如醉方醒
rú zuì fāng xǐng
словно очнуться после опьянения; опомниться
rú zuì fāng xǐng
wake up as one from a drunken sleep; as if just sobered up from intoxication; recover as from a fit of drunkennessrúzuìfāngxǐng
wake up as from a drunken sleep【释义】方:刚才。象酒醉才醒一般。比喻刚从沉迷中醒悟过来。
【出处】明·吴承恩《西游记》第五十四回:“三藏闻言,如醉方醒,似梦初觉,乐以忘忧,称谢不尽。”
пословный:
如 | 醉 | 方 | 醒 |
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
1) пьяный; опьянеть
2) тк. в соч. перен. пьянеть; упиваться (напр., успехами)
|
1) квадрат; квадратный
2) сокр. кубический [квадратный] метр
3) сторона; место
4) метод; способ; средство; рецепт
5) только (что)
|
гл.
1) протрезвляться; трезвый
2) бодрствовать, не спать; просыпаться; очнуться
3) образумиться; осознавать, приходить к сознанию (напр. своих ошибок)
4) восходить, подниматься (о тесте)
5) * будить; возбуждать (чьё-л.) внимание
|