孤狼
gūláng
одинокий волк, волк-одиночка
Одинокий волк
Одинокий Волк
gū láng
lone wolfпримеры:
不管怎样,他用自己的方式强烈建议我们派迦罗娜、梵妮莎和我们新招募的盗贼去拉文霍德庄园跟“孤狼”聊聊。
В общем, он очень советовал нам послать Гарону, Ванессу и нашу новую веселую шайку бандитов к Вульфу в поместье Черного Ворона – побеседовать.
幼狼在冰冷的孤独中成长,冰原孤狼的身世秘密就此完全揭开。
Тайное прошлое росшего в холодном одиночестве волчонка.
告诉他是孤狼,他的同族,把你出卖为奴的。
Сказать ему, что Одинокие Волки – его дружки – продали вас в рабство.
让你的记忆随着孤狼契约的记忆飞舞。
Перебрать в памяти контракты Одиноких Волков.
那是自然。孤狼就会接受这种合约。
Не сомневаюсь. Некоторые из Одиноких Волков с готовностью берутся за такие контракты.
踏上死神海岸唤醒了希贝尔的记忆,那个绑架并把她卖给主人的孤狼现在或许就在这片区域的某个地方。如果她能找到他,她就能更进一步接近并直面她过去的主人。
Воспоминания нахлынули на Себиллу, когда мы высадились на Побережье Жнеца. Одинокие Волки, которые похитили ее и продали Хозяину, должны быть где-то здесь. Если она сумеет найти их, это на шаг приблизит ее к тому, чтобы отыскать бывшего хозяина и расправиться с ним.
他在嘶吼中提到了主人、孤狼以及一个叫格里夫的人。
Вам слышно, как он что-то выкрикивает про Хозяина, Одиноких Волков и какого-то Гриффа.
你逃跑以后,主人就一直在差遣孤狼雇佣军。你消失了,所以他需要别人来完成他的命令。
Хозяин... Вы сбежали, и он стал использовать наемников – Одиноких Волков. Ведь его поручения по-прежнему кто-то должен был выполнять.
罗斯特·安隆和他的孤狼带走了萨希拉。她是我的女儿。她是个后裔,如果她不在了,所有的记忆也会消失。不能让这种事发生。
Руст Анлон и его Одинокие Волки похищают Сахейлу. Она – моя дочь, и она – Отпрыск. Если она погибает, с ней погибает целая вечность воспоминаний. Этого нельзя допускать.
我们的进攻受到了抵抗。我们的兄弟萨利亚斯在与孤狼的战斗中死去了。我们的仪式是为了祭奠他,将他的骨灰撒在大地上好让他作为先祖古树重生。
Нашу атаку отбили. В битве с Одинокими Волками наш брат Сариас встретил свою смерть. Наши ритуалы воздают ему почести и помогают стать семенем в земле, чтобы возродиться древом предков.
...意识到你犯了最后一个错误。你的喉咙紧缩,酸水灼烧你的内脏,你的心跳变慢停了下来。你向前倒下。一个同类出现了,一名孤狼。她拿了你的书。但是你已经死了。
...и понимаете, что сделали свою последнюю ошибку. У вас перехватывает горло и вы задыхаетесь, в животе словно разливается кислота, сердце замедляется и перестает биться. Вы падаете лицом вперед. Появляется ящер, женщина. Одинокая Волчица. Она забирает вашу книгу. Но вы уже мертвы.
孤狼,哈?如果你们人多势众,那应该还有点吓人,不过就像他们说的,你是怎么被那些军队里的红袍净源导师抓住的?
Одинокий Волк, да? Если вы такие грозные, как говорят, то как же тебя поймали эти тупоголовые красные дуболомы?
就像我一直很想见见有名的银爪。老兄,那些故事充满传奇色彩。我像每一位孤狼一样一眼就认出了你。
Так же как и я хотел встретиться со знаменитым Серебряным Когтем. О тебе ходят легенды, дружище. Да, я узнал тебя с первого взгляда – как узнал бы любой Одинокий Волк.
你不明白吗?孤狼知道我们在这。我们不能进入他们的基地。他们会杀了我们,萨希拉和他们在一起。
Разве ты не понимаешь? Волки знают, что мы здесь. Мы не можем попасть на их базу. Они убивают нас, и тогда Сахейла остается с ними.
当然了。你在这里插手了很多事情,不是吗。你觉得孤狼会不知道在我们周围有一名觉醒者正在活动吗?
Конечно. Ты тут уже давно ошиваешься, верно? Думал, Одинокие Волки не заметят, что у них под носом завелся пробужденный?
问巴兰·利维尔的灵魂,为什么孤狼会谋杀他。
Спросить дух Борана Левера, за что Одинокий Волк его убил.
他紧紧盯着面前的蜥蜴人孤狼。如果看一眼就会中毒的话,那她估计已经要死亡了。
Ящер яростно мерит взглядом Одинокую Волчицу перед ним. Будь его взгляд ядовитым, она была бы уже мертва.
好奇到底谁会雇佣孤狼来追杀觉醒者。
Задуматься, кто мог нанять Одиноких Волков для охоты на пробужденных.
我们和一个叫作黑寡妇制造者的蜥蜴人的灵魂交流了一下,他是一个有名的孤狼制毒师。他被一个叫做蛇足的同伙给骗了,喝下了毒药。他想让她去死。
Мы пообщались с призраком ящера по имени Черный Вдоводел. Он был известнейшим отравителем из Одиноких Волков, однако его самого отравила коллега-волчица по прозвищу Змеиный Корень. Он хочет, чтобы мы ее убили.
邪恶的人们带走了她,罗斯特·安隆和他的孤狼。但是我们遇到了一位英雄,那个英雄将她带了回来。今天真是辉煌的一天。
Злодеи хватают ее – Руст Анлон и его Одинокие Волки. Но мы находим героя, и герой возвращает ее. Сегодня славный день.
你不是孤狼。不过不用担心,你将使这个位面成为一个更好的地方。高兴一下吧!
Хрена с два ты из Одиноких Волков. Но ничего, сейчас ты сделаешь этот мир чище. Возрадуйся!
我们正在为我们的萨利亚斯同志举行仪式,他死于孤狼之手。
Мы проводим ритуал для нашего товарища Сариаса, павшего от рук Одинокого Волка.
一只骷髅手伸过来,手里拿着包裹。“干杯,扎勒斯卡尔,老伙计!”你说道。“这是孤狼给的”,一个毫无感情的声音回答道。
К вам тянется костлявая рука со свертком. "Привет, старина Залескар", – говорите вы. "Одинокие Волки щедры", – отвечает сухой голос.
说净源导师有一份已知是秘源术士的名单...其中有一个名叫莱克尔的孤狼。伊凡认识他吗?
Сказать, что у магистров есть список известных им колдунов Истока... среди них есть Одинокий Волк по имени Райкер. Ифан с ним знаком?
按我的理解,孤狼不问问题。所以,为什么你不闭上嘴去给我拿回来?
Насколько я понимаю, Одинокие Волки вопросов не задают. Так что захлопни пасть и лучше побегай за палочкой.
孤独?我不这么认为。我一开始生活在军队中,然后生活在孤狼的队伍里,现在和你一起漂泊在路上。我没有时间感到孤独...
Одиноко? Да вроде нет. Я сперва служил, потом оказался в стае, теперь вот с тобой путешествую. Мне некогда быть одиноким...
问为什么孤狼会杀了他。
Спросить, для чего Одинокому Волку убивать его.
希贝尔拷问并杀死了蜥蜴人梦语者斯汀泰尔。他死之前告诉她,只有她的主人才能除去她一直想摆脱的伤疤。她的下一条线索是去找一支叫作孤狼的雇佣军。本地有个叫格里夫的厨师应该知道不少。
Себилла запытала до смерти Жалохвоста, ящера-сновидца. Перед смертью он сказал ей, что шрам, от которого она так хочет избавиться, может убрать только Хозяин. Теперь ей нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
你凶暴地吼出咒语,就如我预想的一样,我的孤狼。
Ты произносишь заклинание так яростно! Иного от тебя не стоило и ожидать, мой волк.
他的狼群?询问孤狼的事。
Его стая? Расспросить насчет Одиноких Волков.
如果你想聊聊孤狼,你应该去找托伐谈。
Если хочешь поговорить с Одинокими Волками, надо говорить с Товой.
你知道孤狼吗?
Ты знаешь, кто такие Одинокие Волки?
我在欢乐堡遇到了伊凡,他加入我一起同行。他是一个名为孤狼的佣兵团的成员,他打算完成合约后就立刻离开欢乐堡。我应该问问他这件事的详情...
В форте Радость ко мне присоединился Ифан. Он из банды наемников, называющих себя Одинокими Волками, и собирается покинуть остров, как только выполнит некий контракт. Надо расспросить его об этом подробнее...
