子弹
zǐdàn
патрон; снаряд; пуля
上(装)子弹 заряжать (пулей)
穿甲子弹 бронебойная пуля
示踪子弹, 曳光子弹 трассирующая пуля
zǐdàn
патрон; пуля
子弹带 [zĭdàndài] - патронташ
Патроны
Пули
пуля; патрон
zǐdàn
枪弹。zǐdàn
[cartridge; bullet] 步枪、 滑膛枪或手枪发射的圆柱形弹(如用铅制、 钢制或铅芯钢壳制)
zǐ dàn
枪弹、炮弹的总称。由弹壳、火帽、发射药、弹头所组成。分别有机关枪、手枪、步枪、战车炮、高射炮等所用的子弹。
гильза; заряд в картузе; контейнер; патрон
zǐ dàn
bullet
CL:粒[lì],颗[kē],发[fā]
zǐ dàn
cartridge; bullet; ammunition:
手枪子弹 pistol bullet
步枪子弹 rifle bullet
汽枪子弹 air-gun pellet
练习子弹 dummy cartridge
子弹状病毒 bullet-shaped virus
zǐdàn
bullet; cartridge即枪弹。又弹壳、底火、发射药、弹头四部分组成。发射时由撞针撞击底火,使发射药燃烧,产生气体将弹头推出。
частотность: #5082
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
子弹推子
подаватель патрона
一排子弹
обойма патронов; автоматная (пулеметная) очередь
子弹刺地一声在头上飞过
над головой со свистом пролетела пуля
上(装)子弹
заряжать (пулей)
子弹打在石头上, 爆起许多火星儿
ударившись об камень, пуля выбила целый фонтан искр
搜查出许多枪支和子弹
обнаружить много винтовок и патронов
只剩了一发子弹
остался один (последний) патрон
子弹壳
гильза патрона
把子弹退出来
разряжать ружьё
这把手枪实着十二个子弹
этот пистолет заряжен двенадцатью патронами (пулями)
把子弹打入...
всадить пулю в кого-либо
子弹如 雨点般地射向敌人
пули дождём сыпались на врагов
子弹在头上飕飕响
пули жужжать над головой
子弹擦过骨头
пуля задела кость
装填子弹
заряжать оружие
子弹打进腿里
пуля засела в ноге
子弹卡在骨头内
пуля застряла в кости
子弹碰到(触及)骨头
пуля затронула кость
从伤口取出子弹
извлекать пулю из раны
子弹把木板打透了
пуля пробила доску насквозь
子弹打到了敌人
пуля настигла врага
用火药填装子弹
начинять патрон порохом
将子弹装入弹夹
снаряжать обойму патронами
把全部子弹打完
перестрелять все патроны
把子弹送到战壕里
подносить патроны в окопы
子弹打穿了肺部
пуля прошла через лёгкое
子弹反跳打在他的身上
пуля попала в него рикошетом
一粒子弹打倒了一个敌人
пуля сразила врага
子弹打中了他的肩膀
пуля угодила ему в плечо
子弹打到了墙上
пуля ударилась в стену
空子弹
холостой патрон
电子弹
электронная бомба
上子弹
заряжать винтовку [пистолет]
三发子弹
три патрона
子弹嗖地飞过去了
со свистом пролетела пуля
子弹嚓的一声飞过去了
просвистела пуля
空投弹药;空投子弹药
боеприпасы, сбрасываемые с воздуха
阿马萨苏派;子弹派
Амасасу
原子弹伤亡处理委员会
Комиссия по учету пострадавших от атомной бомбы
原子弹在广岛和长崎造成的损害材料收集委员会
Комитет по сбору материалов об ущербе, причиненном атомными бомбами в Хиросиме и Нагасаки
爆炸性子弹;炸裂弹
разрывная пуля
裂变武器;原子弹
термоядерное оружие
我为你挡子弹
я заслоню тебя от пуль
反对原子弹氢弹世界会议
Всемирная конференция против атомной и водородной бомб
子弹恰巧打在他的肩胛骨之间。
Пуля попала ему прямо между лопатками.
步枪子弹(射程)
musket-shot
子弹刺溜刺溜地从他耳边擦过去。
The bullets whistled past his ears.
一颗子弹打穿了他的腿。
A bullet penetrated his leg.
五粒子弹
five bullets
子弹命中目标。
Пуля попала в цель.
子弹自动排出。
The cartridge is ejected automatically.
子弹上了膛。
The gun is loaded.
把原子弹看得神乎其神
look upon the atom bomb as sth. miraculous
把子弹带装好
снаряжать патронную ленту
打了一梭子子弹
fire a whole clip of ammunition
汽枪子弹
air-gun pellet
练习子弹
dummy cartridge
子弹状病毒
bullet-shaped virus
子弹咝咝地从头顶上飞过。
Bullets whistled overhead.
子弹把尘土打得噗噗直冒烟。
Bullets whipped up the dust.
子弹刚好擦过他的肩膀。
The bullet just grazed his shoulder.
一颗子弹擦过我的钢盔。
A bullet glanced off my helmet.
装有子弹的弹匣
loaded magazine
一包子弹
пачка патронов
子弹啪地开花了!
вжик пуля!
发射橡胶子弹
стрелять резиновыми пулями
Куна сегмент 库纳弓形(测定大分子弹性方法)
куна сегмент
一组子弹射击
серия выстрелов
子弹打倒了一个战士
Пуля сразила бойца
子弹伤了骨头
пуля затронула кость; пуля задела кость
他被子弹打穿了
Он ранен пулей навылет
子弹打中了他的肩
Пуля угодила ему в плечо
子弹打中了他的肩部
Пуля попала ему вплечо
子弹把他打倒了
Пуля его подкосила
他从坐骑上拿冲锋枪打了一梭子子弹
Он с седла послал автоматную очередь
子弹打中了敌人
Пуля настигла врага
子弹尖啸着飞过去了
просвистела пуля
将子弹装入弹链
снаряжать патронную ленту (патронами)
打光所有的子弹
исстрелять все патроны
射尽所有的子弹
расстрелять все патроны
乏弹(冲力已尽的子弹)
пуля на излете
贯穿辐射(指原子弹爆炸时所射出的γ射线和中子流)
проникающий радиация; проникающая радиация
原子弹爆炸(蘑菇)云
гриб атомного взрыва
(用子弹)射穿胳膊
прострелить руку
用机枪打两梭子弹
дать две очереди из пулемета
把步枪再装上子弹
перезаряжать винтовку
[直义] 子弹怕勇士.
[释义] 勇敢的人枪弹打不着.
[释义] 勇敢的人枪弹打不着.
смелого пуля боится
还坐过子弹头、单轨车
Ещё ездил на поезде-пуле, на монорельсе
汽车被子弹打出许多窟窿
Машина была вся изрешечена пулями
装有杀伤破甲子弹的火箭弹
снаряды с кумулятивными осколочными боевыми элементами
子弹打在肉上。
Пуля попала в мякоть.
大破坏力的原子弹头
атомная боеголовка с большой разрушительной силой
那子弹呢?信仰也让子弹伤害不了你吗?
А от пуль? От пуль она тебя тоже защитит?
红色骑兵气枪子弹
Боеприпасы для пневматического карабина Красного Всадника
你和这种畜牲打架,只是浪费子弹。
Ты на этих здоровяков потратишь немало патронов.
毁灭符文子弹免疫
Символ разрушения - невосприимчивость к пулям
银子弹-1
"Серебряная пуля" Х-1
召唤银子弹-1
Призыв "Серебряной пули" -1
上次兽人入侵的时候,我们被迫把所有能找到的铁都熔了来制造子弹、刀剑和盔甲。万不得已,我们向暴风城请求援助,让他们运一船金属材料过来。谁料一群赤脊山豺狼人劫持了运送金属的船只,并逃进了湖畔镇后的山中。
Из-за последнего нашествия орков нам пришлось переплавить весь металл на пули, мечи и доспехи. Мы посылали в Штормград за новыми поставками, но отряд гноллов Красногорья разграбил обоз и сбежал в холмы за Приозерьем.
1发子弹就足够送他上西天了
одного патрона достаточно, чтобы отправить его к праотцам
普通的武器难以对付幻象状态下的雷象,子弹啊箭啊什么的穿越它们的虚体,却无法造成伤害。来,带上这台神奇的侏儒高科技武器,去别处的啤酒花园消灭雷象吧。
Проклятых элекков не берет обычное оружие – проходит сквозь них – так что возьми этот образчик гномьей инженерии, обойди все пивные дворики и уничтожь этих тварей.
他被子弹击中头部。
Пуля попала ему прямо в голову.
这些挖掘峡谷的矮人至少有一件事情做得不错:他们制造的子弹质量很高。我没法进行仿造,于是我只好尽量把他们的子弹偷来。
По крайней мере одну вещь эти роющиеся в ущелье дворфы делают правильно: пули у них превосходные. У меня не получается добиться такого же качества, поэтому я привык воровать их пули, все, какие найду.
你想要我帮忙?那就先从下面的神射手身上给我弄几百发子弹来。
Хочешь, чтобы я помог тебе? Принеси мне пару сотен пуль от этих стрелков внизу.
你的运气很不错,我的银子弹X-831原型机已经完成了,正准备进行测试。能不能最后帮我个忙?完成她的试运行?
К счастью, прототип моей "Серебряной пули" X-831 уже закончен, и она готова для испытаний. Как насчет того, чтобы оказать мне еще одну услугу? Заодно и прокатишься на ней.
<name>,我已经把子弹从加恩的胸部拿出来了,但他血里的气泡告诉了我一切。他的肺被击穿了,伤口正在化脓。他是活不了多久了。
<имя>, я удалил пулю из груди Ганна, однако пузырьки в его крови достаточно красноречивы. Его легкие проколоты, у него начинается сепсис. Ему недолго осталось.
把这个拿去。这就是要他命的那颗子弹。他的家人会希望知道,他们最年轻的战士变成了什么样。
Возьми это. Это та самая пуля, что убила его. Наверняка семья захочет узнать, что случилось с самым юным из их воинов.
问题是这些猪越来越结实了。比以前更结实。没办法像以前那样杀掉它们了,看到了吗?我新做的子弹陷在它们身体里,它们就是死不掉!
Только вот дело в том, что эти свиньи стали слишком живучие. Теперь мне стало труднее убивать их, понимаешь? Мои новые улучшенные пули просто застревают в них, а умирать они никак не хотят!
蛇是最好的 子弹!
Змеи бьют больнее всего!
它们不想当弹弓的子弹。
Эти не хотели лезть в пращу.
子弹上膛
На изготовку!
「再也无人嘲弄他们的样子;没人为其祈祷或鸣钟,/也没有悼念之声可略掩那合奏,/~刺耳,令人发狂的尖啸子弹合奏曲。」 ~威尔菲德‧欧文, 「献给注定丧命之青年的圣歌」
"Они не слышат смеха и молитв, / Не слышат панихид церковных хоров / Лишь вой безумный бешеных моторов". — Уилфрид Оуэн, "Гимн осужденной молодости"
我的一颗子弹上刻着你的名字
На этой пуле...
美的雪球冲击枪只有一发子弹,但一击就可以消灭敌人!
Снежковый бластер Мэй нужно заряжать после каждого выстрела, но врагу хватит и одного попадания!
阻挡从前方飞向你的子弹,并将它们转化成护盾
Поглощает снаряды в области перед Сигмой и превращает их в щиты.
绷带还是子弹?
Спасение или пулю?
同时发射三发子弹,以三角形分布
Выпускает 3 снаряда в треугольной конфигурации.
维和者的辅助攻击模式可以迅速射光剩余的子弹,因此在使用时尽量保持弹药充足。
Альтернативный вариант огня «Миротворца» позволяет расстрелять все оставшиеся в барабане патроны. Перезаряжайте револьвер почаще.
动能俘获可以阻止前方来的子弹。尝试从其他角度攻击,或者使用非弹道武器进行攻击。
«Кинетический захват» останавливает все снаряды, летящие в Сигму спереди. Используйте атаки другого типа или иные углы.
射光剩余的所有子弹
Быстро расстреливает барабан.
向移动方向翻滚并装填子弹
Перекатывается в направлении движения и перезаряжает револьвер.
你说得对,这样只会浪费子弹。
Верно. Не стоит зря тратить патроны.
这个案子弹性很大,各种判决方式皆有可能,请个好律师能有大作用。
Это дело можно квалифицировать по-разному, возможны разные решения суда, было бы очень кстати нанять хорошего адвоката.
射出一枚子弹,对敌人造成伤害,将其击退并减速
Наносит урон, отбрасывает и замедляет противников.
发射没有距离限制的治疗和伤害子弹
Восполняет здоровье и наносит урон выстрелами неограниченной дальности.
锁定目标英雄,然后发射3发子弹。子弹对第一个接触到的英雄或建筑造成372~~0.04~~点伤害。
Берет указанного героя на мушку и производит 3 выстрел,выстрела,выстрелов в его направлении. Выстрелы поражают первого героя или строение на своем пути. Каждый выстрел наносит 372~~0.04~~ ед. урона.
向目标发射3枚子弹
Производит 3 выстрела по цели.
如果弹夹内所有子弹都击中同一个敌人则造成额外伤害
Разрядив в цель весь магазин, Трейсер нанесет дополнительный урон.
发射可穿越整张地图的大型子弹
Стреляет через все поле боя большим снарядом.
射出子弹对击中的第一个敌人造成大量伤害
Наносит большой урон первому пораженному противнику.
在一条直线上倾泻一连串子弹
Массированный обстрел противников на одной линии.
格雷迈恩变为人类并射出一枚子弹,对路径上的第一个敌方英雄造成相当于其当前生命值35%的伤害。不会影响载具。
Седогрив превращается в человека и стреляет. Пуля поражает первого вражеского героя на своем пути, нанося ему урон в объеме 35% текущего запаса здоровья.Не действует на управляемых боссов.
在装填时间的最后50%时间以内再次装填使“猎空”在该弹夹内的子弹的普通攻击伤害提高40%。
При повторном использовании «Перезарядки» во время заключительных 50% уже идущей перезарядки урон от автоатак Трейсер увеличивается на 40%, пока она не расстреляет весь магазин.
