孰能生巧
такого слова нет
孰 | 能 | 生巧 | |
I местоим
1) кто?, который из двух?
2) что; какой
3) по какой причине?, почему?, зачем?
II гл. 1) * хорошо сварить; состряпанный, готовый
2) * созреть, поспеть; спелый, зрелый, созревший
|
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|
в примерах:
熟能生巧
Тяжело в учении, легко в бою
熟能生巧。
Practice makes perfect.
常言道,熟能生巧。
Как говорится, мастерство приобретается опытом.
熟能生巧:许大师
Через практику к совершенству: мастер Хсу
我认为熟能生巧。
Ну, как говорится, терпение и труд все перетрут.
熟能生巧:曾大师
Через практику к совершенству: мастер Цан
熟能生巧:尹大师
Через практику к совершенству: мастер Юн
熟能生巧:吴大师
Через практику к совершенству: мастер Ву
熟能生巧:程大师
Через практику к совершенству: мастер Чэн
熟能生巧:吉斯坦大师
Через практику к совершенству: мастер Кистан
[直义] 勤工出巧匠.
[参考译文] 熟能生巧.
[参考译文] 熟能生巧.
навык мастера ставит
熟能生巧。齐格菲,能见到你真好。
Терпение и труд все перетрут. Рад тебя видеть, Зигфрид.
我也这样想。不过熟能生巧,我们已经证明了。
Я так и поняла. Но, как мы только что доказали, тренировки – это путь к совершенству.
真是“有趣的”搭配……继续实验吧。熟能生巧。
Интересная микстурка... Продолжай экспериментировать. Больше практики, и все получится.
就算是大宗师,也必须牢记熟能生巧的原则。
Конечно, ты уже Великий мастер, но следует поддерживать свои навыки на должном уровне при помощи самодисциплины.
再来一次也没什么不好。熟能生巧,猎魔人也不例外。
Еще раз проехаться не помешает. Без тренировки ведьмак не ведьмак.
真是种“有趣的”搭配……继续实验吧。熟能生巧。
Интересная микстурка... Продолжай экспериментировать. Больше практики, и все получится.
也许我们应该随便挑一个陌生人杀掉。真的能熟能生巧的。
Может, прикончим случайного прохожего? В нашем деле нужна постоянная практика.
也许咱们应该随便挑一个陌生人杀掉。真的能熟能生巧的。
Может, прикончим случайного прохожего? В нашем деле нужна постоянная практика.
因为职业的关系,这是我每天都要做的工作…熟能生巧。
При моей работе это обычное дело... А с опытом приходит мастерство.