了他自己的木头餐具。虽然他古古怪怪的,但是相处起来还算有意思,我们喝了好几瓶酒、边喝边聊到深夜。我
Некий Люк Веньек, которого я встретил в Сан-Себастьяне, обещал мне шикарную пещеру ("Вы будете довольны, господин Герек!"), в которой нет ни алчных виноделов, ни каких-либо чудовищ. Завтра с утра мы отправляемся в пущу Блессюр. Однако перед тем, как собираться в дорогу, я пригласил моего проводника на ужин в "Фазанерию". Ведь мы проведем друг с другом несколько дней, я хотел узнать его получше. Люк оказался привередливым господином. Шеф-повар подал телячьи котлетки в чесночном соусе и гессенский суп с фасолью. Люк же попросил пшеничные хлебцы и красное вино, отговариваясь врожденным отвращением к чесноку. Серебряных приборов он тоже не хотел касаться, говорил про какую-то аллергию и пользовался своими, деревянными. Собеседником, однако, он оказался интересным, так что мы болтали с ним за бутылкой (а на самом деле за бутылками) до поздней ночи. Почему-то мне кажется, что дуэт Войтек Герек - Люк Веньек вскоре громко прогремит в мире спелеологии!
幸好我们几天前就绘制出新的钢剑图纸,交给瓦林铸造。有了这把武器,加上他的猎魔人学徒,他肯定能轻松解决几个乱挥锄耙的农民。但换成手无寸铁的学者,像我的师傅,即使是锄耙也能对他造成严重伤害。海罗尼姆斯已经在塔里闭关了好几天,专心绘制新盔甲图纸。他说不定还不知道自己有人身危险。假如暴民先于瓦林之前找到海罗尼姆斯的话…
К счастью, мы закончили чертеж стального меча несколько дней назад и передали его Варину. Не сомневаюсь, что с помощью этого великолепного оружия и своих ведьмачьих учеников он с легкостью расправится с селянами, размахивающими лишь граблями да тяпками. Хотя даже граблями можно покалечить безоружного человека, и я боюсь за моего наставника. Иеронимус не покидал своей башни уже несколько дней, он с головой ушел в работу над новыми доспехами. Не удивлюсь, если он до сих пор не понял, какая опасность ему угрожает. Если крестьяне доберутся до него прежде, чем Варин успеет их прикончить...
他们花了好几天的时间穿越大西洋。
It took them several days to cross the Atlantic Ocean.
这个商人已经耍弄我好几天了,我对从他那里获得满意的答复已不寄希望了。
That dealer has been mucking me about for days. I despair of getting a satisfactory answer out of him.
救火队员被派去很远地方的消防队员,通常是那些被派到发生严重的森林大火并一次要工作好几天的消防队员
A firefighter who is sent to battle remote, usually very severe forest fires, often for days at a time.
我找了她好几天, 她始终不在家。
I’ve been trying to get hold of her for days but she’s never at home.
他徒步走了好几天,最后安全到达一个游击队根据地。
He travelled on foot for several days until he safely reached a guerrilla base.
我们已巡逻了好几天,但什么也没有发现。
We’ve been patrolling for days but have seen nothing.
我挑选壁纸和帘子用了好几天的时间。
I spent days picking and choosing before deciding on the wallpaper and curtains.
水手们好几天看不到陆地。
The sailors couldn’t see land for many days.
~吱吱!~你找到那个躲在矿井入口箱子里头的伙计了吗?他缩在里头好几天了!
~Пиии!~ Ты уже знаешь, что за ящиками у входа прячется забавный тип? Он там давно сидит...
嘶嘶不是吗?我们好几天没看到德雷克西斯嘶嘶了!
Неуж-ж-жели? Дрекс-с-с не появлялс-с-ся уже нес-с-сколько дней!
那些没被吓死或尿裤子的肯定都跑了,是吧?我们被困在里边好几天,寄希望于那帮腐烂的混蛋可以在我们还没被饿死渴死前离开。
Те из нас, кто не умер на месте от страха и не наложил в штаны, задали стрекача, верно? Мы давно уже забаррикадировались здесь, надеясь, что гнилые ублюдки свалят отсюда раньше, чем мы сдохнем от голода и жажды.
你不知道!那些邪教徒已经在这里游荡好几天了...
Так ты этого не знаешь? Эти сектанты тут шляются уже несколько дней...
虚空异兽继续着它的旅程,飞行长达数小时,甚至可能是好几天。你看着熟悉的陆地和海洋都在脚下掠过,直到那生物开始放慢速度。随后,它双爪松开,你先是感到气流和风的呼啸,接着便砰然落地。
Исчадие Пустоты продолжает свой путь. Проходят часы, может быть – дни. Вы видите, как внизу проплывают знакомые земли и морская вода. Наконец существо замедляет полет. Его когти раскрываются. Сначала – воздух, бешеный ветер. Потом удар.
