子事件
_
subevent
zǐ shì jiàn
subeventв русских словах:
нейтронное событие
中子事件
примеры:
这件事一辈子也做不完。
It would require more than a lifetime.
他想通过这件事挽回面子。
He wants to save his reputation through this matter.
我还有件事,关于我的孩子。
У меня есть еще одно дело. На этот раз - касательно моих детей.
这件事在我脑子里已很淡漠了。
The event has left only faint memories in my mind.
你最好把这件事扯到案子上来。
Надеюсь, это выведет на что-то связанное с делом.
你需要一柄铲子才能做这件事。
Для этого необходима лопата.
这件事和你的意愿无关啊,小子。
Твои желания тут ни при чем, мальчик.
等等……避难所小子。这件事与你无关。
Эй, эй, Парень из Убежища. Это не твое дело.
安全重要事件评估组(国际原子能机构)
группа по оценке событий важных для безопасности МАГАТЭ
我们来谈谈袭击事件和怪兽的样子吧。
Поговорим о нападении.
不讨论这件事不代表我们已经把这案子结了。
Если я не обсуждаю это с тобой, это не значит, что мы закрыли дело.
那些子弹是暗喻着某件事。别着急,慢慢来。
Эти пули что-то символизировали. Не торопитесь.
这件事我已经放在心上好一段日子了。
Этот разговор давно назрел.
这小伙子有股牛劲,干一件事就非干到底不可。
Этот парень упрям, как бык, если начнет что-то делать, то не остановится, пока не закончит.
他脑袋里的∗子弹∗跟这件事有什么关系?
Как с этим всем сочетается ∗пуля∗ у него в голове?
我得选个合适的时机将这件事告诉我妻子。
I'll have to pick my moment before telling my wife.
仅是他到儿子这儿来这件事本身, 就意味着和解
сам его приезд к сыну уже означает примирение
要是你敢这样做...这将是你这辈子所做的最后一件事。
Если попробуешь такое сделать... это будет твое последнее деяние в этой жизни.
这两个孩子同意用掷硬币的方法来决定这件事。
The two boys agreed to decide the matter by tossing a coin.
我跟小伙子们都谈过了,这件事还没有定论。
Я говорил с парнями. Пока что ситуация неясная.
嗯…这件事说到底,也和塞琉斯那小子有关。
Ну... В общем, это связано с Сайрусом.
除开自己不做这件事, 没有法子可以叫人家不知道
это дело нельзя скрыть от людей иначе, как если сам не будешь его делать
如果你这阵子要去钻石城,我有件事要请你帮忙。
Если в ближайшее время вы собираетесь в Даймонд-сити, я хочу попросить вас об одолжении.
我觉得你脑子里的声音和这件事没什么关系。
Нет, не думаю, что тут есть связь с голосами в вашей голове.
如果你可以∗重新定义∗一下爬梯子这件事呢?
Что если ∗реконцептуализировать∗ подъем по лестнице?
我想还有一件事是你妻子可能感到不开心的。
Думаю, этот разговор тоже твою жену не порадует.
是狩魔猎人!哈,终於有件事可以跟孙子炫耀了!
Ведьмак! Ха, похоже, будет бой, о котором и внукам не стыдно рассказать.
抱歉,大骗子,但你还是要做完这件事。不准反悔。
Извини, хитрюга, но меня не проведешь. Эту работу тебе придется выполнить.
警方认为这次事件和上周的恐怖分子爆炸事件有关。
The police are connecting this incident with last week's terrorist bombing.
你误解了我们的权力。灰胡子从不涉足政治事件。
Ты не понимаешь наши установления. Седобородые никогда не вмешивались в политику.
你要去哪里?我要向上呈报这件事!天啊……看看这烂摊子……
Вы куда? Я обо всем сообщу начальству! О боже... сколько крови...
你在洗衣女工的棚屋里发现一枚子弹。问问她这件事。
Вы нашли пулю в хижине прачки. Спросите у нее об этой пуле.
更好笑的是,那疯子不是我耶。我该怎么看待这件事?
И вот прикол это не я. И что я должен об этом думать?
斯格鲁克这样的戈隆,脑子里只有一件事:屠龙!
Скрук — гронн. Гронны могут одно: убивать драконов!
没有一件事比我儿子幸能通过入学考试更使我高兴。
Nothing would please me more than that my son should pass the entrance examination.
