孤儿寡妇
gū’ér guǎfu
сироты и вдовы; обр. беспомощные люди, беззащитные люди
gū ér guǎ fù
死了父亲的孩子和死了丈夫的妇女。指毫无依靠和保护的人。
晋书.卷一○五.石勒载记下:「大丈夫行事当礌礌落落,如日月皎然,终不能如曹孟德、司马仲达父子,欺他孤儿寡妇,狐媚以取天下也。」
gū ér guǎ fu
orphans and widows; people having no support and protectiongū'érguǎfù
a widow and her child【释义】死了父亲的孩子,死了丈夫的妇女。泛指失去亲人,无依无靠者。
【出处】战国·楚·宋玉《高唐赋》:“孤子寡妇,寒心酸鼻。”
男子死后所遗留的妻子、儿女。
примеры:
我还得感谢她的慷慨,她捐钱给社群。特别是寡妇与孤儿基金。
Должен сказать, что госпожа Шеала необычайно щедра. Сделала значительное пожертвование в сиротский фонд.
我的脑海里掠过战争寡妇和麻风孤儿的脸,没有我做慈善支持他们就会丧命,我知道我必须活下去。
Передо мной проплыли лица солдатских вдов и прокаженных детей, которые погибнут, если лишатся моей помощи, и тогда я понял, что должен жить!
你这乡巴佬,给我听好了。我根本不相信你,不过你还有一次逃过死神的机会。付一笔钱…当然了,这是要给寡妇和孤儿基金的,或是死。你挑一个。
Слушай сюда, прохвост. Не верю я тебе нисколечко, но в этот единственный и последний раз помогу уйти от костлявой.
пословный:
孤儿 | 寡妇 | ||