姑妈
gūmā
1) замужняя тётка (обычно старшая сестра отца)
2) см. 姑婆
ссылается на:
gūmā
姑母<指已婚的>。gūmā
[aunt; father's married sister] [口]∶姑母(指父亲的已婚姐妹)
gū mā
(coll.) father’s married sister
paternal aunt
(paternal) aunt (father's sister)
gūmā
father's married sisterfather's sister
即姑母。
частотность: #12670
в русских словах:
тетушка
〔名词〕 姑妈
синонимы:
примеры:
玛莱恩姑妈让我留在家里,因为我的爸爸出去作战了。爸爸是世界上最勇敢的人!
Тетушка Марлен сказала мне, что я должна остаться дома, пока папа на войне. Мой папа – самый смелый в мире!
啊,我感到好孤独!我的家人在哪里?玛莱恩姑妈要我等在这里,但是她就这样一去不复返了!还有我的父亲……你看到过他没有?
О, я так одинока! Где моя семья? Тетушка Марлен велела мне ждать здесь, ушла и не вернулась. А ты случайно не <видел/видела> моего папу?
也许玛莱恩姑妈知道他在哪里。她住在安多哈尔附近,在靠南边的一座房子里。我想那房子是在一座小山上……她说过房子在山上。
Может, тетушка Марлен знает, где он. Она живет рядом с Андоралом, у нее домик на самом юге. Вроде бы он на холме... да, она говорила, что на холме.
请你帮帮忙,<name>。你是我的新朋友!你可以帮我去找我的姑妈吗?
Пожалуйста, <имя>! Мы же с тобой теперь друзья? Поговори с моей тетушкой!
我的姑妈也不用担心她的女儿了。
Будь у нас мир, моя тетушка не волновалась бы за свою дочь.
如果你在寻找药剂,你可以与我的姑妈安吉灵·莫兰德谈谈。
Если захочешь прикупить зелий, сходи к моей тетушке, Анжелине Моррар.
耐心点吧,姑妈。我保证她会付钱的。
Потерпи, тетя. Она заплатит, я обещаю.
谢谢你帮了我的姑妈。再会了。
Спасибо за помощь моей тетушке. Увидимся.
卫兵说我谋杀了什么人。我当时喝多了蜂蜜酒正在我姑妈家里睡觉,但他们还是抓了清白的我。
Стража говорит, я кого-то убил. Я просто отсыпался после попойки в теткином доме, но меня все равно арестовали.
哈尔嘉姑妈……为什么你要和那些你根本不了解的人混在一起?他们根本不爱你。
Тетя Хельга, а почему ты... спознаешься с людьми, которых почти не знаешь? Они тебя на самом деле не любят.
谢谢你帮了我姑妈。下回见。
Спасибо за помощь моей тетушке. Увидимся.
卫兵说我谋杀了某人。我当时喝多了蜜酒正在我姑妈家里睡觉,但他们还是抓了我。
Стража говорит, я кого-то убил. Я просто отсыпался после попойки в теткином доме, но меня все равно арестовали.
哈尔嘉姑妈,你为什么……和那些你根本不了解的人混在一起?他们根本不爱你。
Тетя Хельга, а почему ты... спознаешься с людьми, которых почти не знаешь? Они тебя на самом деле не любят.
不过,你也看见了,外面∗冷的要命∗。而且瑞瓦肖没有市政府。没地方安置这些人。200多住户总不能都去他们的∗姑妈∗那里∗待个几天∗吧。而且最重要的是——没人∗告诉∗他们这栋建筑会塌。没有地方当局,除了你。
Но, видишь ли, в чем дело. На улице ∗мороз∗. И в Ревашоле нет городского управления. Жильцов некуда деть. Двести человек не могут все сразу отправиться ∗к тетушке на пару дней∗. И главное, о том, что здание рушится, некому рассказать. Ты единственный представитель власти по этому вопросу.
我们没去过。妈妈和姑妈以为我们去过,不过它真的很鬼鬼。
Мы туда не ходим. Мама и тетя думают, что ходим, но там очень пугально.
我有义务去探望年老的姑妈。
I’m duty bound to visit my old aunt.
那位身着黑色衣服的女士是他的姑妈。
The lady dressed in black is his aunt.
她发电报给旧金山的姑妈。
She cabled her aunt in San Francisco.
母亲去世后她由姑妈照管。
She became her aunt’s charge after her mother died.
我姑妈笃信佛教。
My aunt has a sincere commitment to Buddhism.
我姑妈善织补。
My aunt darns well.
她姑妈说她被魔鬼迷住了。
Her aunt said she was possessed by devils.
女孩在姑妈家住了一个星期就想家了。
The girl became homesick after a week’s stay at her aunt’s.
我有两个姑妈;一个住在东京,另一个住在大阪。
I have two aunts; one lives in Tokyo and the other in Osaka.
今天我写了一封信给姑妈。
I penned a letter to my aunt today.
她对姑妈的死至今仍悲伤不已。
She is still very sad over the death of her aunt.
我姑妈有一颗单纯的心。She’s so simple she’ll believe anything you tell her。
My aunt has a simple heart.
回家途中我顺便到姑妈那儿去了一会儿。He stopped at a hotel for the night。
On my way home I stopped at my aunt’s.
我姑妈在这儿呆了一个多星期。
My aunt stayed here for more than a week.
我姑妈经历了大萧条时期最糟的年头。
My aunt lived through the worst years of the depression.
啊,所以你找到了那女孩姑妈的信,康妮。我称呼她为“神使”,一个绰号,哈哈!她是那种严肃又神秘的女人,但是她在我心爱的妻子去世之后给了我极大的安慰。当她求我收她的侄女伊芙琳为徒时,我同意了,很明显我们已经坠入爱河!
А, так вы нашли письма ее тетушки Пиффи! Между собой мы называем ее "Пифия", это у нее прозвище такое. Очень серьезная и необычная женщина, но после смерти моей драгоценной жены меня все больше привлекает ее общество. Когда она попросила меня стать учителем ее племянницы, я согласился, хотя мы подходим друг другу не больше, чем огонь и дрова!
而且如果没有像好事的姑妈那样在我身边徘徊的人,我本可以做得更快的。
Дело бы шло куда быстрее, если бы кое-кто не стоял у меня над душой, как моя любопытная тетушка.
确实如此。不会有妻子浪费她的遗产,也不会有姑妈因为我听从自己的想法而羞辱我。
О да. Не осталось ни жены, которая спускала бы свое наследство, ни тетушки, которая бы меня стыдила за то, что я следую своему призванию.
什么?你是来提议让我杀了自己妻子的吗?还是杀我姑妈?还是杀了女王陛下?
Что? Может, ты мне посоветуешь убить заодно и жену? Или тетушку? Или саму королеву?
也许我年迈的姑妈是对的,也许这就是我卑躬屈膝的后果...
Возможно, права моя тетушка, эта старая боевая лошадь. Возможно, это расплата за мезальянс...