原子教徒死光了这件事让我……松了一口气,这样很糟吗?
А это ужасно, что я... чувствую облегчение от того, что Детей Атома больше нет?
不过,宝贝,还有……一件事情。关于我消失一阵子的理由。
Но, детка, тут... вот еще что. Причина, из-за которой меня не было.
当我听到玻璃碎裂的时候,这是我脑子里想到的第一件事。
Это было первым, о чем я подумала, когда услышала звон разбившегося окна.
“我们能不能彻底忘掉这件事?”(穿好你的裤子。)
«Давайте просто забудем о том, что здесь сейчас произошло, хорошо?» (Застегнуть штаны.)
你很遗憾?去跟我儿子说吧。我们俩还没完……这件事还没完!
Тебе жаль? Скажи это моему сыну! Это еще не конец... еще не конец!
整件事情都是在兜圈子——而且是致命的,他这样想到。
Все это был ложный след. Который привел к трагедии. Вот что он думает.
我们来到海边,第一件事就是脱下鞋子在沙滩上捡贝壳。
Мы приехали к морю, и первое, что сделали – это сняли обувь и пошли на пляж собирать ракушки.
而且还是两个孩子,这件事我还得去向骑士团打个报告…
К тому же они ещё маленькие... Мне нужно будет доложить об этом ордену...
该死的好日子。集合你的人马,让我们彻底解决这件事。
Превосходный день! Собирай людей - пора покончить с этой историей раз и навсегда!
告诉它,对于让你开箱子这件事,它简直比你自己还要着急。
Сказать, что он проявляет насчет этого сундука подозрительно много энтузиазма.
告诉他真相,孩子。即使他没有∗坚强∗到能够听完这件事。
Сынок, расскажи ему правду. Даже если она окажется для него слишком ∗горькой∗.
再说了,跟我一起去拿箱子,这件事对你来说是有好处的。
Ты не пожалеешь, если пойдёшь со мной. В этом есть кое-что и для тебя.
对了,还有一件事。无论如何,绝对不要直接攻击原子教徒。
И еще, пока вы здесь. Что бы вам ни пришлось делать, не нападайте на Детей Атома.
亚历山大知道这件事。卢锡安也知道这件事。我只不过是一枚棋子罢了。
Александар знал. Люциан знал. Я был всего лишь пешкой.
那个男孩只会发生一件事:落下的剑砍在他脆弱的脖子上。
Этот мозгляк не заслуживает хорошего обращения. Мечом по хилой шее – самое то.
你把瓶子塞进口袋,好像这是世界上最自然的一件事情。
Ловким и естественным движением ты прикарманиваешь бутылку.
文化的里程碑是一件事,是的。但是,我们将如何停止等离子电?
Новый этап в развитии культуры, да. А от плазменных пушек это защитит?
拿回箱子…这件事听起来和我们没什么关系?为什么要拉我们一起走呢?
А какое отношение эта шкатулка имеет к нам? Для чего мы тебе нужны?
问:日本警方最近同中国警方协作调查“饺子”事件有何进展?
Вопрос: Есть ли какие-нибудь результаты расследования инцидента с китайскими пельменями, которое проводят совместно китайская и японская полиции?
这下子整件事就简单多了。我去集合驻军,跟你在那边碰面。
Значит, наша задача сильно упростилась. Я созову ребят. Встретимся на месте.
我希望他会出现。即使发生了那件事,但我还是挺喜欢那小子的。
Ну, надеюсь, он объявится. Даже после всего, что случилось, я люблю этого паршивца.
不,坤诺。你根本不懂我正在调查的破坏事件,而且我已经有裤子了。
Нет. Куно, ты ничего не знаешь о том, не меняли ли что-нибудь на месте преступления, а штаны у меня и так есть.
看样子“谜样肉品”的谜解开了……证明了一件事:有些谜还是不解开比较好。
Кажется, тайна "таинственного мяса" раскрыта. Еще одно подтверждение тому, что некоторых вещей лучше не знать.
如果你真的是我的好朋友,就应该接受我真正的样子,而不是质疑我做的每件事。
Если ты мой друг, то должен поддерживать меня, а не осуждать каждое мое решение.
他感到欣慰地一屁股坐在舒适的椅子上;这件事将由别人去办。
Thankfully, he sank back into his comfortable chair. Someone else would do the job.
