安全界
ānquánjiè
воен. мёртвое пространство
непоражаемый пространство; безопасная линия
{军} safety limit
ānquánjiè
safety limitпримеры:
共同努力建设一个更安全的无核武器世界
Совместные усилия по достижению более безопасного и свободного от ядерного оружия мира
世界粮食安全高级别会议宣言:气候变化和生物能源的挑战
Конференция высокого уровня "Всемирная продовольственная безопасность: вызовы в свете изменения климата и развития биоэнергетики"
世界粮食安全峰会宣言
Declaration of the World Summit on Food Security
行动起来促进裁军实现一个安全、和平、自由、团结世界宣言
Декларация "Выступать за разоружение и безопасность, за мир во всем мире, за свободу и солидарность"
政府/工业界关于网络空间安全与信心的对话
Диалог между проавительствами и деловыми кругами по вопросу безопасности и надежности виртуального просранства
世界粮食安全高级别会议:气候变化和生物能源的挑战
Совещание высокого уровня по мировой проблеме продовольственной безопасности: проблемы изменения климата и биоэнергетики
海湾战争对世界和平与安全的影响国际会议
Международная конференция по вопросу о последствиях войны в Заливе для международного мира и безопасности
世界城市安全状况国际会议
International Conference on the State of Safety in World Cities
当代世界恐怖主义现象及其对个人安全、政治稳定和国际和平的影响国际讨论会
Международный семинар по вопросу о явлении терроизма в современном мире и его последствиях для безопасности оотдельных лиц, стабильности и международного мира
关于世界粮食安全的国际约定
Международной обязательств по мировому продовольственному обеспечению
美苏联合声明:在变化中世界的和平与安全责任
Совместное советско-американское заявление "Ответственность за мир и безопасность в меяющемся мире"
世界粮食安全行动计划
План действий по обеспечению мировой продовольственной безопасности
政治宣言: 为建立一个更安全和更人道的世界而努力
Политическая декларация "Борьба за более безопасный и гуманный мир"
世界和平、安全和国家独立大会筹备委员会
Подготовительный комитет Всемирного конгресса мира во имя мира, безопасности и национальной независимости
边界安全和管理区域会议
Regional Conference on Border Security and Management
区域组织促进安全世界伙伴关系
Regional Organizations’ Partnership for a More Secure World
变化中世界的和平与安全责任
Ответственность за мир и безопасность в меняющемся мире
关于世界粮食安全的罗马宣言
Римская декларация о всемирной продовольственной безопасности
伊斯兰世界粮食安全和发展专题讨论会
Симпозиум по вопросам продовольственной безопасности и развития в исламском мире
特委会根据世界卫生组织《实验室生物安全手册》的分类标准列出的生物项目清单
UNSCOM Biological Lists based on the classification in the World Health Organization (WHO) Laboratory Biosafety Manual
为儿童建设和平安全的未来世界会议
Всемирная конференция "За мирное и счастливое будущее для всех детей"
减少自然灾害世界会议-建设二十一世纪更安全的世界;减少自然灾害世界会议
Всемирная конферренция по уменьшению опасности стихийных бедствий - Более безопасный мир в ХХI веке
大气变化问题世界会议: 对全球安全的影响
Всемирная конференция по изменениям в атмосфере: последствия для глобальной безопасности
世界和平、安全与民族独立大会
Всемирный конгресс во имя мира, безопасности и национальной независимости
世界粮食安全首脑会议
Всемирный саммит по продовольственной безопасности
建立更安全的世界的横滨战略:预防、防备和减轻自然灾害的指导方针
Иокогамская стратегия по обеспечению более безопасносго мира: руководящие принципы предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий
世界地缘政治中的中国国家安全利益分析
анализ безопасности национальных интересов Китая в контексте мировой геополитики
安全区域的边界
boundary of safe region
几何形状安全的, 几何(临界)安全的
геометрически надёжный
安全引出(临界状态)
безопасный вывод из критического режима
安全改出(临界状态)
безопасный вывод из критического режима
临界安全离机高度(不穿补偿服, 不带氧气瓶的跳伞最大安全高度)
критическая высота безопасного покидания
安全改出(临界状态)边界
граница безопасного вывода
端安全道边界(跑道的)
граница концевой полосы безопасности
(临界)安全湿质量
безопасная влажная масса
(反应)堆安全壳边界
границы защитной оболочки реактора
安全机动界限(范围)
граница (область) безопасного маневрирования
单边主义没有出路,要坚持共商共建共享,由各国共同维护普遍安全,共同分享发展成果,共同掌握世界命运
Односторонность ведет в никуда, всем странам мира следует придерживаться принципа “совместного обсуждения, совместной реализации и совместного использования”, защищать всеобщую безопасность, делиться друг с другом достижениями развития и сообща определить судьбу мира.
