安全证
ānquánzhèng
гарантия безопасности; гарантия от ареста; охранная грамота; охранное свидетельство
ānquánzhèng
гарантия безопасности; гарантия от ареста; охранная грамота; охранное свидетельствов русских словах:
примеры:
(客船)安全证书
свидетельство о безопасности
(客船)安全证书安全证书
свидетельство о безопасности
保证安全
обеспечивать безопасность
安全保证(障)
обеспечение безопасности
保证安全生产
обеспечивать безопасность производства
保证绝对安全
гарантировать полную безопасность
消极的安全保证
негативная гарантия безопасности
积极的安全保证
позитивная гарантия безопасности
颁发安全许可证
выдавать лицензию по безопасности
保证学校师生的安全
обеспечить безопасность учащихся и учителей школ
保证您村庄的安全!
Пусть деревня будет в безопасности!
保证你们的生命安全!
Гарантируем вам жизнь и безопасность!
типовое содержание технического обоснования безопасности 安全技术论证标准内容
ТС ТОБ
食品安全管理体系认证
сертификация систем менеджмента безопасности пищевых продуктов (FSSC)
保证飞行安全的潜水艇
подводная лодка обеспечения безопасности полётов
保证我的安全,不然就拉倒。
Гарантируй мою безопасность, иначе сделка не состоится.
保证其他正常卫星的安全
обеспечить безопасность других обычных спутников
德米特里的安全保证信。
Охранная грамота для Димитра.
安全标准及质量保证干事
сотрудник по стандартам защиты данных и обеспечению качества
我们必须保证人民的安全!
Мы должны защитить свой народ!
经营场所证明及经营安全许诺书
Учредительные документы коммерческой организации и обязательство по безопасности ведения бизнеса
我们得保证这些人的安全。
Эти люди не должны пострадать.
安全边缘起飞(没有足够安全保证的起飞)
взлёт на пределе
我不知道我是否能保证你的安全。
Не знаю, смогу ли я тебя защитить.
中华人民共和国国家安全部侦察证
удостоверение сотрудника органов Министерства государственной безопасности КНР
故障安全自动降落(出故障后由故障保全系统保证自动安全降落)
автоматическая посадка при наличии (единичного) отказа
向灵魂保证这里很安全,你就在这里。
Уверить призрака, что она в безопасности – вы здесь, вы с ней.
没时间了。我们必须保证冬堡的安全。
Времени нет. Мы должны защитить Винтерхолд.
公开性、裁军和安全保证问题区域会议
Региональное совещание по проблемам открытости, гарантий безопасности и разоружения
抱歉,安度因。这是为了保证你的安全。
Прости, Андуин. Так будет лучше для тебя.
警告,无法保证非战斗人员之安全。
Тревога. Безопасность мирных жителей не гарантируется.
科技成就和科学发现不会保证你的安全。
Технические достижения и научные открытия не обеспечат вашей безопасности.
酒桶全都安全地保存在地窖里,我向你保证。
Бочки все в погребе. Я ручаюсь.
当然了。我们会保证河木镇的安全的。相信我。
Конечно. Мы защитим Ривервуд. Даю слово.
没时间了。我们必须保证冬驻城的安全。
Времени нет. Мы должны защитить Винтерхолд.
故障生存自动降落 (出故障后由故障保全系统保证自动安全降落)
автоматическая посадка при наличии единичного отказа
点点头,说你已经尽可能地保证安全了。
Кивнуть и сказать, что вы сделали путь настолько безопасным, насколько это вообще возможно.
我会利用你带回的血来保证仪式的安全。
У нас достаточно крови Саргераса, чтобы ритуал не вышел из-под контроля. Я за этим прослежу.
这些内维度的传送门经过证实非常安全。
Доказано, что межпространственные путешествия абсолютно безопасны.
一定要不惜任何代价保证治疗者的安全。
Защищай их любой ценой!
五个核武器国家对无核武器国家作出的安全保证宣言
Заявление пяти государств, обладающих ядерным оружием, о гарантиях безопасности государств, не обладающих ядерным оружием
我们在这片海滩上是否安全还有待考证。
Посмотрим, будет ли безопаснее на берегу.
所以我们必须采取些防范措施以保证我们的安全。
Поэтому нам приходится принимать меры предосторожности, чтобы защитить себя.
我的工作是保证领主的安全,不管他怎么说。
Мой долг - защищать ярла несмотря ни на что.
你快继续忙你的事情吧,我们会保证他的安全的!
Тогда ты возвращайся к службе, а мы позаботимся о мальчике!
丰富学习中心保证永远提供安全的测试环境。
Экспериментальный центр гарантирует абсолютную безопасность условий каждого испытания.
管好你的小型随从。我可保证不了它们的安全……
Поосторожнее с малышами. Я за их сохранность не отвечаю...
塞拉迪斯在此安息。她亲自证明了她的棺材是安全的。
Здесь лежит Седарит. Она сама проверила, что ее гроб надежно закрыт.
侦测到敌人,无法继续保证非战斗人员的安全。
Обнаружен враг. Безопасность мирных жителей больше не гарантирована.
绝对不能伤害席安娜,你可以保证她的安全吗?
Ты гарантируешь Сианне безопасность?
所以你别太担心了,马卡斯城很安全。我向你保证。
Так что не беспокойся об этом инциденте. В Маркарте совершенно безопасно. Даю тебе слово.