发射一枚无限距离的特殊子弹,穿透路径上任何友方或敌方英雄。友方获得225~~0.04~~点治疗,敌方受到135~~0.04~~点伤害。对建筑伤害降低50%。
Простреливает всех союзных и вражеских героев на прямой линии. Дальность действия не ограничена. Восполняет союзникам 225~~0.04~~ ед. здоровья и наносит противникам 135~~0.04~~ ед. урона. Строения получают на 50% меньше урона.
如果整个弹夹中的所有子弹均击中同一个敌人,那么最后一枚子弹将造成80~~0.04~~点额外伤害。相当于弹夹总伤害的35%。
Если Трейсер разряжает в одного противника весь магазин, последняя пуля дополнительно наносит 80~~0.04~~ ед. урона (35% урона, нанесенного за использование магазина).
“什么对的?”他挑衅地看着你。“一颗50口径的子弹能穿过去吗?是啊,我太对了。”
Прав в чем? — упрямо смотрит он на тебя. — Что пуля 50-го калибра пробьет что хошь? Да. Тут я прав.
72%。用的是一支适合中距离射击的武器,比如步枪或者运动手枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из оружия средней дальности, например из винтовки или спортивного пистолета. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
好吧。有一颗自旋稳定式子弹——从耶基尔A9/90前膛枪里射出——射入了他的肺部。
Значит. Имеется стабилизируемый вращением снаряд от Кьейль-А9, застрявший у трупа в легком.
你是指他肺里那颗自旋稳定式子弹吗?从耶基尔A9/90前膛枪里射出去的?
Вы про стабилизируемый вращением снаряд от Кьейль-А9, который застрял у него в легком?
岬岸公寓——高大的塔楼鳞次栉比,4.46毫米的子弹还卡在被战争摧毁的石墙上。
Жилой комплекс «Кейпсайд»: многоквартирные дома жмутся друг к другу, все еще храня пули калибра 4,46 мм в своих истерзанных войной каменных стенах.
男人半跪着,女人仰面躺着。这是3月4号的晚上,一枚子弹刚刚发射出来。
Мужчина стоит на коленях, женщина лежит на спине. Это ночь 4 марта, и кто-то только что выстрелил.
这支枪用的是包壳子弹。4.46。
Винтовка под гильзовые патроны калибра 4,46 мм.
准确的说,是9毫米的子弹,所有那种口径的前膛枪都适用。
9-миллиметровый патрон, если быть точным. Подходит для любых дульнозарядников этого калибра.
金,看看这个。这是一枚包壳子弹,直径接近5毫米。
Ким, взгляни-ка. Это гильзовая пуля около 5 мм в диаметре.
9毫米前膛枪子弹的动能均匀地分散在胸甲和他的手中。
Кинетическая энергия 9-миллиметровой дульнозарядной пули равномерно распределяется по нагруднику и броне на руках.
是一支步枪,大革命时期的。这枚子弹看起来像是老式的4.46毫米的——是世纪之交残留下来的东西了。可能是一个古董,或者一个翻新的古董。
Винтовка. Времен революции. Пуля, похоже, 4,46 мм из старых военных излишков рубежа веков. Видимо, антиквариат или его модифицированная версия.
(提起子弹)“就是这颗子弹——4.46毫米,跟美人侯爵是同一口径。”
(Протянуть пулю.) «Вот она — пуля, что его прикончила. 4,46 мм. В „Белль-Магравах“ используется тот же калибр».
一颗古董子弹,出自一把贝莱·马格雷,4.46毫米口径。要找到这样一把枪能有多难?到底∗能∗有多难?
Древняя пуля... от „Белль-Маграв“, 4,46 мм. Насколько сложно найти такое ружье? А?
72%。用的是一支能发射军事级弹药的古老武器——比如说贝莱-马格雷步枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из древнего оружия армейскими патронами, например из винтовки „Белль-Маграв“. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
有72%的概率子弹是从屋顶射来的。
С вероятностью 72 % стреляли с крыши.
有28%的可能,没错。在这个模型中,子弹∗可能∗来自一个更远的距离。没有什么能排除这种可能性。我们的推断是不是应该包含马丁内斯∗每一个∗可能的起始点?
Да, с вероятностью 28 %. При таком раскладе ∗действительно∗ могли стрелять с более дальнего расстояния. Такую возможность нельзя исключать. Может, нам стоит просчитать ∗все∗ возможные исходные точки в Мартинезе?
这是一枚包壳子弹,直径接近5毫米。
Это гильзовая пуля около 5 мм в диаметре.
子弹外壳是淡黄色金属制成的。它已经绽放出了深灰色的核心。子弹底部的直径接近5毫米。
Оболочка сделана из желтоватого металла. Она раскрылась, как цветок, демонстрируя темно-серую сердцевину. Диаметр основания — около 5 мм.
