好贤礼士
_
喜好贤人, 礼遇才士。 三国演义·第十四回: “曹将军当世英雄, 其好贤礼士, 天下所知也。 ”
hào xián lǐ shì
喜好贤人,礼遇才士。
三国演义.第十四回:「曹将军当世英雄,其好贤礼士,天下所知也。」
hào xián lǐ shì
delight in wise men and appreciate soldiers (scholars)
пословный:
好 | 贤 | 礼 | 士 |
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|
тк. в соч.;
1) добродетельный; высоконравственный
2) способный; одарённый; талантливый
3) книжн. талант; одарённый человек
|
1) церемония; обряд
2) тк. в соч. этикет приличия; такт
3) приветствие
4) подарок, подношение
|
I сущ.
1) уст. учёный; образованный человек;
2) унтер-офицер; сержант; рядовой состав, солдаты
3) ист. служилое сословие; чиновник 4) самурай
5) мужчина, муж; молодой человек
6) * девушка
7) * служба
8) кит. шахм. ши, офицер
II собств.
Ши (фамилия)
III словообр. родовая морфема существительных, обозначающих
а) профессии (напр. 医士 врач; 飞行士 авиатор)
б) уважаемых лиц (напр. 战士 боец; 女士 госпожа)
|