那铃声困扰我好几天。但最近似乎...停止了。
Он много дней меня преследует, этот колокол. Но недавно он вроде бы... замолчал.
结婚前他经常一下就好几天不见踪影,但从未说过他去哪了。
Он до свадьбы иногда пропадал на несколько дней подряд, но никогда ничего потом не рассказывал.
哦,他就是这样的。有时候他好几天都不跟我说话。
О, он такой, это просто характер. Иногда он по нескольку дней со мной не разговаривает.
我...你是对的。对不起。我的宝贝已经丢了好几天了,这里也没人愿意帮我找她。她叫艾尔玛。
Я... да, ты прав. Прости. Моей девочки нет уже несколько дней, а никто здесь и пальцем не пошевелил, чтобы помочь мне ее найти. Ее зовут Эрма.
噢!噢,祝福你,祝福你!她已经丢了好几天了,没一个人愿意帮我找她。
О... о, спасибо тебе, спасибо! Ее уже несколько дней нет, и ни одна живая душа не помогла мне ее отыскать.
我已经又饿又渴好几天了,于是我休息了会儿。等我醒来,发现身旁是我的尸体时,我以为我疯了。
Я много дней мучился от голода и жажды, и однажды прилег отдохнуть. Очнулся я уже рядом со своим трупом. Сначала я подумал, что сошел с ума.
艾尔玛。她叫艾尔玛。我有好几天没见到她了!
Эрма. Ее зовут Эрма. Я ее уже несколько дней не видела!
已经好几天没听到他们的消息了。我想也许我们在山上已经失去了与给虚空异兽传信的使者,但是现在...我认为情况比我想的还要糟糕。
От них уже несколько дней не было ни единой весточки. Я думал, может, это исчадия Пустоты моих гонцов на холмах сжирают, но теперь... боюсь, все куда хуже.
我们不过在这儿苦恼了几个小时,却感觉像是好几天了。那个流着鼻涕的神父就像油桶里的蛇一样滑头。
Мы тут всего пару часов проторчали, но ощущение такое, что несколько дней. Этот подлюка жрец – скользкий, как намасленная гадюка.
你吃掉了格里夫的手,你看到他把在烈日下暴晒了好几天的动物尸体全都倒进了锅里。还是最好别食用这锅炖菜了。
Вы пожираете руку Гриффа и видите, как он целиком кладет в свой котел трупы зверей, несколько дней провалявшихся под палящим солнцем. Пожалуй, от похлебки лучше воздержаться.
我徘徊了好几天,靠着能找的的任何东西过活,喝泥水和咸水为生。直到我意外找到泉水。
Несколько дней я бродила по острову ела, что могла найти, пила из луж, пила морскую воду. Но потом наткнулась на источник.
天啊,我最近一直抖啊。好几天都睡不好了。
Меня колотит. Несколько дней уже не сплю.
我有几只辐射鼠宝宝,饿好几天了。
У меня есть молодые рад-крысы я их уже давно морю голодом.
我的朋友只要找到不错的汽车回收场,都会在那里花上好几天。
На хорошей свалке мои друзья могли задержаться на много дней.
可以从“工房”菜单自行修理物件。您的工人也会自己去修理物件,但可能需要花好几天。
Отремонтировать объекты можно в меню мастерской. Рабочие могут самостоятельно вести ремонт поврежденных объектов, но на это уйдет несколько дней.
需要食物,好几天没吃。
Нужна еда. Я не есть много дней.
我们的发型可以维持好几天,甚至好几周都有可能。
Наши прически держатся днями! Неделями!
这会让我们进度推迟好几天,甚至更久。
Мы так откатимся на несколько дней, если не больше.
我越来越担心保罗了。我好几天没看到他了。
Я начинаю беспокоиться насчет Пола. Его уже несколько дней никто не видел.
泥沼怪闻起来恶心死了。跟它们打过之后,过了好几天还闻得到衣服上有它们的味道。
От болотников ужасно воняет. После стычек с ними их запах неделю не выветривается.
我被困在那里好几天,后来终于找到机会开溜。找了碉堡山的警卫才终于把那些人赶走。
Мне только через пару дней удалось сбежать. Потом уже убедила охрану Банкер-Хилла зачистить ту дыру.
十罐?怎么可能只吃十罐!不管是饱饱牌肉罐头,还是晒了好几天太阳的婆罗门,都没有这个好吃啊。
Десять банок? Десять банок это мало. Ты же знаешь, это куда вкуснее, чем готовые обеды. И вкуснее, чем мясо брамина, который несколько дней лежал под палящим солнцем.
下次我再问问其他人,不过可能要好几天之后了。
Я спрошу в следующий раз, когда буду говорить с начальством. Но это не раньше, чем через несколько дней.
пословный:
好几 | 几天 | ||
много [штук]; несколько
|
1) сколько дней?
2) несколько дней
|