我希望你说出我的名字时,舌头都会灼伤。别以为你已经为自己的所作所为赎罪了,孤狼。但是我...我已经不受你的约束了。我将去往回音之厅。
Я надеюсь, у тебя горел язык, когда ты произносил его. Не думай, что ты искупил свой грех, Одинокий Волк. Но я... теперь я свободна от тебя. Я отправляюсь в Чертоги.
向他怒气冲冲地吼道,这里哪有什么孤狼?
Рявкнуть на него. Где тут можно найти Одинокого Волка?
希贝尔看了要找的人。她走上前,询问厨师格里夫有关孤狼佣兵的事情,她说一只死掉的小鸟告诉她应该去问他。
Себилла замечает человека, которого искала. Она выходит вперед и расспрашивает повара Гриффа об Одиноких Волках: одна мертвая птичка ей насвистела, что говорить тут надо именно с ним.
你们孤狼打得我屁滚尿流,然后把我丢在可怕的雷区,我的马车炸了个底朝天,我也被炸死了...而你只知道笑!~呸。~
Твои Одинокие Волки избили меня до полусмерти и отправили через свое проклятое минное поле. Там тележка подорвалась, и я сам откинул копыта... а ты смеешься. ~Плюет~
因为神王是我们真正的君王和救世主。他会纠正七神犯下的错误。我可不指望那些嗜金如命的孤狼能懂...
Потому что Король-бог – наш истинный владыка и спаситель, он исправит все злодеяния Семерых. Хотя алчному до золота Одинокому Волку этого не понять...
想象你自己是一名孤狼,听从蜡黄人的命令。
Вообразить себя Одиноким Волком, которому платят за то, чтобы он служил Белоликому.
斯汀泰尔告诉我,只有主人才能除去我的伤疤,这对我来说并不是个好兆头。我的下一条线索是调查一支称为孤狼的雇佣军队。当地一名叫格里夫的厨师应该知道不少。
Если верить словам Жалохвоста, мой шрам может убрать только Хозяин, что не сулит мне ничего хорошего. Теперь нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
我踏上了死神海岸。这是孤狼们出没的区域。我应该找到他们,让他们告诉我关于主人的事情。
Я высадилась на Побережье Жнеца. Где-то здесь скрываются Одинокие Волки – нужно найти их и вытрясти сведения о моем бывшем Хозяине.
那个精灵是萨利亚斯,他在与孤狼的战斗中死去了。我们的仪式是为了祭奠他,并加快他作为先祖古树回归的进程。
Эльф – это Сариас, он встретил свою смерть в битве с Одинокими Волками. Наши ритуалы воздают ему почести и помогают скорее возродиться древом предков.
把事实告诉她:你是孤狼成员伊凡·本-梅兹。你能看出她在古代帝国受过全面的专业训练。
Сказать ей правду: вы – Ифан бен Мезд, Одинокий Волк. И вы видите, что ее обучали профессионалы из Древней Империи.
关于孤狼...
Насчет Одиноких Волков...
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。只要你在这片土地上游荡,就会被发现,孤狼。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не могло остаться незамеченным, волк.
跟着我,我会把你介绍给孤狼领袖:罗斯特。他并非来者不拒,而你也狡猾得狠,不过...结果难料。
Держись меня, и я представлю тебя вожаку нашей стаи – Русту. Он не принимает каждого встречного, а ты – проныра тот еще... но мало ли?
冒名顶替的孤狼!撕裂了我的肉体...抢走了我的名字...诅咒他!
Волк-самозванец! Убийца плоти... похититель имен... будь он проклят!
一份由孤狼所签下的合同。
Контракт, выполненный Одинокими Волками.
希贝尔得知有人在这一带见到过罗斯特·安隆。正是她要寻找的孤狼。
Себилла знает, что Руста Анлона видели где-то неподалеку. Она ищет Одинокого Волка.
哦,别再考虑了。你觉得我会背叛孤狼吗,更别说还是大名鼎鼎的银爪?
Я бы не рекомендовал тебе менять решение. Неужели ты мог подумать, что я способен предать собрата Волка? Особенно прославленного Серебряного Когтя?
感到惊奇:“卢锡安的手下怎么变成了孤狼?”
Удивиться: "Как воин Люциана оказался среди Одиноких Волков?"
希贝尔走上前询问厨师格里夫有关孤狼佣兵的事情,她说一只死掉的小鸟告诉她应该去问他。
Себилла выходит вперед и расспрашивает повара Гриффа об Одиноких Волках: одна мертвая птичка ей насвистела, что говорить тут надо именно с ним.
伊凡坚称觉醒者正被孤狼佣兵团所追杀。我们最好避开他们。
Ифан сообщил нам, что за пробужденными охотятся Одинокие Волки. Нам лучше не попадаться им на глаза.
我们和一个沉默的灵魂交谈,得知他的名字叫希拉斯·欧兹。他被孤狼的一员皮斯巴恩活活烧死,尽管极度痛苦,但他却没有喊叫。现在他只求皮斯巴恩血债血偿。
Мы побеседовали с немым духом и узнали, что его зовут Сайрус Оутс. Одинокий Волк по кличке Свинобой заживо сжег его, но он не кричал, несмотря на ужасную боль. Теперь он желает Свинобою смерти.
~低语...~这不是你第一次处理精灵的血肉了,孤狼。
~Шепчет~ Эльфийская плоть тебе не в новинку, Одинокий Волк.
该死的我恨孤狼——!
Проклятье! Ненавижу Оди...
巴兰·利维尔告诉我们,孤狼接受了杀害觉醒者的任务。
Боран Левер сообщил нам, что Одинокие Волки получили задание убивать пробужденных.
希贝尔见到了格里夫,并得知有个孤狼走私犯就在城外的沼泽地里,也就是虚空沼泽。走私犯的名字是扎勒斯卡尔。如果能找到他,她便有了向孤狼拷问的机会。
Себилла встретилась с Гриффом и узнала, что на Гулких Топях – болоте близ форта – можно найти Залескара, контрабандиста Одиноких Волков. Так Себилла получит шанс расспросить Одинокого Волка.
你是他提过的那个人吗?我们因你而来。我感谢你。但是孤狼在我们来之前带走了她。
Это ты, да? Мы пришли из-за тебя. Спасибо. Но Одинокие Волки забрали ее раньше, чем мы успели прийти.
问为什么孤狼把她带走。
Спросить, для чего ее похитили Одинокие Волки.
呃,拜托,一边去。你比那些被孤狼抛弃的缺胳膊断腿的小孩还要可悲。活着,勉强算是活着罢了。真是可悲。
Уф. Прошу тебя, уходи. На тебя смотреть еще тоскливее, чем на этих изуродованных детей, которых оставляют за собой Одинокие Волки. В чем только душа теплится. Жалкое зрелище.
报酬呢?孤狼想要,呃,什么酬劳呢?
А какую, так сказать, компенсацию захотят получить Одинокие Волки?
那位主人!他是你要找的人。如果他和孤狼间有什么联系,也许你该和格里夫谈谈,看他知道些什么。
Хозяин! Вот кто вам нужен. Если есть связь между ним и Одинокими Волками, возможно, вам стоит поговорить с Гриффом и выяснить, что ему известно.
问他是否真的想要敲诈一名孤狼。
Уточнить, действительно ли он собирается выбить деньги из Одинокого Волка.
孤狼一直在追杀觉醒者。我知道我的老首领罗斯特一定涉嫌其中。而且他就藏身于浮木镇附近的某个地方...
На пробужденных охотятся Одинокие Волки. Я знаю наверняка, что в этом как-то замечен Руст, вожак стаи. Он скрывается где-то неподалеку от Дрифтвуда...
好吧,作为一名签署了长期契约追杀觉醒者的孤狼...我相信你。
Ну, как Одинокий Волк с контрактом на убийство пробужденных... я тебе доверяю.
不幸的是,我在欢乐堡没得到什么新消息,不过我认得这里。我们离我之前被抓的地方很近了...我们应该弄清楚孤狼是不是还在死神海岸活动。也许我还能找到有价值的气息。
Увы, я ничего не нашла в форте Радость, но эти земли мне знакомы. Где-то неподалеку меня в свое время поймали... Надо узнать, рыщут ли еще Одинокие Волки по Побережью Жнеца. Возможно, я возьму след.
笑声在孤狼灵魂的嘴唇上游荡,但他的眼睛里闪烁着疯狂。他飘忽的目光从来没有完全落在你身上。
Призрак Одинокого Волка смеется, но в его глазах играют огоньки безумия, и взгляд его бегает, не задерживаясь на вас ни на секунду.
你看到他和一群孤狼坐在篝火旁,哈哈大笑,似乎他们的首领在讲故事。
Вы видите его у костра с отрядом Одиноких Волков. Вожак травит какие-то байки, и все смеются.
而你变成了她,一个叫伊迪·英格里姆的年轻女人,被一个男孩引诱了。但是要成为孤狼他还需要通过一项考验,他必须要杀死自己爱的女人。
И вы становитесь ею, вы – девушка по имени Эди Энгрим, которую соблазнил юноша. Но чтобы стать Одиноким Волком, ему нужно пройти испытание – убить женщину, которую он любит.
