好酒
hàojiǔ, hǎojiǔ
1) hàojiǔ иметь пристрастие к алкоголю, любить выпить
2) hǎojiǔ хорошее вино
За здоровье молодых
Хорошо пошла
hǎo jiǔ
醇美的酒。
三国演义.第四回:「老夫家无好酒,容往西村沽一樽来相待。」
hào jiǔ
喜欢饮酒。
南史.卷四十六.焦度传:「性好酒,醉辄暴怒,上常使人节之。」
三国演义.第三十八回:「翊性刚好酒,醉后尝鞭挞士卒。」
嗜好饮酒。
в русских словах:
пьющий
-ая, -ее ⑴пить 的主形现. ⑵〔形〕〈口〉爱喝酒的, 嗜酒的. Он человек ~. 他是好酒贪杯的人。
рюмочка
〈复二〉 -чек〔阴〕рюмка 的指小. 〈〉 любить рюмочку 好酒贪杯. Талия рюмочкой (或 в рюмочку) 〈口〉细腰; 杨柳细腰.
синонимы:
примеры:
好酒好肉㘔一顿
жадно поглощать хорошее вино и вкусное мясо
他好酒贪杯。
Он очень слаб на вино.
好茶好酒都要慢慢地品才能品出好味道。
Только медленно смакуя хороший чай или вино, можно насладиться вкусом.
备了好酒好菜
приготовила вкусности
他是好酒贪杯的人。
Он человек пьющий.
好酒也要强吆喝
и хорошем вине надо кричать во всеуслышание
букв. 好商品会自己夸自己;
好酒不怕巷子深
好酒不怕巷子深
хороший товар сам себя хвалит
把一堆好酒都倒进海洋了。真是浪费。
Столько выпивки испорчено. Жалость-то какая.
我希望你能从住在西部荒野的葛瑞姆·雷酒那里搞一桶雷霆啤酒,从暴风城搞一桶葡萄酒,从夜色镇搞一瓶月光酒,还有还有,再从闪金镇搞一袋蜂蜜酒来。把这些好酒都给我弄来,我会重重谢你的。
Принеси мне бочонок светлого громоварского от Мрачнобуха Громовара из Западного Края, бочонок "Мерло" из Штормграда, бутылку самогона из Темнолесья и бурдюк со сладким ромом из Златоземья, и я тебя непременно награжу.
你有所不知,我在这里的任务其实是保证酿酒师在酿造绝世好酒的过程中不被人劈成两半,这可不是件容易活。
Нет, я слежу за тем, чтобы хмелеваров не порубили, пока они пытаются сделать идеальное пиво. Это нелегко.
去附近的老酒窖看看。那里曾经存放着补给品,也许里面还藏有一两瓶好酒。我和阿拉克会在这里处理其他的细节。
Проверь старый погреб рядом с развалинами. Раньше там хранились припасы, и, может, где-то еще завалялась бутылка. Мы с Арааком подготовим остальное.
除了消灭纳迦之外,我们还有一个共同的爱好,那就是品尝新奇的好酒。
Если не считать желания убивать наг, у меня с ними одна общая черта: мы любим пробовать интересные напитки.
好酒…好诗,嘿嘿,还有好人…
Хорошее вино... Хорошие стихи, ха-ха... И прекрасные люди...
好酒…好酒…哈哈哈,果然好酒…
Отличное вино, отличное... Ха-ха, действительно хорошее...
随后细品便是醇厚的馥郁,回味无穷,乃是上佳的好酒!
Гарантирую, оно останется в твоей памяти навсегда. Лучшее вино в регионе!
纵然品过千杯,依旧意犹未尽,每一杯都是不同的滋味…好酒,好酒啊!
Мой счёт идёт на тысячи бокалов, но мне всё мало! Вкус каждого из них неповторим... Хвала, хвала вину!
拿到了。杰克这家伙,说是什么「珍藏又珍贵的好酒」…
Получил. Но Джек описывал его как раритетное и винтажное...
我有好酒…
У меня есть отличное винишко...
我就只想要好酒,哈哈哈,一杯入喉,思如泉涌…
Это легко! Я выбираю вино, ха-ха, один бокал несёт столько красочных идей...
你见过那位老爷子了?他近来还好吗?欸,变成名叫「钟离」的普通人了?对他那个死脑筋而言,这应该是不小的改变啊。啊,陪我去见见他吧,带上这瓶埋在风起地的陈年好酒当作慰问品。啊对了,他现在还强不强,实力还剩几成啊?我这样过去,应该不会被打飞吧?
Так ты знаешь этого джентльмена? И как? Он обычный человек по имени Чжун Ли? Видать, сильно изменился, старый болван. Может, сопроводишь меня на встречу с ним? Я тут откопал бутылочку винтажного вина в долине Ветров, можно взять с собой в качестве подарка. Ох... Слушай, а он показался тебе сильным? Насколько? Он может смести меня одним взмахом?
等城里放飞「明霄灯」的时候,坐在我这里,好景好酒好菜,感觉肯定很不错。
Вот как это может быть... В городе будут запускать лунный фонарь, а у нас вкусные блюда, отменные напитки и замечательные виды. Должно получиться великолепно!
得此好酒,夫复何求…
Что ещё может быть нужно, если есть такое вино?..
首席炼金术士大人?唔…我这种一直调出好酒的体质,他会知道破解的方法么?
Гений алхимик? Хм... Интересно, сможет ли он мне помочь сделать напиток, который никому не понравится?
能喝个痛快的就是好酒,你不觉得吗?
Главное, чтобы был алкоголь, а вкус мы уж как-нибудь стерпим. Правда?
天空岛啊。连我也不一定飞得到那里呢。而且在那里,没有甜的水,也长不出什么好吃的果子。就更不会有好酒咯?嘿嘿,所以请我去我都不想去哦。
Селестия... Не уверен, что даже у меня хватило бы сил долететь до неё. Да и вообще, вода там горькая, фрукты безвкусные... А знаешь, что это значит? Это значит, что там нет сидра! Ха-ха-ха, поэтому я бы не показался там, даже если бы меня пригласили.
很快,温迪就开发出了一边弹琴一边用嘴咬着酒杯喝酒的绝技。在做吟游诗人的「工作」时,他会呼吁观众把投钱改为投喂,如果喜欢他的曲子,就去酒馆里买些好酒来请他一杯。
Вместо того, чтобы просить за свои выступления мора, Венти зажимал в зубах бокал одновременно играя на лире и просил своих зрителей подливать ему вино.
布兰德·谢,你认为送点好酒就能敷衍我吗?
Бранд-Шей, ты сможешь найти мне тейлуль?
人们常说一个快乐的诺德人要有好酒量、锋利的斧头和一个好老婆。三样当中我已经有了两样,也还不赖。
Говорят, все, что нужно норду - это крепкая выпивка, острый топор и хорошая женщина. Два из трех - уже неплохо.
请便。说不定他现在刚好酒醒,能听进你几句话。
Да пожалуйста. Он сейчас довольно трезвый, может и послушает.
你不觉得现今这世界很难喝到什么好酒了吗?
Маловато народишко пить стал, правда?
不,不是,朋友。你搞错了。我卖的可不是廉价蜂蜜酒。我是好酒贱卖……这是黑荆棘蜂蜜酒。
Нет, друг мой. Все совсем не так. Я не продаю дешевый мед. Я продаю хороший мед... Черновересковый мед. Но дешево.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск