学院的敌人
_
Враг Института
примеры:
搭上通往麻州核聚变厂的垂直飞行机,会让您永久成为学院的敌人。确定要继续吗?
Если вы сядете в винтокрыл и отправитесь в "Масс фьюжн", то навсегда станете врагом Института. Продолжить?
关于学院的敌人,你还有什么想问的吗,小蓝?
Хочешь еще что-то спросить о врагах Института, Комбез?
但你已做出选择。从此刻开始,你是学院的敌人。你敢搞我们,我们就会杀了你。
Но изменить твой выбор я не могу. Отныне ты враг Института. Если ты попадешься нам на пути, мы тебя убьем.
遵循学院程序,歼灭敌人。
Выполняю инструкции Института. Ликвидирую врага.
学院是敌人。我只是执行任务。
Институт наш враг. Я просто исполняю свой долг.
记住,学院不是我们的敌人。
Помните: Институт нам не враг.
超级变种人?我以为敌人是学院。
Супермутанты? Мне казалось, что наш враг Институт.
我做出决定了,学院是我们的敌人。
Решение принято. Отныне Институт наш враг.
学院才是敌人。兄弟会最有机会击垮他们。
Корень зла Институт. И у Братства максимальные шансы его уничтожить.
对合成人和学院敌人造成额外10%的伤害
Увеличение урона синтам и врагам Института на 10%
我说服她相信学院才是敌人,兄弟会不是。
Мне удалось убедить ее в том, что ее враг не Братство, а Институт.
你知道我们的敌人是学院对吧?不是每个人耶。
Ты же помнишь, что наш враг Институт? Больше никто.
学院统治大家,很好,只剩一个敌人让超级变种人摧毁。
Институт правит всеми теперь. Хорошо. Только один враг для супермутантов уничтожить.
您现在与学院敌对了。
Теперь вы с Институтом враги.
加入我们的行列吧,对抗真正的敌人:学院。加入铁路组织!
Поэтому боритесь вместе с нами против настоящего врага Института. Присоединяйтесь к "Подземке".
有时候我不禁思考,究竟有没有人会反击?学院肯定有敌人的吧?
Вот поневоле задумаешься. Неужели им никто не сопротивляется? У Института же есть враги, так?
不,我不能接受,学院的领导人是你的敌人,或许他们的死是罪有应得。
Нет, с этим я не согласен. Лидеры Института были твоими врагами. Может, они все заслужили смерть.
学院是我们遇过最阴险的敌人,他们让联邦分裂了好几个世纪。
Институт был самой коварной угрозой из всех, с которыми нам приходилось сталкиваться. Они раскололи Содружество много десятилетий назад.
学院!他们才是真正的敌人!不是掠夺者,不是超级变种人,更不是钻石城那些走狗。
Институт! Вот кто наш настоящий враг! Не рейдеры, не супермутанты, даже не эти кретины из Даймонд-сити.
不管是完整的还是拆成碎片都没关系。我们不能让学院的科技落入敌人手中。
Целый он или разобранный неважно. Нельзя допустить, чтобы техника Института оставалась в руках врага.
因此,学院与“合成人”皆为钢铁兄弟会的敌人,必须迅速歼灭,不留活口。
Поэтому отныне Институт и их "синты " считаются врагами Братства Стали, и с ними нужно разбираться быстро и беспощадно.
离开学院之后,我们已经做了最坏的打算……但我们从没想过以前的敌人会帮助我们。
Когда мы бежали из Института, мы готовились к худшему... Мы и представить себе не могли, что нам станут помогать наши бывшие враги.
我们逐渐能够确定的是,学院是我们所遇过技术最为先进的敌人,异常的危险程度可见一斑。
Очевидно, что Институт самая технологически продвинутая организация из всех, что нам встречались, и поэтому они крайне опасны.
还有那个和维吉尔,背叛学院的科学家,有关的记忆?如果他还活着,我们就有共同的敌人,他可能会帮助我们。
А как же то воспоминание про беглого ученого Верджила? Если он жив, то поможет нам ведь у нас с ним общий враг.
我很担心,里斯……我不确定自由至尊能否帮助我们取得决定性优势。学院比我们以往遭遇的敌人都先进。
Риз, я беспокоюсь... Я не уверена, что "Прайм" обеспечит нам преимущество. Мы еще не сталкивались со столь технологически продвинутым противником, как Институт.
虽然铁路组织的主要敌人是学院,但他们也致力于消弭对那些已经解放至联邦各地的合成人的仇恨。
Главная цель "Подземки" борьба с Институтом, однако ее люди также пытаются преодолеть ненависть жителей Содружества к синтам.
拜访诗人学院
Узнать больше о Коллегии бардов
你知道,学院树立了很多敌人。义勇兵和他们缠斗过一次,铁路到现在还在斗。我的笔记中甚至记载到一个新的组织:钢铁兄弟会。
У Института много противников. Одно время с ними враждовали минитмены, сейчас против них выступает "Подземка". Но недавно появилась еще одна группа "Братство Стали".
调查吟游诗人学院
Узнать больше о Коллегии бардов
秘源猎人学院 - 西
Академии искателей Источника - Запад
诗人学院?那是什么?
Коллегия бардов? Что это?
这就是诗人学院喽?
Так это и есть Коллегия бардов?
秘源猎人学院——总部
Академии искателей Источника - штаб
秘源猎人学院 - 入口
Академии искателей Источника - вход
这就是吟游诗人学院喽?
Так это и есть Коллегия бардов?
吟游诗人学院?那是什么?
Коллегия бардов? Что это?
Институт мозга человека Российской академии наук 俄罗斯科学院人脑研究所
ИМЧ РАН
进入诗人学院与维阿墨交谈
Поговорить с Виармо в Коллегии бардов
到吟游诗人学院和维阿墨对话
Поговорить с Виармо в Коллегии бардов
这么说你是诗人学院的成员喽?
Ты из Коллегии бардов?
你找到了诗人学院的厨房。恭喜。
О, тебе удалось найти кухню Коллегии бардов. Какая удача!
调查在诗人学院附近散步的男子
Разузнать о человеке, бродящем по улицам у Коллегии бардов
我希望有朝一日进入诗人学院。
Я надеюсь поступить в Коллегию бардов.
我受邀加入独孤城的诗人学院。
Меня приняли в Коллегию бардов Солитьюда.
пословный:
学院 | 的 | 敌人 | |
1) академия, институт, колледж, [высшее] училище, специальное высшее учебное заведение
2) заведующий учебными делами провинции (дин. Цин)
|