我建议起航去浮木镇。我们可以从那里跟踪到我以前的孤狼同伴,找出要杀死觉醒者的幕后黑手。
Добраться до Дрифтвуда, полагаю. Оттуда можно будет выследить мою старую стаю и выяснить, кто стоит за контрактами на пробужденных.
你的孤狼兄弟打得我屁滚尿流,然后把我丢在被诅咒的雷区,我的马车炸了个底朝天,我也被炸死了...而你却让我放尊重一点!~呸。~
Твои братья, Одинокие Волки, избили меня до полусмерти и отправили через свое проклятое минное поле. Там тележка подорвалась, и я сам откинул копыта... а ты мне говоришь про уважение? ~Плюет~
他指向那个孤狼狙击手。
Он показывает на снайпера Одиноких Волков.
从孤狼木乃伊达莉斯特那里得到的精灵斧。
Эльфийский топор, который вы забрали у Мамочки Одиноких Волков.
萨利亚斯的记忆淹没了你:一位战士,骄傲而又忠实,为了希贝尔、精灵后裔和所有精灵...还活着的精灵的未来,在锯木厂和孤狼作战,这一切记忆犹新,但是战败了。
Воспоминания Сариаса накрывают вас с головой. Вы – воин, гордый и верный, и вы сражаетесь с Одинокими Волками на лесопилке за Сахейлу. Она – Отпрыск, и она – будущее для всех эльфов... всех, что еще остались. Но сражение складывается неудачно.
告诉他你正在寻找某位秘源术士。你觉得他和他的孤狼同伴或许有些线索。
Сказать, что вы ищете кое-каких колдунов Истока. Вы думаете, что у него и его Одиноких Волков могут быть какие-то наводки.
交付孤狼的合约:把觉醒者全部杀光,一个不留。
Контракт, взятый Одинокими Волками: не оставлять в живых пробужденных.
跟着我,我会把你介绍给孤狼领袖:罗斯特。他并非来者不拒,但是...我会为你担保的。
Останешься со мной – и я представлю тебя вожаку нашей стаи – Русту. Он не принимает каждого встречного, но я... замолвлю за тебя словечко.
他是个冒名顶替者...那边那个人:一个披着我的羊皮伪装的孤狼...
Он самозванец, тот человек... Одинокий Волк в шкуре бедной овечки...
格里夫会失去所有,于是你说“如果他不听话,主人会派孤狼跟着他”。格里夫不为所动地回答道,他有自己的孤狼合同。
Грифф вас и слушать не хочет, и вы принимаетесь угрожать, что тогда "Хозяин" натравит на него Одиноких Волков. Гриффа это явно не впечатляет: он говорит, у него среди Одиноких Волков свои связи.
伊凡。勇敢的战士。亲爱的高贵孤狼。现在休息一下,陪我呆一会儿。
Ифан. Отважный воин. Благородный волк. Отдохни, побудь немного со мной.
如果你这么做,我就告诉你孤狼的消息。让他们来帮你。成交?
Попробуй только, я на тебя волков натравлю – и пусть они с тобой разбираются. Идет?
准备战斗,孤狼!开战了!
К оружию, Одинокие Волки! Сражайтесь!
孤狼对自己的事自有打算。
Одинокие Волки сами решают, какое дело их, а какое нет.
一个年轻女子的灵魂充满幸福和爱意地凝视孤狼炼金师。
Призрак девушки с радостной преданностью во взгляде смотрит на алхимика Одиноких Волков.
我们看向一面深色玻璃制成的镜子,发现其中居然有一名被毁了容的丑陋的精灵。这个可怕的生物在跟我们说话,似乎把我们当成了孤狼,并且想知道我们有没有杀死更多的觉醒者。不管这是谁,他们似乎就是想要我们性命的暗杀合约的幕后黑手——他们似乎能从远方操控一切,从魔法镜子中传递指示。我们必须阻止这一切。
Мы заглянули в зеркало из темного стекла, и оттуда с нами заговорило существо, напоминающее сильно обезображенного эльфа. Это злобное создание приняло нас за Одиноких Волков и потребовало узнать, скольких еще пробужденных мы убили. Кем бы ни была эта тварь, ясно, что именно она стоит за контрактом на наши жизни, дергая за ниточки откуда-то издалека и отдавая приказы через волшебные зеркала. Мы должны ее остановить.
我叫扎勒斯卡尔,是一名孤狼。我比人类的废墟还老。我听说过你,希贝尔。
Я Залескар. Я Одинокий Волк. Я старше древнейших развалин человеческих. И я слышал о тебе, Себилла.
女子的灵魂将目光锁定在那个孤狼哨兵身上。
Дух женщины не отрываясь смотрит на стражника Одиноких Волков.
在孤狼的营地我们遇见了一名叫科尔宾·戴的造箭师。他被罗斯特·安隆强迫,来为他们工作。如果我们想办法解救他,或许他能成为对我们有用的同盟。
В лагере Одиноких Волков мы встретили Корбина Дея, мастера луков. Руст Анлон вынудил его работать на себя. Если мы сможем освободить Дея, то обзаведемся полезным союзником.
告诉他孤狼向来我行我素。
Сказать, что Одинокие Волки сами решают, какое дело их, а какое нет.
你不明白吗?孤狼知道我们在这。我们不能进入他们的基地。他们杀光了我们,就没人能完成我们的行动了。
Разве ты не понимаешь? Волки знают, что мы здесь. Мы не можем попасть на их базу. Они убьют нас, и тогда не остается никого, кто может сделать то, что мы должны сделать.
我们在锯木厂遇到了一个魔法师的亡魂。他请求我们报复杀害他的孤狼弓箭手。
На лесопилке мы встретили призрака мага. Он попросил помочь ему отомстить за свою смерть лучнику из Одиноких Волков.
我在这个地方发现了孤狼的踪迹。如果我想找到罗斯特,就得先找到他们的藏身之处。
Выяснилось, что Одинокие Волки орудуют где-то неподалеку. Чтобы отыскать Руста, мне надо найти их логово.
伊凡看上去很紧张,很少在这位孤狼脸上看到这种表情。他逼近你,急切地在你的耳边低语。
Ифан встревожен, что очень, очень необычно для Одинокого Волка. Он подходит к вам вплотную и взволнованно шепчет вам на ухо.
是的,用残暴来形容再合适不过了。他们只在乎钱,视生命如草芥。萨希拉被带去了欢乐堡,孤狼将她从那里带走。
Они жестокие, это правда. Им нет дела до жизни: все, что им нужно – это золото. Сахейлу забирают в форт Радость, и Волки похищают ее оттуда.
接下来的线索是孤狼组织。小伙子,你们准备怎么让他嚎叫!
Следующий, кто хоть что-то о нем знает – Одинокий Волк. И, клянусь предками, он у нас так завоет!
我那个孤狼旧友卡洛伪装了成一个名为巴兰·利维尔的商人,他告诉我现在罗斯特希望我带着觉醒者去附近的锯木厂,正是他签下合约要杀掉觉醒者。
Калло, мой старый знакомец по Одиноким Волкам – скрывающийся на этот раз под личиной торговца Борана Левера, – сказал, что Руст ждет меня в своем лагере у лесопилки, куда я должен привести пробужденных. Пробужденных, на которых у него контракт.
嘲笑他们的名字。“孤狼”,有点矛盾修辞手法的意味,不是吗?
Посмеяться над их названием; "Одинокие волки" – это же оксюморон, нет?
Glechou Dumar,这是孤狼的暗号。毫无疑问我的前战友会记得暗号。说出他们的暗号,你就能安全通行。
Glechou Dumar – так говорят Одинокие Волки. Я не сомневаюсь, что мои бывшие собратья их наняли. Пароль позволит пройти через их ряды.
因此,当务之急还是要先找到孤狼的成员。他们和我要找的人是一伙的...
Получается, что самое главное для меня – отыскать Одиноких Волков. Похоже, они заодно с тем, кого я ищу...
展示孤狼的标志给他看。
Показать ему знак Одиноких Волков.
一个上了年纪的法师怒视着孤狼的哨兵,无声地嘟囔着什么。
Пожилой маг глядит на стражника Одиноких Волков и что-то беззвучно бормочет.
太迟了!你走漏了风声...我听说过你那些派对上的小把戏。天底下每个孤狼都想狠狠咬住你。
Слишком поздно! Слово не воробей... я, знаешь ли, наслышан о твоих фокусах. Да каждый Одинокий Волк в этих краях спит и видит, как бы вцепиться тебе в глотку!
有事做是好事。至少对我来说。孤狼让我有了目标,这正是我需要的。
При деле быть – это очень много. По крайней мере для меня. Одинокие Волки дали мне цель, когда она была мне нужна.