72%。用的是一支能发射被甲弹的武器——比如说步枪。这是个很好的射击距离,但并不是太短。凶手背靠在栏杆上瞄准,或者还可能跪下来追求更高的精准度。这就解释了为什么只用了一发子弹。
На 72 %. Стреляли из оружия с гильзовыми пулями — скорее всего, из винтовки. Хорошее расстояние: не большое, однако и не слишком маленькое. Преступник прицеливался, прижавшись спиной к перилам, или, возможно, стрелял с колена. Это объясняет, почему потребовался всего один выстрел.
一款基耶尔40型左轮手枪。一管8发子弹。枪在他的手里微微晃动着——因为醉酒。
Револьвер Кьейль-40. Восемь пуль в барабане. Плавно покачивается в его руке — от опьянения.
所以我有……80%的肯定子弹是从屋顶射进来的?
Ну, то есть... я на 80 % уверен, что стреляли с крыши?
准确的说,是9毫米的子弹。所有那种口径的前膛枪都适用,打个比方:你的维利耶手枪就可以。
9-миллиметровый патрон, если быть точным. Подходит для любых дульнозарядников этого калибра — как твой собственный «Вилье», например.
正如目击者说的——男人半跪着,女人仰面躺着。这是3月4号的晚上,一枚子弹刚刚发射出来。
Как и сообщила свидетельница: мужчина стоит на коленях, женщина лежит на спине. Это ночь 4 марта, и кто-то только что выстрелил.
9mm子弹——这个世界上最流行,也是运用最为广泛的口径。低廉的成本加上广泛的实用性为它的继续流行提供了助力。
Несколько 9-миллиметровых патронов — самых популярных и широко используемых зарядов в мире. Залог его успеха — низкая цена и доступность.
枪管(4发子弹)
Ствол (4 патрона)
看来你的思绪在其他人会多∗缅怀∗你以及通往终焉的自由的问题上停留了太长的时间,现在你真的决定要了结自己了。每晚9点都会有一班火车发车,记得带上枪和子弹,像个行伍中的男子汉一样。另外—《手指搭在弹射按钮上》基本上就已经是你人生的主题曲了,它是你少年时代的抖腿神曲,婚礼上的抒情歌谣,这已经不是你第一次播放这盘磁带了。
Похоже, ты слишком долго думал о том, как им будет ∗не хватать∗ тебя, и о свободе все завершить, и теперь решил на самом деле покончить с собой. Поезд отходит каждый вечер в 21:00. Убедись, что у тебя есть пистолет и патроны. Метод настоящего мужчины в форме. И еще: оказывается, «Палец на кнопке катапульты», — что-то вроде твоей звуковой дорожки. Песня, под которую ты тряс хаером в юности. Твой свадебный танец. Ты не в первый раз слушаешь эту кассету.
少量9mm子弹
9-миллиметровые патроны
找到可以发射4.46毫米子弹、而且能∗正常使用∗的武器。
Найдите ∗рабочее∗ оружие, которое стреляет пулями калибра 4.46.
一颗9mm子弹——这个世界上最流行,也是运用最为广泛的口径。低廉的成本加上广泛的实用性为它的继续流行提供了助力。
9-миллиметровый патрон — самый популярный и широко используемый заряд в мире. Залог его успеха — низкая цена и доступность.
9mm子弹
9-миллиметровый патрон
当前拥有1颗子弹
Количество патронов: 1
年轻女人站立着,朝身后看了看。子弹飞过她的头顶——击碎了她身后的玻璃窗格。
Девушка распрямляется, оглядывается. Пуля прошла над ее головой и расколотила стекло в одном из окон.
那些子弹是大革命时期射出的,已经过去半个多世纪了。所以没有调查的必要。
Эти пули были выпущены еще во время Революции, больше полувека назад. Они не требуют расследования.
总之:我们对这枚子弹了解的越多,结果就越好。
Из этого следует вывод: чем больше мы узнаем об этой вашей пуле, тем лучше.
顺便说一句,你身上就带着一支类似的步枪。就是商业区地下室里藏着的那个旧玩意。可悲的是,它不能用了。如果可以的话,子弹∗可能∗跟枪膛是符合的。
Совершенно случайно у тебя при себе есть такая винтовка — пыльная и старая — из подвала под торговой зоной. К сожалению, к использованию она непригодна. В противном случае пуля ∗вероятно∗ подошла бы.
这就是子弹射出来的地方……
Так вот откуда был сделан выстрел...
如果只是因为出于礼貌就这样∗坐视不管∗——那你为什么一开始还要把子弹挖出来呢?不过,好吧……
Если ты решил сейчас ∗промолчать∗ из вежливости, то зачем вообще было говорить про пулю? Ну ладно, как знаешь...
卡拉洁告诉我们子弹射进了他的嘴里——不如把你的手伸进去……
Клаасье сказала, что пуля попала ему в рот. Попробуйте засунуть туда руку...
“拿好你的奖励。”他把子弹放进证物袋里,然后放在你的手上——另一只手,另一只∗没有∗被血液及大脑皮层覆盖的手上。
Вот ваш приз», — он бросает пулю в пакетик для вещественных доказательств и кладет тебе в руку — в другую руку, не покрытую кровью и мозговым веществом.
