娃子
wázi
1) ребёнок
抱娃子 нянчить ребёнка
2) диал. детёныш (животного)
3) ист. пленный китаец (у некитайских племён)
wá zi
娃子1〈方>
① 小孩儿。
② 某些幼小的动物:猪娃子。
娃子2
wázi
(1) [baby] [方]∶小孩子
(2) [newborn animal] [方]∶某些幼小的动物。 如: 猪娃子
(3) [slave (among the minority nationalities in the Liangshan Mountains)]∶旧时凉山等少数民族地区的奴隶
wá zi
小孩儿。
初刻拍案惊奇.卷二十六:「只有小沙弥怪道不见了这妇人,却是娃子家不来跟究,以此无人知道不题。」
儿女英雄传.第三十三回:「往后来俩个姑奶奶再都抱了娃子,那个不用几尺粗布呢?」
wá zi
baby
small child
(arch.) slave among ethnic minorities
wá zi
(方) (小孩儿) baby; child
(方) (某些幼小的动物) newborn animal:
猪娃子 piglet
(旧时凉山等少数民族地区的奴隶)slave (among the minority nationalities in the Liangshan Mountains)
wázi
1) topo. baby; child
2) topo. newborn animal
3) hist. slave (among the Yi nationality)
4) coll. trash; scum; etc.
5) diminutive denoting affection
6) diminutive added to the “milk names” of children
1) 小孩。
2) 指动物的幼小者。
3) 旧时凉山等少数民族地区的奴隶。
частотность: #20505
примеры:
我们结婚前维尔纳很喜欢探险。但现在他算得上半个奶娃子——老爱待在家里。
До нашей свадьбы Вернер любил бродить по окрестностям. А теперь он забыл, что такое радость охоты. Любит дома сидеть.
我的手下是无畏勇士。我所担心的是帝国的奶娃子。
Мои люди бесстрашны. Я боюсь за имперских молокососов.