我们从伊凡那里得知,莱克尔和孤狼间有着某种联系。我们最好小心行事。
От Ифана мы узнали, что Райкер связан с Одинокими Волками. Нам следует быть осторожней.
孤狼的领袖是一个名叫罗斯特·安隆的人,一个残暴的家伙。我想要一片他的肉。如果我能尝到这个,我就会明白他为何要犯下这种罪行。
Вожак Одиноких Волков – жестокий человек по имени Руст Анлон. Мне нужна его плоть. Кусок его мяса. Если я смогу попробовать ее на вкус, то пойму, почему он творит то зло, которое творит.
从普通士兵到高级官员,他们跟疯狂的孤狼一样残忍无情。至于区别?狼从来不会试图隐藏自己真实的样子。
Все они жестоки и безжалостны, словно Одинокие Волки: от рядового пехотинца до высших шишек. Но мы хотя бы не пытаемся притвориться овечками.
听起来是和孤狼的口令一样的语言’Glechou dumar’是指来自...可这又是什么意思?
Похоже, этот тот же язык, на котором звучит пароль Одиноких Волков – "Glechou dumar"... интересно, что бы это значило?
当然,我的首要任务仍然是寻找孤狼。他们与我搜索的那个人勾结在一起...
Конечно, самое главное для меня – отыскать Одиноких Волков. Похоже, они заодно с тем, кого я ищу...
赞赏他的大牙,然后问孤狼在这比荒凉更荒凉的地方做什么。
Похвалить его крепкие зубы и спросить, что Одинокие Волки делают в этой заднице мира.
陛下,伟大的秘源术士莱克尔,一个以操纵无辜的死者而闻名的孤狼,死在了我们的来客手中。
Ваше величество! Райкер, великий колдун Истока, Одинокий Волк, известный своими манипуляциями невинными мертвыми душами, пал от руки нашего гостя.
告诉他,他的举止不像是孤狼的一员。
Сказать, что он не похож на Одинокого Волка.
合约就是合约。孤狼不打听,只做事。
Контракт есть контракт. Одинокие Волки не задают вопросов. Мы просто делаем свою работу.
问这个灵魂如果他能再一次在锯木厂和孤狼战斗的话,会不会做不同的事。
Спросить призрака, что бы он сделал иначе, если бы смог снова сразиться с Одинокими Волками на лесопилке.
孤狼们都死了,现在科尔宾·戴终于摆脱他们了。
Одинокие Волки мертвы, теперь Корбин Дей свободен.
他将手指向那个孤狼护卫。
Он указывает пальцем на стражника Одиноких Волков.
孤狼的任务是杀死觉醒者。所以如果我们想找出是谁在追杀我们,我们就要跟踪孤狼佣兵去寻找答案。
Одинокие Волки получили задание убивать пробужденных. Поэтому если мы хотим выяснить, кто охотится за нами, придется отыскать мою старую стаю.
低着头看他,用坚定的目光盯着他,给他一个安心的微笑。告诉他你是孤狼的成员,你来这里是为了得到报酬。然后问他有什么命令。
Наклонить к нему голову. Уставиться на него в упор. Улыбнуться с уверенным видом. Сказать, что вы из Одиноких Волков и готовы работать за плату. Пусть скажет, что делать.
告诉他,你不是孤狼。
Сказать, что вы не из Одиноких Волков.
我们得知一些精灵想从罗斯特·安隆那里救出被囚禁的精灵后裔萨希拉。罗斯特和他的一群孤狼同伙藏在附近的锯木厂。或许我们应该帮助精灵们。
Руст Анлон держит эльфийского Отпрыска – Сахейлу – в плену. Он с Одинокими Волками разбил лагерь недалеко от лесопилки. Эльфы племени Сахейлы хотят ее освободить. Возможно, имеет смысл им помочь.
我是孤狼的一员。我们单独行动的效果更好。现在,把合约...
Я – Одинокий Волк. Мы работаем в одиночку. А теперь – контракт...
你很清楚孤狼是一个庞大的雇佣兵组织,对吧?就合约履行而言,我们都是独立行动的,就是...独自一人。
Но ты знаешь, что Одинокие Волки – это большая сеть наемников, правильно? Выполняя контракты, мы работаем практически независимо друг от друга. Ну, ты понимаешь... в одиночку.
好吧,我有一个合约要去完成。等完成以后,最好的选择似乎是离开这座苦逼岛。我认为咱们可以跟踪孤狼佣兵,然后从那里开始...
Ну, лично мне все еще нужно выполнить контракт. А после этого самое верное будет – свалить из форта Радость. Найдем моего крота – и вперед...
不!停下!狼群!孤狼!他们也许认识主人!
Нет! Хватит! Волки! Одинокие Волки! Они могут знать о Хозяине!
你在头脑中感觉到他,他在你的思想中寻找支点,翻找进入的方法,他的疯狂、愤怒和憎恨炸开你的内心之门...寻找孤狼发出的臭味。
Вы ощущаете, как он скребется у вас в мозгу, пытаясь цепляться за ваши мысли, найти способ проникнуть глубже. Его безумие, ярость и ненависть напирают на двери вашего сознания... он ищет Одинокого Волка.
我们遇到了巴兰·利维尔的灵魂。一个孤狼冒充了他的身份,现在利维尔想要报复这个冒名顶替的骗子。
Мы встретили дух Борана Левера. Некий Одинокий Волк выдал себя за него, и теперь Левер хочет отомстить самозванцу.
不错,确实有一些孤狼接受了这种合约。
Вполне. Некоторые из Одиноких Волков с готовностью возьмутся за такой контракт.
告诉他,你看过一本有关孤狼的书:《欺诈之爪》。那个关于罗斯特的故事是真的吗?!
Рассказать ему, что вам попалась книга про Одиноких Волков: "Когти обмана". Неужто эта история о Русте – правда?!
这些净源导师残忍得都能加入孤狼了。
Эти магистры – такие злобные твари, что им впору идти в Одинокие Волки.
问为什么一个孤狼雇佣兵会运送违禁品。
Спросить, зачем наемнику из Одиноких Волков заниматься контрабандой.
有趣的故事,但有点夸张。我想你压力越来越大了。这对觉醒者和孤狼来说都不可能容易。
Удивительная история, пусть и слегка мелодраматичная. Могу представить, сколько на тебя свалилось проблем. Тяжело нынче живется пробужденному, особенно если он вдобавок еще и Одинокий Волк.
指出当他提到孤狼时,那些恶棍怕得不行。孤狼到底是什么?
Заметить, что громилы перепугались, когда он упомянул Одиноких Волков. Кто такие эти волки?
如果你想谈谈孤狼,你可以跟托瓦谈。但是,托瓦也死了,所以你根本无从谈起。
Если хочешь поговорить с Одинокими Волками, надо говорить с Товой. Но Това тоже мертва, и поговорить ты не можешь ни с кем.
她凝视着矮人孤狼,眼里充满了崇拜。
Она с обожанием во взгляде смотрит на гнома из Одиноких Волков.
从书上令人毛骨悚然的痕迹来看,这本被扯掉一半的书似乎宣告着一件令人头疼的事:一切迹象都和孤狼有关。不过,凑近了读一读,说不定会有什么新的发现?
Судя по откровенным иллюстрациям, эта книга с вырванными страницами – безвкусная и скандальная история о девушке, попавшей в лапы к Одиноким Волкам. Но, может быть, тут надо читать между строк?
他故意无视你的问题。远方孩子们玩耍时的叫声传了过来,这和眼前的恐怖景象形成鲜明的对比,让人不安。一个孩子喊道“该我来扮演孤狼佣兵了“,伊凡却闭上了眼睛。
Он игнорирует ваш вопрос. Откуда-то издали доносится крик играющего ребенка – как жутко он звучит в сочетании с кровавой сценой! Мальчик кричит приятелям: "Теперь чур я Одинокий Волк!" Ифан прикрывает веки.
我喜欢这个地方的原因是:所有孤狼都处于警戒状态。随时准备撕咬攻击任何...异常的...东西。
Знаешь, что мне нравится в этом месте? Одинокие Волки, которые всегда настороже. Готовые разорвать на куски что угодно... необычное... в любой момент.
当然。如果你不知道是谁干的,那一定是孤狼干的。
Конечно. Если не знаешь, кто это сделал, то это сделал Одинокий Волк.
我发现在这片地区有一群孤狼在徘徊。我应该设法找到他们的藏身之处。
Выяснилось, что Одинокие Волки орудуют где-то неподалеку. Мне надо найти их логово.
疯狂的孤狼灵魂在尖叫,一刻也不曾停止。
Безумный призрак Одинокого Волка кричит без остановки.
他转身指向那个孤狼狙击手。
Он поворачивается и показывает на снайпера Одиноких Волков.
我知道,因为天底下每个孤狼都想狠狠咬住你。
Оттуда! Каждый Одинокий Волк в этих краях спит и видит, как бы вцепиться тебе в глотку!
