好赖
hǎolài
диал.
1) хороший и (или) плохой (дурной); хорошее и (или) плохое (дурное)
谁家生活好赖, 他都知道的一清二楚 кто как живёт — это ему известно досконально
2) худо-бедно, худо ли, хорошо ли, так или иначе, как бы то ни было, во всяком случае, при любых условиях
3) как-нибудь; более или менее
不管什麽, 好赖吃点儿就算了! неважно что, а как-нибудь поедим, и ладно!
hǎolài
好歹。hǎo lài
同 “好歹”hǎolài
syn. 好癞1) 好歹。好坏。
2) 好歹。谓不问条件好坏,将就从事。
3) 好歹。不管怎样,无论如何。杜鹏程《保卫延安》第一章:“我好赖也是个党员。”
частотность: #43492
примеры:
谁家生活好赖, 他都知道的一清二楚
кто как живёт — это ему известно досконально
海滩上到处是我们的“士兵”,想白死好赖掉该干的活。找到这些混球,用这把信号枪呼叫牧师,让他们来处理。
На берегу есть "солдаты", которые не придумали лучшего способа уклониться от работы, кроме как умереть. Найди этих бездельников и воспользуйся сигнальным пистолетом, чтобы призвать жрецов, которые возьмут ситуацию под свой контроль.