“我们把案子留给警局吧,我不想在这件事上面浪费时间。”(不接案子。)
«Сообщим в участок. Я не хочу тратить на это время». (Отказаться от дела.)
我不知道是什么促使我干了这件事,但我确实花了50英镑买了双新鞋子。
I don't know what possessed me but I spent fifty pounds on a pair of new shoes.
我会向我的熔炉寻求答案,我一辈子都在做这件事。而你的答案,我怀疑还在其他地方。
Ответы я попытаюсь найти в моей кузне, как и всегда. А свои ты найдешь, как я полагаю, в дальнейших странствиях.
提到这件事情的时候,老头子和我的意见不同。这是海尔辛赋予的一个赐福。
Сказать по-честному, у нас со стариком есть разногласия по этому вопросу. На мой взгляд, это благословение Хирсина.
节日法定或习俗上能够停止通常的商业活动来纪念或庆祝某一特定事件的日子
A day on which custom or the law dictates a halting of general business activity to commemorate or celebrate a particular event.
现在,只剩下一件事,那就是解决他们制造叛乱的头子——伽马尔侯爵。
Теперь осталось только прикончить его главу – изменника маркграфа Гармала.
还好,那件事之后也没出什么大乱子。最主要的是…城里的饭馆也都开得好好的。
Неплохо, что потом беспорядка большого не было. А самое главное, что рестораны все открыты.
我听说了各种关於发生在泰莫利亚的事件的报告。弗尔泰斯特的孩子们怎么了?
До меня доходили разные новости из Темерии. Можешь рассказать, что сейчас с детьми Фольтеста?
最后一件事——要是再让我看到孩子身上有被打的伤痕,你就要倒霉了,倒大霉。
И вот еще что: если я еще когда-нибудь увижу у детей следы от побоев, у тебя будут неприятности. Серьезные.
我懂,我都懂,但经过玛丽这件事,我想……我们先让生活都安顿下来,过一阵子再说好吗?
Да, солнышко. Понимаю. Но после того, что случилось с Мэри... давай просто немного подождем, ладно?
我发现迪玛最早的记忆全都在原子教徒的手里,我应该跟佳澄讨论这件事。
Мне удалось узнать, что самые ранние воспоминания ДиМА попали в руки Детей Атома. Надо обсудить это с Касуми.
——嗯!我突然觉得,这件事弟子确实也有功劳,干脆用这笔钱请弟子吃顿好的吧!
Так! Я внезапно поняла, что мои любимые ученики очень хорошо справились со своим заданием, поэтому на эти деньги я угощу вас чем-нибудь вкусненьким!
让我给你一个解释:我做的每件事,都是为了更大的好处。最好的例子就是你,希贝尔。
Позволь тебе объяснить: все, что я делаю, делается для большего блага. Лучший тому пример – это ты, Себилла.
这件事早该发生了。原子之神的神圣迷雾会弥漫在镇上。岛上的野兽绝对会一拥而上。
То, что должно было произойти давным-давно. Святой туман Атома накроет город. А за ним, несомненно, последуют и звери.
是…可爱而且危险。听好了,菲菲:乖乖呆在屋子里。我不想再听你提起这件事。
Да... Красивыми и опасными. Слушай, Фифи, ты будешь сидеть дома. Это мое последнее слово.
没关系!这件事情已经过去了!女人说了些什么,现在男人在说什么……要专心一点,孩子!
Неважно! Поток событий захлестнул тебя! Эта женщина что-то сказала, потом этот мужик что-то сказал... сынок, следи за игрой!
你不该知道这件事情。记住你还不是一个正式的战友团成团,小崽子。要有自知之明。
Тебе даже и знать этого не следовало. Помни, щенок, что ты пока не ровня полноправным Соратникам. Знай свое место.
我是说,∗我∗脑海中总有个奇怪的声音要我去和孩子们谈话。也许和这件事有关?
Ну? то есть у меня в голове был стремный голос, и он велел мне поговорить с детьми. Может, тут есть связь?
两件事实。第一,失控因子若不留活口,卧底身分被揭穿的机率为1.3%。
Два факта. Факт 1. Если случайная переменная не оставит никого в живых, шанс компрометации секретной операции составит 1,3%.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
子 | 事件 | ||
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|
1) дело, вопрос
2) событие; случай, происшествие, дело, инцидент
3) потроха, рубцы
|