伊凡对你微笑。这个笑容看起来很真诚,好像如释重负。但眼前这一切可信吗?你能相信一位孤狼吗?
Ифан улыбается вам. Улыбка на вид искренняя, а сам он на вид глядит на вас с облегчением. Но можете ли вы верить своим глазам? И можете ли вы доверять Одинокому Волку?
这些人是孤狼。让我来和他们谈谈...
Это Одинокие Волки. Говорить с ними лучше мне...
你记得罗斯特说过有关一位孤狼的篝火故事。那位孤狼住在一个墓地的府邸里,宅子由一扇会说话的门保护着。如果你没记错的话,他的名字叫莱克尔。根据故事的内容,他听上去就像个疯子。
Вы помните, как Руст еще в лагере рассказывал о некоем Одиноком Волке, что живет на кладбище, в особняке с говорящими дверями. Кажется, его зовут Райкером. И, судя по рассказам Руста, он тот еще псих.
与灵魂对质。黑环招募了孤狼来杀你吗?
Надавить на призрака. Черный Круг нанял Одиноких Волков, чтобы убить вас?
我们来这是想查明谁雇佣了孤狼干这些了。他们为什么要猎杀后裔。为什么要对它们这样做,对我们这么做。
Мы пришли сюда, чтобы узнать, кто платит за это Одиноким Волкам. Почему они охотятся на Отпрысков. Почему они поступают так с ними – с нами.
我是一个有品味的人,毫无疑问你看到了。这个遗物意义重大,我的收藏中又将增添了不起的一笔。不要剥夺一个年长孤狼...简单的快乐。
У меня хороший вкус, как можно заметить. Столь значимая реликвия станет, можно сказать, жемчужиной моей коллекции. Не лишай старого Волка его... простых радостей.
黑环感激你的帮助,孤狼。那就从杀死那边神谕教团的猪猡们开始吧。出发吧,雇佣兵!
Черный Круг тебе очень рад, Одинокий Волк. Начать можешь с того, чтобы перебить орденских свиней там, внизу. Шевелись, дерьма кусок!
前面有孤狼守卫。希望他们友善一点。
Впереди стражники Одиноких Волков. Надеюсь, они не будут враждебными.
告诉他,是孤狼的人让你进来的。你和他们一样优秀。
Сказать, что вас впустили Волки, так что вы ничем их не хуже.
咆哮着说你是孤狼一员,所以他最好闭上嘴。
Прорычать, что вы одинокий волк, так что пусть лучше закроет пасть.
说当他提到孤狼时,那帮暴徒都很害怕。孤狼是些什么人?
Сказать, что громилы перепугались, когда он упомянул Одиноких Волков. Кто это такие?
我们遇到了一个叫马德巴罗的灵魂。他希望我们找到一只沉睡的孤狼,以得知在她杀了他之后,对方把金子藏在了哪里。
Нам повстречался призрак по имени Могильщик. Он хочет, чтобы мы узнали у спящей Одинокой Волчицы, где та спрятала его золото после того, как убила его.
飞快地秀出你从巴兰·利维尔的篡位者身上夺来的孤狼印记。
Показать метку Одиноких Волков, которую вы забрали у самозванца Борана Левера.
每个孤狼都吹嘘自己有最伟大的合约。你是罗斯特的人。你让他变得有钱有名。你就是他的摇钱树,原谅我用了这个表达。
Всякий Одинокий Волк бахвалится своим самым крупным контрактом. Для Руста – это ты. Ты его сделала богатым и знаменитым. Ты была его золотой курочкой... уж прости за выражение.
我们发现了一份神谕教团交给孤狼的合约——找到并杀死觉醒者。
Мы выяснили, что за контракт Божественный Орден поручил Одиноким Волкам: находить и убивать пробужденных.
结束了。下一个目标是孤狼,你的尖针已饥渴难耐。
Все кончено. Одинокие Волки – следующие, ваша игла жаждет крови.
孤狼武器库里的最后一件武器,你知道吗...是用来完成最困难的任务的。
Последнее оружие в арсенале Одинокого Волка, ты ж понимаешь... после самых сложных заданий.
前方有孤狼守卫。他们看起来并不友善。
Впереди стражники – и выглядят они не слишком дружелюбными.
我...我知道是谁在追捕觉醒者,是孤狼。
Я... я знаю, кто охотится на пробужденных. Одинокие Волки.
你的朋友们尖声哀嚎,寻求着遥不可及的帮助。你知道外面站着孤狼皮斯巴恩,他是被雇来杀你的。你知道皮斯巴恩等着听你的惨叫。你唯一能做的就是骄傲地死去。
Ваши друзья кричат и зовут на помощь – но помощь не придет. Вы знаете, что снаружи стоит Свинобой – Одинокий Волк, которому заплатили за вашу смерть. Свинобой спит и видит, чтобы услышать ваш крик. А вы умрете с гордостью – это последнее, что вам осталось.
他甚至安排白衣净源导师和孤狼去一路袭击觉醒者,好让他们远离他的遗体。我发过誓要遵从他的遗愿。
Он даже распорядился, чтобы белые магистры и Одинокие Волки охотились на пробужденных, удерживая их подальше от гробницы. Я поклялся исполнить его повеление.
当你的视线变得清晰时,你看到一个灵魂显出形来,号称黑寡妇制造者的制毒师。他被所有王室摒弃了。他眼中只有站在他面前的蜥蜴人孤狼。
Когда ваше зрение проясняется, вы видите призрака – Черного Вдоводела, знаменитого отравителя, которого презирали все дома. Он, не отрываясь, смотрит на стоящую перед ним Одинокую Волчицу – тоже из ящеров.
和所有孤狼一样,他居无定所。合约让他去哪儿,他就去哪儿。最近的一次,我听说他还在死神海岸游荡。那儿真是个美丽的地方啊...
Он много странствует, как все Одинокие Волки: идет туда, куда велит контракт. В последний раз, насколько я слышал, его видели на Побережье Жнеца. Изобильное место, что ни говори...
满嘴胡言,孤狼。给我滚一边去。
Ну да, рассказывай, шавка. Давай, вали отсюда.
我要去追踪一下我以前狼群的头,找些答案。孤狼受命追杀觉醒者,而我就是觉醒者...也是一匹孤狼,这就有问题了。
Мне надо отыскать вожака моей стаи и выбить из него ответы на свои вопросы. Одиноким Волкам кто-то поручил убивать пробужденных. Но я сам пробужденный... и Одинокий Волк. Вот незадача.
我们遇到一个叫伊迪·英格里姆的女子灵魂。她是被以前的爱人烈酒杀掉的,作为他加入孤狼组织入会仪式的一部分。她现在想听他念出她的名字,好让她得以解脱。
Нам повстречался призрак женщины по имени Эди Энгрим. Ее убил бывший любовник, Винокур – это было частью его обряда посвящения в Одинокие Волки. Она хочет, чтобы он произнес ее имя, отпустив тем самым ее душу на волю.
我不是慷慨之人。但是...如果你有东西回报我的话,我可以给你你想要的。一个孤狼之间的公平交易。
Не могу назвать себя излишне щедрым, но... я готов дать тебе то, что ты ищешь, если ты окажешь мне услугу. Честная сделка двух Волков.
罗斯特·安隆和他的孤狼猎杀后裔。他们毁掉了所有精灵记忆的保管者。他们一个个地猎杀着。他们...他们还杀害了我的女儿萨希拉。
Руст Анлон и его Одинокие Волки охотятся на Отпрысков. Они истребляют хранителей эльфийских воспоминаний. Они ловят их одного за другим. Они... охотятся и на мою дочь, Сахейлу.
你将这位孤狼的名字刻入你的皮肤,将他判处死刑。
Вы медленно выводите на своей коже имя Одинокого Волка, приговаривая его к смерти.
告诉他孤狼们觉得是蜥蜴人:这全靠舌头上的功功功功功功功夫。
Сказать, что по мнению Одиноких Волков – это ящеры: они таа-а-акое вытворяют языком!
当新狼崽加入孤狼时,我们先会仔细盘问,然后再,呃,根据一套非常复杂的规则决定他们的新绰号。
Когда к Одиноким Волкам приходит новый волчонок, мы задаем ему вопросы. Получается, хм, очень сложное уравнение, а из него выводится прозвище.
不要操之过急。你跟孤狼之间没有嫌隙,我跟你之间也没有,所以我们可以互相帮助。
Не надо спешить. Тебе с Одинокими Волками делить нечего, мне с тобой тоже. Мы можем помочь друг другу.
说你是孤狼,你在寻找自己的同类。莱克尔在家吗?
Сказать, что вы Одинокий Волк, хотите повидать коллегу. Райкер дома?
他用手指指向孤狼守卫,然后在自己喉咙上比划了一道。你懂了:这个护卫必须死。
Он указывает пальцем на стражника Одиноких Волков, а потом проводит им себе по горлу. Вы понимаете, что это значит: стражник должен умереть.
