存粮
cúnliáng
запас продовольствия, продовольственный запас
cún liáng
储存粮食:存粮备荒。
◆ 存粮
cúnliáng
储存的粮食:这里家家都有存粮。
cúnliáng
(1) [store up grain]∶储存粮食
存粮备战
(2) [grain stored up]∶指储存的粮食
家有存粮
cúnliáng
store up grainчастотность: #41715
примеры:
他们在撤离家园时,将很多存粮留在了原址。我们需要粮食!
А ведь в брошенных беженцами домах осталось немало продуктов. Нужно забрать их сюда!
我们看见鸟群和林精们把我们最好的存粮整袋整袋地背走,逃到东面和南面的田地里去了。
Мы все видели, как птицы и духи улепетывают с целыми мешками зерна. Думаю, их можно найти в полях к востоку и к югу отсюда.
青黄不接的时候只好吃野草,我们的存粮他们都拿走了。
Скоро лаврушку будем жрать. Все зерно у нас забрали.
雪下个不停,我们的存粮已经耗尽。至少眼下还能融雪解渴,但我也不知道我们储存的木柴还能撑多久。目前为止,我们还活着。
Снег не перестает. Наши припасы на исходе. Мы топим снег, чтобы утолить жажду, но не знаю, надолго ли хватит дров. Мы пока живы.
多亏了你,说不定我们这一季总算可以存粮下来了。
Благодаря тебе мы в этом сезоне впервые сможем отложить часть урожая про запас.
对不起,我们的存粮都被掠夺者抢走了。如果下一批收成捐出去,我们会挨饿。
Мне очень жаль, но рейдеры уже отобрали у нас все запасы. Если отдадим вам следующий урожай, мы умрем с голоду.
“抵达之后马上占领该地,摧毁所有军械库、弹药、存粮、帐棚、兵器和所有军用用品店。”
Там вы захватите и уничтожите всю артиллерию, боеприпасы, провизию, палатки, огнестрельное оружие и все военные склады.
最后两批货准时送出了,但是我们派去下面清理尸鬼的人手没有回来。上面这边快要没有存粮了。我们得更深入矿坑。我想这里所有的事都得我亲自来。
Последние две партии удалось отправить вовремя, но люди, которых мы отправили избавиться от гулей внизу, так и не вернулись. У нас заканчивается металлолом. Придется спускаться глубже в шахту. Вот так всегда, все приходится делать самостоятельно.