孩子们长得很快
пословный перевод
孩子们 | 长得很 | 快 | |
I прил. /наречие
1) скорый, быстрый; скоро, вскоре; незадолго до
2) весёлый, приятный, радостный
3) острый, отточенный II гл.
1) радоваться, быть довольным; веселиться
2) развлекаться, наслаждаться
III сущ.
уст. стражник, полицейский
IV собств.
Куай (фамилия)
|
в примерах:
孩子们长得很快。
Дети на глазах растут.
这孩子长得真快。
Этот ребёнок действительно быстро вырос.
孩子们很快就把挂在圣诞树上的一包包礼物拿得精光。
The children soon denuded the Christmas tree of its parcels.
孩子们很快把蛋糕吃完了。
The children made short work of the cakes.
孩子们很快就彼此好起来了
Дети быстро сблизились
孩子们很快就互相亲近起来了
дети быстро сблизились
每次吵架之后孩子们很快就会和好。
After each quarrel the children are soon reconciled.
弄得孩子们很不安
баламутить ребят
看来孩子们会谈论你很长一段时间了。
Дети теперь не скоро перестанут о тебе говорить.
孩子们在露天游乐场玩得快活极了。
The children have a gorgeous time in the amusement park.
托儿所里孩子们吃得很好。
В яслях дети хорошо питаются.
你觉得莉莉恩的孩子们长大以后会做什么呢?
Как думаете, что будут делать дети Лильенн, когда вырастут?
孩子们在游乐场玩得很高兴。
The children had a whale of a time at the funfair.
年轻女子像要扬起手,但是很快想到自己的身份,对兴奋的孩子们生硬地点点头。
Девушка, кажется, собирается поднять руку, но быстро спохватывается и кивает на шумящих детей.
这是肯定的。这是一个,其他在我的帐篷里。我的孩子们很快就会破壳而出,他们是猩红王子和我的后代。
Именно так. В этом яйце и в других, что в шатре. Вскоре мои дети вылупятся на свет – потомки Красного Принца и Красной Принцессы.
那些玩具使孩子们玩得很开心。She kept the child quiet。
Those toys kept the children amused.
「那些龙长得很快。前阵子还在吃松鼠与鬼怪,转眼间你就少了头长毛象。」~麻栅长毛象驯师忽岱
«Драконы растут так быстро. Едят себе белок да гоблинов, и вдруг раз — мамонт пропал!»— Хурдек, мазарский дрессировщик мамонтов
「那些龙长得很快。前阵子还在吃松鼠与鬼怪,转眼间你就少了头长毛象。」 ~麻栅长毛象驯师忽岱
«Драконы растут так быстро. Едят себе белок да гоблинов, и вдруг раз — мамонт пропал!» — Хурдек, мазарский дрессировщик мамонтов