给出孤狼的信号。
Изобразить знак Одиноких Волков.
我得知孤狼罗斯特·安隆正躲在浮木镇外的一个老旧锯木厂里。
Я узнала, что Руст Анлон из Одиноких Волков, судя по всему, скрывается на заброшенной лесопилке где-то неподалеку от Дрифтвуда.
点头。你是一名孤狼,你独自出行。
Кивнуть. Вы – Одинокий Волк, и вы путешествуете в одиночку.
希贝尔得知多年前是一个名叫罗斯特的孤狼把她卖给了主人做奴隶。看来只有他知道这位主人的去向。她必须前往死神海岸,找到那个混蛋。
Себилла узнала, что в рабство Хозяину много лет назад ее продал Одинокий Волк по имени Руст. Выходит, он может знать, где искать Хозяина. Ей нужно отправиться на Побережье Жнеца и выследить подонка.
你们孤狼以花样逃避陷阱的方法而闻名,对吧?
Вы, волки, славны тем, что всегда выпутываетесь из капканов, верно?
低着头看他,用空洞的目光盯着他。告诉他你是孤狼的成员,你来这里是为了得到报酬。然后问他有什么命令。
Наклонить к нему голову. Уставиться на него в упор пустыми глазницами. Сказать, что вы из Одиноких Волков и готовы работать за плату. Пусть скажет, что делать.
我的灵魂。要得到我的灵魂!剩下的都是你的。不过我说不准...你的灵魂是否还能再次完整,孤狼。
Моя душа! Я заберу ее! Все остальное – твое. А сможет ли твоя душа снова стать цельной, Одинокий Волк... я не знаю.
我掌控秘源的能力又上了一层楼。这还多亏了那个名叫莱克尔的孤狼刺客。实现我的使命指日可待。
Благодаря убийце из Одиноких Волков по имени Райкер мне удалось достичь нового уровня контроля над силой Истока. Я все ближе к тому, чтобы исполнить свое предназначение.
告诉他,只要是你遇到的孤狼,都得如实交代,包括他。
Сказать ему, что любой Одинокий Волк, который попадется вам на глаза, должен будет очень многое вам объяснить. В том числе и он сам.
说谎,告诉他你不是孤狼。
Солгать и сказать, что вы не Одинокий Волк.
我在一家老旧的锯木厂,这里树木被砍伐,孤狼再次俘虏了我,但你没有来。我在别人的帮助下从那儿逃走了。
Я на старой лесопилке, где убивают деревья, и Одинокие Волки снова держат меня в плену... но ты не идешь. Мне помогают, я бегу.
我记不清所有的规则和问题,但我还记得足够多的名字,你如果想要,我可以给你一个孤狼的名字。所以,告诉我,这些场景中哪些最吸引你...
Я не помню всех вопросов, но, думаю, вспомню достаточно, чтобы дать тебе имя, как у Одиноких Волков, – если хочешь, конечно. И для начала скажи, какая картинка тебе больше нравится...
离我远点,你这混蛋孤狼。
Отойди от меня! Я вас, Одиноких Волков, терпеть не могу.
申明孤狼是强大的战士。与他们作对或许是不明智的。
Заметить, что Одинокие Волки – грозные воины. Может быть, не стоило с ними сражаться.
唯利是图?告诉他,在孤狼这样的佣兵组织里他待不过一星期
Наемник? Сказать, что у Одиноких Волков он бы не протянул и недели.
告诉他你就是孤狼的伊凡·本-梅兹,你永远不会被打败。
Сказать, что вы Ифан бен Мезд из Одиноких Волков, и вас не сломить.
叫我莱克尔。我应该叫你伊凡,是吗?这么走运,一个孤狼居然可以纯属...巧合地挡住我的道。
Зови меня Райкером. А ты ведь Ифан, верно? Как замечательно, что старый товарищ Одинокий Волк... совершенно случайно заглянул ко мне в гости.
问她罗斯特·安隆和孤狼想从她女儿那得到什么。
Спросить, что нужно было Русту Анлону и Одиноким Волкам от ее дочери.
我得知多年前有个叫罗斯特的孤狼把我卖给了主人当奴隶。看来只有他知道主人在哪里。我必须前往死神海岸,找到那个混蛋。
Я узнала, что в рабство Хозяину много лет назад меня продал Одинокий Волк по имени Руст. Выходит, что он может знать, где искать Хозяина. Нужно отправиться на Побережье Жнеца и выследить подонка.
我是孤狼的一员。我们单独行动的效果更好。现在,许下诺言...
Я – Одинокий Волк. Мы работаем в одиночку. А теперь – обещание...
天底下每一位孤狼?问他,他的团体在这附近有多少人?
Каждый Одинокий Волк в этих краях? И сколько же ребят из его стаи нынче тут собралось?
“孤狼杀了我的女儿。我们的后裔。孤狼必须付出代价。”
"Одинокие Волки убивают мою дочь. Нашего Отпрыска. Одинокие Волки должны поплатиться".
离我远点,你这无耻的孤狼。
Отойди от меня! Я вас, Одиноких Волков, на дух не переношу.
我登上了死神海岸。尽管离找到主人还十分遥远,但我对死神海岸很熟悉。将我卖给主人的孤狼曾经提到过这个地方。我只记得他们的标志:一匹狼。我应该打探一下这些孤狼的消息,然后将他们找出来。
Я высадилась на Побережье Жнеца. Хозяин все так же неуловим, но эта местность по крайней мере мне знакома. Одинокие Волки, похитившие меня и продавшие Хозяину, упоминали о ней. Я мало что помню – только их герб в виде волка. Но мне нужно найти этих наемников.
如果那座岛上出现了什么冲突,我确信我的前战友会利用孤狼帮助完成任务。
Если на острове идут бои, я убежден, что мои бывшие собратья привлекли на свою сторону Одиноких Волков.
我叫扎勒斯卡尔,是一名孤狼。我比人类的废墟年纪还要大。你真以为你能够吓到我?
Я Залескар. Я Одинокий Волк. Я старше древнейших развалин человеческих. Ты вправду надеешься, что сможешь запугать меня?
是孤狼!是孤狼!自从你逃跑以后,主人一直在差遣他们!他们也许知道他在哪儿!
ВОЛКИ! ВОЛКИ! Хозяин стал обращаться к ним, когда вы пропали! Они могут знать, где он!
你见到我的时候我是名孤狼成员...但我有没有告诉你我曾经在神谕教团待过?
Когда мы с тобой встретились, я был Одиноким Волком... а про Божественный Орден я тебе не рассказывал?
我得知觉醒者们正被孤狼追杀着。据伊凡所说,他的旧日同伙们最近藏在死神海岸的浮木镇附近。
Мне стало известно, что на пробужденных охотятся Одинокие Волки. Ифан считает, что его прежние подельники прячутся на Побережье Жнеца, неподалеку от Дрифтвуда.
如果你想要得到报酬,孤狼,那你自己去赚取。那就从杀死那边神谕教团的猪猡们开始吧。出发吧,雇佣兵!
Хочешь денег, Одинокий Волк, сперва заработай. Вон, орденских свиней поубивай там, для начала. Топай, наемник!
赞赏他的大牙,然后问孤狼在这鸟不拉屎的地方做什么。
Похвалить его крепкие зубы и спросить, что Одинокие Волки делают в этой клоаке мира.
问孤狼在这比荒凉更荒凉的地方做什么。
Спросить, что Одинокие Волки делают в этой заднице мира.
“孤狼带走了我的女儿。我们的后裔。我们不能失去她。找到她”
"Одинокие Волки похитили мою дочь. Нашего Отпрыска. Ее нельзя потерять. Найди ее".
我找到一份合约,里面写着有人愿意向孤狼付一大笔钱,让他们杀死觉醒者。毫不意外。
Мне удалось обнаружить контракт, согласно которому кто-то готов платить Одиноким Волкам огромные деньги за убийство пробужденных. Впрочем, ничего удивительного.
他们是雇佣军,野蛮人。他们只在乎钱而视生命如草芥。萨希拉被带去了欢乐堡,孤狼将她从那里带走。
Они наемники – и настоящие дикари. Им нет дела до жизни: все, что им нужно – это золото. Сахейлу забирают в форт Радость, и Волки похищают ее оттуда.
唉,我还是处于誓言约束下。不过,当知道黑环是来找你时,我还是感到一些安慰的,觉醒者。孤狼将收集他们的契约。
Увы, я остаюсь связанным Заветом. Впрочем, меня несколько утешает тот факт, что за тобой охотится Черный Круг, о пробужденный. Одинокие Волки всегда выполняют свои контракты.
但你也知道,孤狼是一个巨大的雇佣兵网,对吧?签订合约后,我们各自单独行动。注意...单独行动。
Но ты знаешь, что Одинокие Волки – это большая сеть наемников, правильно? Выполняя контракты, мы работаем практически независимо. Ну, ты понимаешь... поодиночке.
