守寡
shǒuguǎ
остаться верной памяти мужа; соблюдать вдовство; вдовствовать
守了十多年的寡 вдовствовала более десяти лет
жить в вдовстве
shǒu guǎ
妇女死了丈夫后,不再结婚。shǒuguǎ
[remain a widow; live in widowhood] 妇女死了丈夫以后不再结婚
年轻守寡
shǒu guǎ
妇人于丈夫死后,没有改嫁。
元.关汉卿.望江亭.第一折:「此处有一女人,乃是谭记儿,生的模样过人。不幸夫主亡逝已过,他在家中守寡。」
shǒu guǎ
to live as widow
to observe widowhood
shǒu guǎ
remain a widow; live in widowhoodlive in widowhood
shọ̌uguǎ
remain a widow
我姑姑守寡三十年。 My aunt has remained a widow for 30 years.
谓寡妇不再嫁人。
частотность: #26748
в русских словах:
вдоветь
丧偶; (женщина потеряла мужа) 守寡; (мужчина потерял жену) 鳏居
синонимы:
примеры:
克雷修斯,你上次探索矿坑的时候就差点摔死了。我不打算下半辈子守寡。
Кресций, в прошлый раз, когда ты ходил в шахту, ты чуть не погиб. Я не хочу вдовой остаться!
不是。这些不是魔法书籍,只是我消遣用的。《兰花之名》、《守寡半年》。
Ничего подобного. Это вовсе не гримуары, а обычное чтиво. "Имя Орхидеи", "Вдовец на год".
她想像得出她守寡的姐姐过着怎样孤寂的生活。
She could image what a lonely life her widowed sister was living.