学士没能活下来
_
На том свете
примеры:
她……她没能活下来。
Она... она погибла.
恐怕伊斯拉没能活下来。
Боюсь, Изра погибла.
伊斯拉恐怕没能活下来。
Боюсь, Изра погибла.
没有人能背叛我,还能活下来的。
С предателями у меня разговор короткий.
他不可能活下来,一点机会也没有。
У него было немного шансов выжить.
可惜黎博士没活下来……失去如此重要的人才实在太遗憾了。
Жалко, доктор Ли не выжила... Мы потеряли очень ценного сотрудника.
没错。尽一切可能活下来。我就是海鸥!
Именно, бля. Всё ради выживания. Я чайка!
如果当初我们没有插手,也许他们能活下来。
Они бы выжили, если бы мы не вмешались.
你做得很好,我的勇士。你赢得了我的尊重,很少有人能办到这事,还能活下来告诉世人。
Отличная работа, мой защитник. Я благословляю тебя своим уважением - немногие могут заслужить его и выжить, чтобы рассказать об этом.
克罗斯利家族遭遇净源导师的袭击后没能都活下来。
Не все члены семьи Кроссли пережили встречу с магистрами.
咱们航空舰队的许多战士没能从暮光的进攻中幸存下来。活下来的正游向舰队残部,不是失血就是严重烧伤。我需要岸上支援,不能让我的人牺牲了!
Когда Сумеречные войска атаковали наш воздушный флот, мы потеряли многих воинов. А те, кто выжил, израненные и обожженные, сейчас плывут к тому, что осталось от флота. Им нужна поддержка с берега!
他们...他们都死了!如果当初我们没有插手,也许他们能活下来。
Они... они погибли! И они бы выжили, если бы мы не вмешались.
但你是它的猎杀目标…没想到你光靠生存本能就能活下来。
Зато ты для него в самый раз... Хоть бы поэтому полюбопытствовал бы...
嗯,我已经跟他们谈过了。唉,真可惜索米尔没能活下来…
Да я с ними уже говорил. Эх, жаль, Томилу не свезло....
没啦,坤诺骗你的。那辆愚蠢的货車把四眼带走了。他应该能活下来。
Не, Куно просто заливает. Четырехглазого чахловоз забрал. Выживет, наверное.
你在这!我发现你即使没有我也能活下来。你还有希望,现在我们去找其他人吧。
Кого я вижу! Удалось не умереть в мое отсутствие? Внушает оптимизм. Теперь надо найти остальных.
你说到关键了,我们从来没见过。真不敢相信我这半辈子没有你还能活下来。
В том-то и дело, что не знакомы! Из-за этого я полжизни прожил без тебя.
接下来我们就只能为了生存而战。我们甚至没有准备周全——能活下来简直是奇迹。
А мы все оказались в битве. Никто не был готов к этому. Удивительно, что остальные уцелели.
许多人会走这条路。但几乎没有人能活下来。我在这等着看你步入他们的后尘。
Многие прошли этим путем. Мало кто уцелел. Приглашаю тебя присоединиться к ним.
接着我们只能为了生存而战。我们甚至没有时间做好准备。能活下来简直是奇迹。
А мы все оказались в битве. Никто не был готов к этому. Удивительно, что остальные уцелели.
我承认,我将你从避难所111放出来时,我从来没料到你能在荒野,以及这一切之中活下来。
Должен признать, что когда я приказал выпустить тебя из Убежища 111, то не ожидал, что тебе удастся выжить в этом мире.
“我击伤了他。与此同时格伦的脊柱中了一枪。那枪原本是冲着我开的——他没能活下来。”他停顿了一下。
«Я выстрелил в него. Ранил. Глен поймал пулю в позвоночник. Эта пуля предназначалась мне. Он не выжил». Пауза.
闭上你的臭嘴,少在那边像孵蛋的母鹅一样咕咕叫,白痴!我们能活下来,当然是因为我们是史凯利格群岛上最棒的战士。
Заткни наконец глотку, ты орешь, как олуша на яйцах! Мы выжили, потому что мы лучшие воины Скеллиге.
看看这是谁!你当时也在那艘沉船上,对吧?我从没想过你居然能活下来,不过你还是来到了这里。
Смотрите, кто к нам пришел! Вы ведь тоже были на том корабле, да? На затонувшем? Я бы и гроша медного не поставил на то, что вы спасетесь, однако надо же.
意外身亡。他滑了一下,踩空了一脚。的确是一个不幸的事故…如果没有那个长凳的话,他说不定能活下来。
Несчастный случай со смертельным исходом. Поскользнулся и провалился. Очень неудачное стечение обстоятельств... Если бы не эта скамейка, он бы выжил.
你去通报我们的胜利吧。我会在这里驻防。很遗憾犯人们都没能活下来,不过我们会永远记住他们的名字的。
Ты доложишь о наших успехах. А я размещу тут гарнизон. Досадно, что никто из пленных не уцелел, но их имена будут помнить.
你去通报咱们的胜利吧。我会在这里驻防。很遗憾犯人们都没能活下来,不过我们会永远记住他们的名字。
Ты доложишь о наших успехах. А я размещу тут гарнизон. Досадно, что никто из пленных не уцелел, но их имена будут помнить.
пословный:
学士 | 没能 | 活下来 | |
1) учёный
2) бакалавр
3) ист. академик, учёный канцлер (царский советник; должность учреждена в IV в.; впоследствии член Академии Ханьлинь 翰林院)
|