我昨晚看了本书,布里安娜写的,叫《欺诈之爪》,你听说过这本书吧?那些孤狼的所作所为真是吓坏我了。
Мне тут книжка вчера попалась, "Когти обмана" Брианны – не читала? Жуть просто, что эти Одинокие Волки вытворяли.
说起孤狼,我倒是认识一个叫扎勒斯卡尔的伙计。
Так вот. Одинокие Волки. Одного я знаю, звать его Залескар – а что, нормальное имя.
我发现伊凡登上了复仇女神号,他加入了我。他是一支名为孤狼的雇佣兵团中的一员,他急于想要弄清楚为什么在他之前的伙伴们要去寻找觉醒者...
Мы с Ифаном встретились на борту "Госпожи Мести", и он решил ко мне присоединиться. Он из банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Ему хочется выяснить, зачем его бывшая стая охотится за пробужденными...
一个衣衫褴褛的小孩走近伊凡,告诉他一个叫巴兰的孤狼联系人,想在浮木镇酒馆里和他谈谈。
К Ифану подошел мелкий оборванец и передал, что Одинокий Волк по имени Боран хочет пообщаться с ним в таверне Дрифтвуда.
待在教团和当孤狼之间唯一的区别就是,后者让我真正有了可以相信的某种东西,尽管它并不能带来什么回报。我的意思是,信仰有带给你回报吗?
Главная разница между Орденом и Одинокими Волками была в том, что в Ордене я правда во что-то верил. Толку-то правда с того... Вот скажи, а тебе вера по жизни дала хоть что-то?
希贝尔坚信这片地区一定有孤狼佣兵。他们也许能帮她找到她的旧主。
Себилла полагает, что где-то неподалеку прячутся Одинокие Волки. Она считает, у них можно выяснить, где сейчас ее бывший хозяин.
说你知道是谁捉了觉醒者:孤狼。你身上就带着合约。
Сказать, что вы знаете, кто охотится на пробужденных: Одинокие Волки. У вас даже есть с собой часть контракта.
我的人来找我。我的母亲。萨利亚斯。其他人。他们带我离开那里...但随后孤狼来了。罗斯特·安隆。他把我带走了,他们阻止不了他。
Мой народ пришел за мной. Моя мать, Сариас, все остальные. Они забрали меня отсюда... но потом явились Волки и Руст Анлон. Он отнял меня, и они не смогли остановить его.
他朝你瞥了撇,笑了。凑近之后,你发现这个人明显戴着假胡子。你认出在那低劣的狐狸毛后面藏着的,是一个孤狼俏皮的眼神在闪闪发光。他是卡洛!
Стоящий перед вами человек носит явно фальшивую бороду и всклокоченный рыжий парик. Он подмигивает вам и смеется. Только теперь до вас доходит: это же Калло, ваш старый знакомец из Одиноких Волков!
当你的视线变得清晰时,你看到一个灵魂显现出身形—一名蜥蜴人。他眼中只有站在他面前的蜥蜴人孤狼。
Когда ваше зрение проясняется, вы видите призрака – ящера. Он не отрываясь смотрит на стоящую перед ним Одинокую Волчицу – тоже из ящеров.
通过格里夫,我得知有名孤狼走私犯出现在城外的沼泽地里,也就是虚空沼泽。走私犯的名字是扎勒斯卡尔。如果能找到他,我就可以有机会质问一个孤狼的信息了。
От Гриффа я узнала, что на Гулких Топях – болоте близ форта – можно найти Залескара, контрабандиста Одиноких Волков. Если отыскать его, то я смогу расспросить Одинокого Волка.
我知道他跟孤狼打交道,让我们在野外好好探索一番,看看能不能嗅到孤狼们的气息。
Я знаю, что он вел дела с Одинокими Волками, так что предлагаю поскитаться по пустошам. Возможно, мы нападем на волчий след.
我们找到了一份合约,从中发现有人打算给孤狼一大笔钱去猎杀觉醒者。
Мы обнаружили контракт, согласно которому кто-то готов платить Одиноким Волкам огромные деньги за убийство пробужденных.
他们也许知道他在哪里!孤狼需要当面交易。他们也许知道他在哪里...
Они могут знать, где он! Одинокие Волки предпочитают, чтобы им платили лично. Они могут знать, где он...
斯汀泰尔说只有主人才能去除我的伤疤,这对我来说可不是个好兆头。我接下来的线索是调查一个叫做孤狼的佣兵团。本地的厨师格里夫应该知道更多消息。
Если верить словам Жалохвоста, мой шрам может убрать только Хозяин, что не сулит мне ничего хорошего. Теперь мне нужно выйти на след банды наемников, называющих себя Одинокими Волками. Кажется, местный повар Грифф что-то о них знает.
告诉他注意他的言辞,如果一个人不尊重孤狼,那他只能血溅当场。
Сказать ему, чтобы выбирал слова. Кто не уважает Одиноких Волков, платит кровью.
不要担心,伤口会造成错觉。实际上没那么痛。是锯木厂里的孤狼造成的伤害,他运气不错。暂时来看。不过我们亲爱的萨利亚斯就没这么走运了。
Не беспокойся, рана обманывает глаз. На самом деле боль не так сильна. Рану нанес мне Одинокий Волк на лесопилке. Удача была на его стороне. Пока что. Но она оставила нашего дорогого Сариаса.
用孤狼的语言,说你不受他的指挥。
Произнести пароль Одиноких Волков и заявить, что вы ему не подчиняетесь.
记住你的孤狼格言——“Glechou dumar”——那也许会保障你的安全。我希望能给你更多帮助,以报答你帮忙找到了阿纳瑟玛之刃。不过,唉...
Помните ваш волчий девиз – "Glechou dumar"? Думаю, его хватит, чтобы обеспечить вам безопасность. Я был бы рад услужить чем-то еще, в благодарность за Анафему, но увы...
我们发现精灵们想要杀死罗斯特·安隆,他是孤狼雇佣兵的队长,如今他们潜伏在锯木厂。精灵们希望通过他的血肉查出是谁对精灵后裔萨希拉下了谋杀令。也许他们会向我们寻求帮助。
Эльфы требуют плоти Руста Анлона – главаря шайки Одиноких Волков, окопавшейся неподалеку у лесопилки. Вкусив его плоти, эльфы надеются узнать, кто приказал убить эльфийского Отпрыска Сахейлу. Возможно, они позволят нам помочь им.
伊凡知道搜寻觉醒者的正是孤狼佣兵。他和我一样想知道究竟是谁在幕后操控这一切。伊凡认为他的前首领罗斯特会知道答案。孤狼一行人将在浮木镇外安营扎寨。
Ифан знает, что за пробужденными охотятся Одинокие Волки. Как и я, он хочет выяснить, кто именно заказал этот контракт. Ифан считает, что ответ на этот вопрос есть у его старого главаря, Руста Анлона. Его стая обосновалась где-то недалеко от Дрифтвуда...
你确定你已经完成所有要在这里做的事了吗?我敢肯定你还有一位孤狼要找寻,或一些老朋友要见。你知道,我们不会再回来这里了。
Ты уверен, что закончил здесь все свои дела? Мне казалось, тебе надо было отыскать Одинокого Волка – или что-то в этом роде. Мы ведь сюда уже не вернемся, имей в виду.
他把目光转向孤狼皮斯巴恩的尸体,瞥了一眼,然后咧嘴一笑。
Он бросает взгляд на труп Одинокого Волка Свинобоя. Он ухмыляется – расходятся челюсти, проглядывающие из-под сожженой кожи.
他甚至安排了爪牙,在他死后去猎杀觉醒者。你可能认识这些猎杀者,白衣净源导师和孤狼雇佣兵。
Он даже оставил распоряжения, чтобы после его смерти на пробужденных открыли охоту. Возможно, ты уже сталкивался с теми, кому это поручено – с белыми магистрами и Одинокими Волками.
你认为他不是孤狼。问他在这里做什么。
Насколько вы понимаете, он не Одинокий Волк. Спросить, что он здесь делает.
老兄,那些故事真是充满传奇色彩。你一定已经从关于狼的传说中听说了我,我也知道你。任何孤狼都能一眼认出银爪。见到你很荣幸。
Истории становятся легендами, друг мой. Ты, должно быть, знаешь обо мне из волчьих сказаний, я тоже о тебе наслышан. Любой Одинокий Волк с первого взгляда опознает Серебряного Когтя. Познакомиться с тобой – большая честь для меня.
我叫伊凡·本-梅兹,是孤狼佣兵团里的银爪,现正要去欢乐堡当卧底。我签署了一份暗杀合约,目标是神谕教团的亚历山大主教。
Я – Ифан бен Мезд, знаменитый Серебряный Коготь из Одиноких Волков. Я еду в форт Радость под видом заключенного с тайным заданием: убить Александара, епископа Божественного Ордена.
