如鱼离水
rúyúlíshuǐ
букв. как рыба без воды, как рыба на суше обр. зависимый от окружения, находиться в неестественном положении
Как рыба без воды
rúyúlíshuǐ
[fish out of water] 离开适当的地位或赖以生存的环境
rú yú lí shuǐ
feel like a fish out of waterrúyúlíshuǐ
like a fish out of waterпримеры:
因为你是避难所居民?我知道你现在没穿蓝色连身装,可是哔哔小子和那如鱼离水的神情一下子就透露了。
Потому что ты из убежища. Хоть ты и не рассекаешь в их фирменном комбинезоне, но тебя выдают "Пип-бой" и это выражение лица как у рыбы, выброшенной из воды.
你这样说还满有意思的,毕竟你是从避难所出来的。对,你现在没穿蓝色连身装,可是哔哔小子和那如鱼离水的神情一下子就透露了。
Любопытно, что ты об этом говоришь. Ты же из убежища. Хоть ты и не в комбезе, но тебя выдают "Пип-бой" и это выражение лица как у рыбы, выброшенной из воды.
不像在避难所里的舒适日子吧?对,我知道你从哪里来。你现在没穿蓝色连身装,可是哔哔小子和那如鱼离水的神情一下子就透露了。
Совсем не так уютно, как в убежище, да? Угу, я знаю, откуда ты. Хоть ты и не в комбезе, но тебя выдают "Пип-бой" и это выражение лица как у рыбы, выброшенной из воды.
鱼离水了,快点把它杀来当晚餐!
Рыба на суше. Быстрее убить на обед!
军民关系亲如鱼水。
The army and the people are as inseparable as fish and water.
пословный:
如 | 鱼离 | 水 | |
1) подобно; наподобие; как
2) согласно; в соответствии с
3) например; как-то
4) если, ежели
|
同“鱼丽”。
唐韩愈《喜雪》诗:“阵势鱼离远,书文鸟篆奇。”一本作“鱼丽”。
|
1) вода; водяной; гидро-
2) жидкость; сок
3) тк. в соч. воды; реки; водный
4) тк. в соч. дополнительная прибыль
|