在毁灭的世界中寻找安全与舒适
"Мир обречен, но дух мой чист и безмятежен…"
游侠萨蕾恩负责保卫边界的安全,防止天灾士兵从死亡之痕攻入。沿着东边的道路离开村子,看看你能否帮她一把。
Следопыт Сарейна стережет наши границы от нежити, которая лезет с Тропы Мертвых. Ступай по дороге на восток и узнай, не нужна ли ей помощь.
替我杀掉一些空灵爪牙,我就付你星界财团本地安全预算的十个百分点。别激动,这笔预算的金额没你想象的那么多。
Вот что. Перебьешь отроков Бездны – получишь десятую долю денег, выделенных на охрану. И не слишком радуйся: денег там ворг наплакал.
联盟的军队几乎包围了猎鹰岗哨,我们的处境相当危险。艾泽拉斯世界的血精灵朝圣者们蜂拥而至,我们必须修筑一条安全的路线,躲避敌人的窥探。
Альянс обложил нас со всех сторон. Пилигримы синдорай все идут и идут из Азерота, так что мы должны найти дорогу, о которой наши вездесущие враги не прознают.
消灭那些失心者,夺回他们手上的法力余烬,用以激活圣殿的结界。我们的安全就全都靠它了。
Перебей их и забери у них клочки маны. При их помощи активируй защиту святилища – от этого зависит успех наших операций здесь.
摄梦器可以关闭传送门,使你可以安全进入阿姆布兰希的老巢。先击败那些从裂口中跑出来的怪物,然后在别的什么东西钻进这个世界之前,迅速使用摄梦器关闭裂口。
Ловушка снов заблокирует порталы, дав тебе возможность проникнуть в логово Умбранса. Сначала уничтожь то, что выйдет из тессерактов, затем с помощью ловушки быстро закрой их – пока в этот мир не проникло еще что-нибудь.
我们已经修复了三个古代结界。这座山还不安全,但我们或许已经能够让黑角摆脱控制他的黑暗力量了。
Мы восстановили три древних идола. Гора пока еще не полностью под контролем, но, надеюсь, мы сделали достаточно, чтобы освободить Смоляного Рога от хватки тьмы.
有了乌索尔的祝福,我们就能安全穿过魔法结界,抵达利爪所在之处!
С благословением Урсола мы сможем преодолеть магическую преграду и проникнуть в место, где хранятся Когти!
世界之魂暂时…安全了。我又听见了艾泽拉斯的声音,但她还是很虚弱。
Душа мира в безопасности... пока. Я снова слышу Азерот, хотя ее голос еще очень слаб.
作为玛卓克萨斯人,我们负责确保暗影界的安全。
Малдраксийцы обязаны защищать все царства Темных Земель.
我们不能再浪费时间了。你必须将这块注入猛禽精华的月亮石放置在某个充盈着强大能量的地方,将鸦神从相对安全的翡翠梦境中引出。
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
Мы должны, не теряя времени, положить конец бесчинствам бога-ворона. Чтобы выманить его из относительной безопасности Изумрудного Сна, тебе понадобится лунный камень Сущности.