“我再问你一次,为什么这个……”(给他们看子弹)“……会在被害人的脑袋里?”
Спрашиваю еще раз. Почему вот это, — (показать пулю), — было в голове жертвы?
罢工也许能帮你躲避一两颗子弹。
Если ты устроишь забастовку, то, может, под пули не попадешь.
有人在这里被杀了。五毫米口径的子弹,近距离射击。
Похоже, тут кого-то убили. В упор, из калибра пять миллиметров.
警督身在远方,他正坐在锐影里,来回切换着无线电台。他没有在此时此地和你一起检查这颗子弹。他应该在这里的……他肯定会对此兴致盎然。等他回来,再和他谈谈这件事吧。
Вдалеке лейтенант Кицураги в своей „Кинеме“ возится с рацией. Он не осматривает пулю вместе с тобой. А должен бы... Ему было бы очень интересно. Расскажи ему обо всем, когда он подойдет.
上啊!你有枪,还有子弹。
Вперед! У тебя же есть оружие и патроны.
警督靠近了一些。“你是在想——如果子弹不是从屋顶来的会怎么样?”
Лейтенант наклоняется поближе. «Вы думаете, что стрелять могли не с крыши?»
棚屋里一片漆黑。外面的海浪声已经平静了下来。她看着上好膛的枪,然后打开枪管,把子弹取了出来。今天不行。
В хижине было темно. Волны снаружи затихли. Она посмотрела на заряженный пистолет, потом открыла его и вытащила пулю. Не сегодня.
这就暗示子弹来自可能角度的极端上象限——来自屋顶之外的一个点:B。
Предполагается, что пуля прошла через крайний верхний сектор из возможных углов. Она была выпущена не с крыши, а из точки B’’’.
把尸体吊起来是为了掩盖真正的死因——他脑袋里的子弹。
Вы повесили труп, чтобы скрыть истинную причину смерти: пулю в голове.
我该拿你怎么办呢,子弹?
Что же мне с тобой делать, пуля?
“在广场上的时候吗?我觉得你差点又要心脏病发作了。酗酒对你造成的伤害比子弹更严重……”他短暂地停顿了一下。“我们该走了。”
Там, на площади? Кажется, вы снова чуть не словили инфаркт. Алкоголизм вредит вам сильнее, чем пули... — Короткая пауза. — Пойдемте.
那人瞄准他的胸口开了一枪,巡警应声倒在了排水沟里,右手还抓着胸前的盔甲。子弹虽然没有穿透盔甲,他仍旧失去了呼吸。人行道上,犯罪者的脚步声渐行渐远。
Человек в упор стреляет ему в грудь. Хватая ртом воздух, патрульный падает в канаву, схватившись рукой за бронежилет. Пуля не пробила броню насквозь, но полицейский не может дышать. Слышны удаляющиеся шаги преступника по мостовой.
他认为子弹才是真正的死因——而上吊不过是在试图∗掩盖∗这一事实。
Он говорит о том, что настоящей причиной смерти была пуля, а повешение — только попытка ∗скрыть∗ этот факт.
记住,这是一个高度专业化的运动再分配器,专门用来挡子弹的。穿上它,观察它的性能。看看设计上有没有什么∗弱点∗。
Не забывай, это узкоспециализированное средство перераспределения кинетической энергии. Его назначение — останавливать пули. Поноси броню, понаблюдай за ее свойствами. Оцени возможные ∗слабости∗ конструкции.
∗而且∗,你还找到了一颗子弹。所以我们可以拿去做弹道学测试,查出作案手枪——这些信息都是非常重要的。
∗Помимо прочего∗, вам удалось обнаружить и достать пулю. И теперь мы можем провести баллистическую экспертизу, узнать марку оружия. Это бесценно!
尝试确定这是什么武器射出的子弹。
Попытаться определить, из какого оружия был произведен выстрел.
你还是没有解释他脑袋里的子弹是怎么回事。
Вы всё еще не объяснили, откуда у него в голове пуля.
年轻男子默默举起两只手指放在太阳穴上,想象着扣动扳机发射子弹的样子。“嘶嘶嘶-啪。”
Юнец молча подносит два пальца к виску, и воображаемый боек бьет по капсюлю. «Пых».
“……对你们俩都是,”他转向警督。“我们不应该那样欺骗那你们的。在那场战争之间,你站在我们中间,挡了不少子弹。马丁内斯欠你一个人情。”
...с вами обоими, — поворачивается он к Киму. — Не стоило вам столько уж палок в колеса вставлять. В той драке вы встали между нами и множеством пуль. За Мартинезом должок.
是的,我确定。而且,我之前也说过了,子弹一定是从很远的地方射进来的。
Да, уверена. И я уже сказала, что выстрел был сделан издалека.
