姑子死和尚
_
(歇后语)大家没。 因旧时常戏谑尼姑与和尚有关系, 和尚一死, 就没有了男人。 所以用来表示大家都没有好处, 占不到便宜。 醒世姻缘传·第八十七回: “人说和尚死老婆大家没, 我合那小妇臭蹄子, 姑子死和尚, 也是大家没。 ”
gū zi sǐ hé shàng
(歇后语)大家没。因旧时常戏谑尼姑与和尚有关系,和尚一死,就没有了男人。所以用来表示大家都没有好处,占不到便宜。
醒世姻缘传.第八十七回:「人说和尚死老婆大家没,我合那小妇臭蹄子,姑子死和尚,也是大家没。」
пословный:
姑子 | 死 | 和尚 | |
диал.
1) монахиня
2) младшая сестра мужа
3) незамужняя женщина, девушка
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
[буддийский] монах, бонза; монашеский
|