好玩儿
hǎowánr
забавный, интересный; занимательный; забава
ссылки с:
好玩hǎowánr
1) забавный; занимательный
2) шутить с чем-либо
hǎowánr
有趣;能引起兴趣。hǎowánr
[amusing] 有趣, 能引起兴趣的
张家口好玩儿极了
皮球好玩儿
hǎo wán r
erhua variant of 好玩[hǎo wán]hǎo wánr
amusing; interesting:
这可不是好玩儿的 ! This is no joking matter.; This is not a laughing matter.
这小娃娃挺好玩儿。 The baby is very cute.
hǎowánr
fun; amusing; interesting
上他的课可不是好玩儿的。 His class is no cinch.
hàowánr
pleasure-seekingчастотность: #34214
примеры:
这可不是好玩儿的!
Это не смешно! Это не шуточки!
这小娃娃挺好玩儿。
The baby is very cute.
真好玩儿!
That’s great fun!
上他的课可不是好玩儿的。
His class is no cinch.
好玩儿!
Забава!
哦,这就是你的游戏,对吧?挺好,我准备好玩儿了。
Вот она твоя игра, да? Хорошо тогда, что я играть люблю.
她的婴儿很好玩。
Her baby is great fun.
来吧,瑟里耶克,让我们好好玩玩儿。
Ну что ты, Зелиек, давай повеселимся.
喔,就是我,抱歉,声带这玩儿真的好奇怪。
О, но это же я. Извините, но я никак не могу привыкнуть к этим голосовым связкам.
男孩皱了皱眉。“我不知道这好玩在哪儿……”
Мальчишка хмурится. «Я не понимаю, что тут смешного...»
我在后巷的惑心帮尸体上找到一些好玩意儿。
У меня тут есть пара игрушек, которые мы нашли в темном переулке на трупах Операторов.
你们这些家伙在这儿玩爆竹,我是知道的好吗?!
Я знаю, что вы тут запускаете петарды, хорошо?!
嗯。所以我们要替你干脏活,好让你在这儿玩手指吗?
Ага. Значит, мы делаем всю грязную работу, а ты сидишь сложа руки.
你拿到这玩儿的唯一可能就是你偷来的,看来你混得比我想像的要好。
Просто так это к тебе попасть не могло, значит, краденое. Похоже, здесь у нас тебе самое место.
呸,真正起作用的是氨∗里∗的酒精,那玩意儿好像对你也挺有用。
Эй, всю работу там делает спирт. Ну тебе ли не знать.
印加是山地的主人,别想要在这方面挑战我。好好留在低地上玩儿吧。
Горы принадлежат инкам. Не пытайтесь со мной состязаться. Ваше место – на равнине.
现在嘛——你还是上楼随便玩玩好了,那儿还有不少位置。别输得太快。
А пока что масса столов для любителей ждут тебя наверху. Смотри не просади все сразу.
你,停手!你在错误的地方到处乱翻。我倒想看看你在监狱里能翻腾出什么好玩意儿。
А ну стоять! Нечего тебе совать нос куда не надо. Марш в камеру, посмотрим, что ты там накопаешь.
我想这真的傻透了,用这堆破烂能做出什么好玩意儿来,但我还是忍不住想试一试。
Пустая была затея, я зря решил, что смогу хоть что-то смастерить из этого дерьма. Но надо же было попробовать.
会说话的头颅比这玩意儿好看多了,但是谁想自己一个人孤零零地看表演呢?
По сравнению с этим говорящая голова - просто нечто, но кто станет смотреть представление одного актера?!
你,站住!你在错误的地方到处乱翻。我倒想看看你在监狱里能翻腾出什么好玩意儿。
А ну стоять! Нечего совать нос куда не надо. Марш в камеру, посмотрим, что ты там накопаешь.
пословный:
好玩 | 玩儿 | ||
1) hǎowán см. 好玩儿
2) hàowán любить играться; любитель поиграть; жадный к развлечениям
|
играть, развлекаться; шутить; разг. гулять; игра
|