是的。某些∗神秘的∗东西正在跟这种古老的子弹类型一起发酵。
Есть что-то ∗загадочное∗ в таких антикварных пулях.
我们也不确定,可能是颗子弹吧。很难看清伤口。
Не уверены. Пуля, наверное. Рана незаметная.
嘿!有人说什么了吗?没有?有吗?谁在乎呢!楼上,在卡拉洁的卧房里——被子弹射穿的玻璃,分析一下!
Эй! Кто-то что-то уже сказал? Нет? Да? Пофиг! Наверху, в номере Клаасье — окно, через которое прошла пуля. Вот что надо проанализировать!
所以说,子弹可能来自比屋顶更远的某个地方……
То есть стрелок мог находиться не на крыше, а где-то дальше...
好像某种拥有巨大动能的东西冲击了胸甲……就在他的‘心脏’周围。一颗子弹?
Похоже, что какой-то предмет с огромной силой ударил в кирасу в область «сердца» статуи. Пуля?
你只能辨认出子弹底部附近的一些小条纹。极其细小,呈线状。感觉没什么特别的。
Ближе к основанию можно с трудом различить несколько бороздок. В волос толщиной, продольные. Кажется, стандартные.
男人口中投射出的光线形成了一个扇形,向所有可能的方向延伸,一开始全都在屋顶上。子弹可能来自其中任何一个方向。这是符合的位置A’——很可能就是起始点。
Луч, выходящий изо рта мужчины, раскрывается веером возможных траекторий, которые сначала проходят через крышу. Пуля могла быть выпущена по любой из них. Траектории проходят через точку A’, что делает ее наиболее вероятной позицией стрелка.
∗之前∗她避而不谈脑子里那颗子弹的时候,可能有一点虚伪……
Когда мы ∗раньше∗ говорили о пуле в голове его, была она, возможно, искренна не до конца...
我知道!你应该找出这枚子弹是什么武器射出来的。
Я знаю! Нужно найти оружие, из которого выстрелили этой пулей.
为什么他的脑袋里有一枚子弹?
Откуда у него в голове взялась пуля?
根据你那份区域地图,子弹可能来自一个拥有宽广视角的地点——从废弃木板道的北端开始,到海湾的小岛结束。就把它们叫做B’吧。
Согласно имеющейся у тебя карте района, выстрел могли сделать с самых различных точек — начиная с северного конца заброшенного пирса и заканчивая островком в заливе. Назовем эти точки траекторией B’.
别担心,我有枪。虽然没子弹,但是我有枪。
Не боись, я вооружен. Пуль нет, но хотя бы пистолет при мне.
每隔一发或者两发子弹之后,前膛枪就需要重新填装——或者在你的情况下是三发,自动武器每隔一两∗分钟∗才需要重新填装。
Дульнозарядное оружие необходимо перезаряжать после одного-двух — в твоем случае трех — выстрелов, а автоматическое — раз в одну-две ∗минуты∗.
“死者的脑袋里有一枚子弹,”警督查看着自己的笔记。“如果你是把他吊死的,为什么里面会有子弹?”
В мозгу покойного найдена пуля. — Лейтенант заглядывает в заметки. — Если вы его повесили, откуда она взялась?
并不需要∗所有∗事完全说通。几率仍然比子弹来自屋顶的可能性要小得多,而他也很清楚这一点。
Не всё обязано идеально сходиться. Вероятность по-прежнему намного меньше, чем что стреляли с крыши, и он это знает.
是的,子弹无情,一向如此。但躯壳却有血有肉,既柔软又可以被轻易穿透。那就在外铸造起陶瓷的外壳,抵御死亡。
Да. Пули полетят — они всегда это делают. А оболочка мягкая, мясная и пробиваемая. Закуй ее в керамический панцирь. Окажи смерти сопротивление.
子弹是从远处射进来的——否则我们在楼下应该能听到枪声才对。再说了,她有充分的动机不去主动招惹是非引人注意。
Выстрел был сделан с большого расстояния. Иначе мы бы его услышали. Кроме того, у нее хватало причин не привлекать к себе внимания.
你的肩膀也中了一枪,不过算你走运,你身上那件花里胡哨的茶壶,帮你挡住了那颗子弹。
В плечо тоже стреляли, но ты, к счастью, фарфор нацепил свой — в него пуля и прилетела.
“拿好你的奖励。”他把子弹放进证物袋里,然后放在你的手上,感觉很轻。
«Вот ваш приз», — он бросает пулю в пакетик для вещественных доказательств и кладет тебе в руку. Пакетик кажется легким.
结果那颗子弹已经很久远了……
Оказалось, что стреляли какой-то совсем древней пулей...
“最后,他们查封了索尔·奥利姆。把宫殿熔成了金子和铂金,然后卖掉换成子弹。真是个奇怪的时代,”她若有所思的说到。
«В конце концов „Сол Аурум“ уничтожили. Переплавили в золото и платину и продали, чтобы купить пули. Странные времена». В ее голосе слышится что-то очень похожее на тоску.