告诉他你正在寻找孤狼。你得到可靠消息他就是你要问的人。
Сказать ему, что вы ищете Одиноких Волков. И вам точно известно, что спрашивать об этом надо у него.
你本是卢锡安军队中的一名战士,但残酷的战争剥夺了无数无辜者的生命,同时也摧毁了你的信仰。现在,作为一名孤狼雇佣兵,你的任务是刺杀卢锡安之子。
Когда-то вы верой и правдой служили Люциану, но видя, сколько невинных жизней забирает война, утратили веру. Теперь вы – наемник Одиноких Волков. Ваше задание – убить сына Люциана.
女王陛下,杜纳之花,熔炉之焰,我向您引见有银爪之称的孤狼:伊凡。
Ваше величество! Цветок Дюны, Пламя Горнила. Перед вами Одинокий Волк, Серебряный Коготь: Ифан.
这里有一只孤狼!在欢乐堡墙壁的另一边...
Здесь можно найти Одинокого Волка! За стеной форта Радость...
他把目光转向孤狼皮斯巴恩的尸体。他的头骨上咧出一丝微笑。然后转身向你鞠了一躬。
Он бросает взгляд на труп Одинокого Волка Свинобоя. Он ухмыляется – расходятся челюсти, проглядывающие из-под сожженной кожи. Повернувшись к вам, призрак кланяется.
不!他是个冒名顶替者...一个披着我的羊皮伪装的孤狼...
Нет! Он самозванец... Одинокий Волк в шкуре бедной овечки...
我们发现莱克尔是一名孤狼刺客,他接手了一份长期的合约,要求铲除所遇到的一切觉醒者。
Оказалось, что Райкер – убийца из Одиноких Волков, а его контракт предписывает убивать всех пробужденных, что ему встретятся.
那就赶快行动吧,孤狼,为你的生计奔走。教团已经派出了它的猪猡们,而你必须帮助我们杀死它们。出发吧,雇佣兵!
Тогда давай, волк, быстрее за работу. Отрабатывай бабло. Орден шлет сюда своих свиней, помогай нам их убивать. Топай, наемник!
我们发现了一个合约,详细说明如果孤狼们追杀觉醒者,某人愿意用高额奖赏回报他们。
Мы обнаружили контракт, в котором указано, что некто готов щедро вознаградить Одиноких Волков, если они выследят и убьют пробужденного.
你将会得到黑环给你的东西,孤狼,你会喜欢它的。如果受雇的家伙想要得到尊重,那么他就得去杀死神谕教团的那些猪猡们。出发吧,雇佣兵!
Будешь брать, что Черный Круг тебе дает, Одинокий Волк, и спасибо говорить. Если наемнику хочется уважения, пусть идет и бьет орденских свиней там, внизу. Шевелись, вояка!
你提起他们在附近的一个工厂里与孤狼作战。然后问她战斗的理由。
Вы отмечаете, что они сражались с Одинокими Волками на лесопилке неподалеку. Спросить, почему.
很多人都对此感兴趣。但是孤狼,那些制造它的人,是不一样的。
Оно многим по душе. Но Одинокие Волки – те, кто зарабатывает, – отличаются от остальных.
表现出好奇,说你从来没听过这些事。孤狼,是么?
Проявить интерес и сказать, что вы никогда не слышали об этих, как их... Одиноких Волках, да?
孤狼只跟朋友分享这种信息,所以我们要交个朋友吗?
Одинокие Волки делятся такой информацией только с друзьями. Мы подружимся?
孤狼是雇佣军。要求知道是谁雇佣了他们去追捕觉醒者。
Одинокие Волки – наемники. Потребовать, чтобы он сказал, кто нанял их убивать пробужденных.
希贝尔加入了队伍。她在寻找曾经奴役她的主人并打算杀了他。为了找到这个主人,她必须先找到一个名叫罗斯特·安隆的孤狼,因为是他绑架了她,并把她卖给了她的旧主。
Ко мне присоединилась Себилла. Она бывшая рабыня и хочет найти своего бывшего хозяина – и убить его. Чтобы взять его след, ей нужно отыскать Одинокого Волка по имени Руст Анлон – это он в свое время похитил ее и продал Хозяину.
希贝尔尚未从扎勒斯卡尔口中得知关于孤狼的消息,他就已经被杀了。要想知道她需要的信息,希贝尔不得不另想办法。
Залескара убили, прежде чем Себилла смогла узнать, что ему известно об Одиноких Волках. Теперь нужные ей сведения придется искать где-то еще.
问他斯汀泰尔说的话是否属实。把你绑架到主人那里的是不是孤狼?
Спросить, правду ли сказал Жалохвост. Могли ли Одинокие Волки похитить вас и доставить к Хозяину?
我们听说有个名叫莱克尔的精灵秘源术士能帮我掌控秘源。据说他的危险性极高,并且是孤狼的一员。他最近一次出没是在石园。
Нам рассказали, что некий эльф-колдун по имени Райкер сможет помочь нам овладеть силой Истока. Говорят, он очень опасен и как-то связан с Одинокими Волками. В последний раз его видели недалеко от Погоста.
嘲笑这个大坏蛋孤狼,连自己死去的女友的名字都说不出。
Поддразнить большого и страшного Одинокого Волка, который неспособен произнести имя мертвой подружки.
我的一位乔装打扮的孤狼老伙计,名叫卡洛。他正在猎杀觉醒者,但不必担心,我没有告诉他我们的小秘密。
Одинокий Волк, мой собрат, в маскировке. Калло. Он охотится на пробужденных, но не волнуйся, я ничего ему не скажу.
告诉他你是孤狼的成员。
Сказать, что вы из Одиноких Волков.
无论如何,你刚提到了孤狼。问题是:我为什么要停止削土豆,来回答关于孤狼的问题呢?
Ладно. Одинокие Волки, я понял. Тогда вопрос: с какой стати мне отвлекаться от чистки картошки, чтобы базарить с кем-то про Одиноких Волков?
钱。就因为它,天底下每个孤狼都想狠狠咬住你。
Деньги. По той же причине каждый Одинокий Волк в этих краях спит и видит, как бы вцепиться тебе в глотку!
格里夫被杀了,希贝尔还没来得及询问他关于孤狼的事。她得去别的地方打听关于那些人的消息了。
Гриффа убили, прежде чем Себилла смогла спросить его, что ему известно об Одиноких Волках. Теперь нужные ей сведения придется искать где-то еще.
你很谨慎,这是孤狼令人敬佩的品质。我也...很难相信别人。
Ты осторожен. Похвальное качество для Волка. У меня тоже, видишь ли... проблемы с доверием.
孤狼的一员夺走了我的生命...哼...我努力想杀死她...嗯。她很厉害...咯...至少不比我差...哼。那个锯木厂...嗯...被鲜血染红了。大部分是我的血!哈哈哈!
Одинокая Волчица забрала мою жизнь... ам-м-м-м... когда я пытался забрать ее... ун-н-н-н... Она хорошо сражалась... гн-н-р... не хуже меня... ам-м-м-м... Лесопилка... ун-н-н-н... стала красной от крови. И много крови было моей! А-а-а!
杀了所有孤狼。
И убьем всех Одиноких Волков до единого.
其实...其实是毒灯苨在捣乱。超出我的承受范围了。还有就是有些人不喜欢鬼魅般的孤狼四处搞破坏,所以有人就向净源导师打了小报告。
Выясняется... выясняется, что это все друдена со мной шуточки шутила. Более крепкая дрянь, чем я привык. А еще выясняется, что кое-кому не нравится, когда призрачные волки разносят все вокруг, и поэтому кое-кто натравил на меня магистров.
说你听说孤狼在做赚钱的生意,而且还赚了很多。你对这很感兴趣。
Сказать, что по вашим данным Одинокие Волки зарабатывают деньги, и деньги изрядные. Это занятие вам по душе.
问孤狼在这鸟不拉屎的地方做什么。
Спросить, что Одинокие Волки делают в этой клоаке мира.
迅速解开她身上的捆绑。你得在更多孤狼出现之前,离开这里。
Быстро развязать ее. Надо уходить, пока не явились новые Одинокие Волки.
一名孤狼法师安静地打着盹。她在熟睡中说着梦话...
Волшебница Одиноких Волков спит здесь, что-то бормоча себе под нос во сне.
你确实能看出素质。不过要是说孤狼嘛?都是些业余者,至少我是这么想的。你的确踩着柔软的爪子...伊凡。
Профессионала всегда видно. Но Одинокие Волки? Сплошь дилетанты – так мне казалось, по крайней мере. Но у тебя и впрямь очень мягкие лапы... Ифан.
“孤狼,带上他。孤狼,带上...带上...孤狼...”
"Волк. Взять его. Волк. Взять... взять... Волк..."
~孤狼口哨~你看起来美妙绝伦,光彩夺目。能上你这棵树我还有什么不愿意的呢。
~Волчица присвистывает~ Выглядишь ты потрясающе. Чего бы я только не отдала, чтобы забраться на твое дерево.