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
我一直待在城里,所以很安全。但他应该会去野外执行任务吧,如果全世界的各种地方都有陨石坠落的话,那…
Я всё жду в городе. Тут безопасно. Но он всё ещё на задании. А что если это происходит по всему миру...
有我在这儿,璃月的仓库就是全世界最安全的仓库!
Пока я здесь, склад Ли Юэ - самый безопасный склад в мире!
卓茉卡的王鳞在阿拉辛的上空巡逻,让她的人民在残酷的世界中得到安全。
Чешуйчатые владыки Дромоки кружат в небе над Арашином, защищая ее подданных от опасностей жестокого мира.
被尊为英雄者死后可进入安宁兴盛的依吕夏境内。此处为少有的安全境域,与冥界他处的黑暗阴沉形成鲜明对比。
Тем, кто умирает героями, позволено поселиться в Илизии — защищенной области Подземного царства, столь же безмятежной и яркой, сколь тусклы и безрадостны остальные владения Эреба.
一头龙袭击了凯娜之林……为什么?为什么是那里?世界上没有安全的地方了吗?
Дракон напал на Рощу Кин... Почему? Почему там? Неужели нигде не безопасно?
但我不需要什么安全!外界的危险都无所谓,我只是怕在这农场里碌碌无为地度过一辈子!
Но я не хочу жить, где спокойно! Я не боюсь опасностей. А вот попусту потратить годы, торча на этой ферме...
我知道你想说什么,儿子。但我早说过,这个世界很危险,我们在农场里才更加安全。
Я знаю, куда ты клонишь, сын. И повторяю в который раз: мир вокруг полон опасностей. Тебе гораздо спокойнее на ферме, со мной.
你在霜蛾堡垒的胜出,让石壁堡垒以外的世界安全许多。感谢你。
Благодаря твоей победе у форта Морозного Мотылька, путешествовать за пределами Бастиона стало гораздо безопаснее. Спасибо тебе.
一只龙袭击了凯娜之林……为什么?为什么是那里?世界上没有安全的地方了吗?
Дракон напал на Рощу Кин... Почему? Почему там? Неужели нигде не безопасно?
维吉玛贸易区||维吉玛贸易区是个充满生气的地方。这首都的本地菁英-贵族,富有的商人与市民,术士们甚至市长维雷拉德本人都住在这里。鹅卵石街道时常保持乾净。这里的砖造屋子的窗畔都放有鲜花,户户相连矗立在狭窄的街道上,是居住者财富的证明。毕竟,并非所有人都能负担得起位于市区最佳地段的屋子,国王弗尔泰斯特的城堡就在隔壁!在贸易区的正中央处是一个大市场,商人们在此展示来自全世界各地的奢侈商品。在其右方附近是令人印象深刻的市政厅。目前由于隔离检疫之故,只有少数身怀安全通行证的人能进入维吉玛的这一区。
Купеческий квартал Вызимы||В Купеческом квартале Вызимы жизнь бьет ключом. Здесь живут все сливки столичного общества - дворяне, богатые купцы и горожане, чародеи и даже ипат Велерад собственной персоной. Булыжные мостовые чисто выметены. Кирпичные здания с цветами на окнах стоят на узких улочках, плотно прижавшись друг к другу и демонстрируя состоятельность своих обитателей. В конце концов, далеко не каждый может себе позволить иметь дом в лучшем районе, по соседству с самим королем Фольтестом! В самом сердце Купеческого квартала расположен большой рынок, на котором купцы выставляют на продажу роскошные товары, привезенные со всего света. Рядом с рынком возвышается величественное здание ратуши. В данное время, пока длится карантин, только те горожане, у которых есть пропуск, могут пройти в эту часть Вызимы.
пословный:
安全 | 全界 | ||
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
|