子弹有包壳——这种东西不会到处都有,是吧……
Использовали оболочечную пулю. Такие на дороге не валяются...
那是之前。这次我们发现了远离伤口轨道的组织损伤,这次我们还发现了∗子弹∗。
То было тогда. На этот раз у нас есть обширное повреждение тканей в области раны. На этот раз у нас есть ∗пуля∗.
到目前为止,你对子弹有什么看法?
Что вы можете сказать о пуле на настоящий момент?
“一枚子弹?”警督转向你,朝你微微点点头……
«Патрон?» Лейтенант оборачивается к тебе и едва заметно кивает.
哈里,这就提醒了你——你没子弹了。
Гарри, и тут ты вспоминаешь, что патронов у тебя нет.
“知道我的想法吗?”他竖起手指。“我认为他小时候头部就中过枪,他的大脑就这么围绕着子弹发育了。”
А я знаешь что думаю? — воздевает палец он. — Думаю, ему пальнули в голову в детстве. И пуля с тех пор вросла в мозг.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
子弹上膛
子弹下落
子弹伤
子弹侵彻作用
子弹侵彻力
子弹初速
子弹勺
子弹匙
子弹匣
子弹反跳
子弹口径
子弹合金
子弹嗖嗖地飞过
子弹在呼啸
子弹在头顶上嗖嗖响
子弹地狱领地
子弹声
子弹壳
子弹壳儿
子弹大小
子弹头
子弹头儿
子弹头列车
子弹夹
子弹孔
子弹射孔
子弹射孔器
子弹带
子弹带拉紧机构
子弹开始雨点般地落下
子弹式交易
子弹形胶囊剂
子弹戏法
子弹打歪
子弹打进墙的深处
子弹投射器
子弹排
子弹探针
子弹散飞角
子弹旋转偏差
子弹时间
子弹星系团
子弹未进膛
子弹杯
子弹槽
子弹模
子弹消耗一半
子弹滞留在肌肉里
子弹火车
子弹状病毒
子弹的停止作用
子弹的呼啸声
子弹的嗖嗖声
子弹盒
子弹石栎
子弹穿孔
子弹穿孔敏感性
子弹穿孔敏感性度
子弹筒
子弹筒纸
子弹箱
子弹箱装弹活动盖板
子弹脱落
子弹膛
子弹舱
子弹药
子弹袋
子弹计算器
子弹钳
子弹雨点般地射向敌人
子弹风暴
похожие:
压子弹
盒子弹
退子弹
群子弹
核子弹
换子弹
装子弹
原子弹
中子弹
无子弹
拨子弹
小子弹
假子弹
补充子弹
橡胶子弹
退出子弹
黑铁子弹
电子弹道
铀原子弹
打完子弹
取子弹器
燃烧子弹
前送子弹
水银子弹
爆破子弹
退子弹!
塑料子弹
装填子弹
彻甲子弹
擦拭子弹
退下子弹
坦克子弹
猎枪子弹
原子弹头
防爆子弹
两夹子弹
圆柱子弹
分发子弹
平头子弹
实心子弹
步枪子弹
重装子弹
射孔子弹
取出子弹
查看子弹
木制子弹
原子弹狂
钚原子弹
中子弹头
再装子弹
球形子弹
原子弹药
减轻子弹
领取子弹
特种子弹
机枪子弹
装子弹!
布子弹带
核子弹头
破甲子弹
口红子弹
更换子弹
顶上子弹
一发子弹
满袋子弹
航空子弹
训练子弹
圆头子弹
松头子弹
橡皮子弹
原子弹病
鸟枪子弹
尖头子弹
散飞子弹
铸造子弹
装退子弹
氢原子弹
黑子弹丸
塑壳子弹
核子弹药
手枪子弹
装满子弹
原子弹兵
曳光子弹
耗费子弹
卡子弹簧
穿甲子弹
标称原子弹
你没有子弹
机枪子弹带
断裂的子弹
抓不出子弹
霰弹枪子弹
马丁子弹钳
原子弹损害
高速子弹伤
机枪子弹盘
针发式子弹
射出的子弹
化学子弹药
战术原子弹
原子弹工厂
中发式子弹
一颗原子弹
把子弹装入
缘发式子弹
赖纳子弹钳
亚音速子弹
枪式原子弹
炮射原子弹
高功率子弹
无瞎火子弹
生锈的子弹
柯林子弹钳
电子弹道学
作战用子弹
超级原子弹
枪械的子弹
原子弹爆炸
小型原子弹
卧姿装子弹
枪法原子弹
打中的子弹
等离子弹药
金属筒子弹
反坦克子弹
地狱火子弹
原子弹活存者
原子弹头导弹
妈妈和中子弹
量子可乐子弹
原子弹轰炸机
电子弹性散射
凯特的子弹带
假子弹, 空子弹