还有更多的人要来,得保证通路的安全。杀掉蛛后。
Но сюда придут мои ребята, и им надо будет пройти. Прошу, прибей эту королеву-паучиху.
当然有,不过放心,任务路上也会保证你们的安全。
Конечно, есть! Не переживайте, мне не составит труда обеспечить вашу безопасность.
简直无从想象。但我们会将她安全救出,我向你保证。
Не знаю... Но мы вытащим ее из этой истории живой и здоровой. Я клянусь тебе.
跳上这座炮台吧,保证我的士兵们都能安全着陆。
В общем, пали из пушки и позаботься о том, чтобы все мои парни десантировались благополучно.
向她保证这是真的,但是危险已经过去了,她现在安全了。
Сказать, что это было на самом деле, но все закончилось. Теперь она в безопасности.
状态回报:黄色且仍在下降中,无法保证周遭安全。
Статус: желтый, уровень падает. Безопасность периметра больше не гарантирована.
我的职责是保证领主的安全。不包括扮奶妈,处处讨好你。
Мой долг - заботиться о безопасности ярла. А не с вами, подхалимами, нянькаться.
关于乌克兰加入不扩散核武器条约的安全保证备忘录
Меморандум о гарантиях безопасности в связи с присоединением Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия
警告,正在使用致命武力,无法保证非战斗人员安全。
Тревога. Идет применение оружия. Безопасность мирных жителей не гарантирована.
恐怕我不能保证她的安全,尤其如果她真的是幕后黑手的话。
Я не могу гарантировать ее безопасности. Особенно если она одна из тех, кто отвечает за произошедшее.
正在计算成功机率……小于5%,无法再保证您的安全。
Рассчитываю вероятность успеха... менее 5%. Ваша безопасность более не гарантирована.
你是第一个看到它的,所以你来第一个测试它。别担心,我保证它很安全。
Ты <первый/первая> его <увидел/увидела>, а значит, это ты проведешь его первое испытание. Но не беспокойся: я уверен, что оно практически безопасно.
我保证,那里除了少数不稳定的元素,基本还算是……安全。
Уверяю тебя, там... в целом безопасно, если не учитывать несколько нестабильных стихий.
我能借几个你的科学家吗?我保证我会把他们安全地带回来。
Можно мне одолжить парочку ваших ученых? Обещаю, верну в целости и сохранности.
你对细节不知情会比较好,他会安全无虞的,这我可以保证。
Вам лучше не знать подробностей. Он будет в безопасности, обещаю вам.
要是他占据了你的躯壳,你可不要惊慌……他很厉害的,肯定可以保证你的安全。
Не пугайся, если Су-холу возьмет твое тело... он очень сильный, он тебя охранит.
你会结束他的暴政的,对吗?这是保证我朋友们安全的唯一方法!
И ты положишь конец его ужасному правлению? Если ты этого не сделаешь, мои друзья останутся в опасности!
事实证明发展像你这样的精英军事力量,可以获得很强的安全感。
Известно, что обладание такими элитными войсками, как ваши, создает психологический комфорт.
清除烟雾,这样平民就可以撤离,我们也能保证这片区域的安全!
Избавься от дыма, чтобы горожане смогли эвакуироваться, а мы зачистили территорию!
出海申请批复件,经营场所证明及经营安全许诺书和…还有旧的经营许可证…
Разрешение на выход в море, учредительные документы коммерческой организации и обязательство по безопасности ведения бизнеса... и старая лицензия...
我不在乎。我不在乎50年前发生了什么。现在是现在,我需要保证这座城市的安全。
Мне плевать. Плевать, что было 50 лет назад. Мы живем в настоящем, и я должен обеспечить безопасность этого города.
摸上去很烫的火焰箭。如果想保证安全最好让它远离油之类的物品。
Огненная стрела горяча на ощупь. Лучше держать ее подальше от масла и всего такого прочего.
我们的高墙可以保证圣光之心的安全,但它正在遭受黑暗之潮的侵蚀。
В наших стенах Сердце Света будет в безопасности. И все же, новости тревожные.
这台冰箱是我们刚刚推出的产品,采用最新的自动除菌技术,保证食品的新鲜安全。
Этот холодильник является только-только выпущенным нами продуктом, применяющим новейшую автоматическую технологию дезинфекции, гарантирующую сохранность и свежесть продуктов.
神谕教团来找我,保证我的安全。我不怕亚历山大,不怕死亡,但是怕你,怕你们这一族。
Орден пришел за мной. Меня спасли. Я не боюсь Александара. Я не боюсь умереть. Но я боюсь тебя. Таких, как ты.
不要打开小屋。只要你把那些嬉皮锁在里面,这场合作任务保证安全。
Не открывай кабинки. Тут совершенно безопасно, если держать этих придурков под замком.
保证不对无核武器国家使用或威胁使用核武器的有效国际安排特设委员会;消极安全保证特设委员会
Специальный комитет по эффективным международным соглашениям о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения ядерного оружия
我不在乎。我不在乎50年前发生了什么。现在是现在,我们需要保证这座城市的安全。
Мне плевать. Плевать, что было 50 лет назад. Мы живем в настоящем, и должны обеспечить безопасность этого города.
拉耶克太小心了。但是他无论有什么保证这里安全的措施,我都赞同。
Рерик слишком осторожен, но что касается безопасности города, тут никакие меры лишними не будут.
耸肩。只要伊凡能保证你的安全,你很乐意和传奇人物罗斯特·安隆见面。
Пожать плечами. Если Ифан готов гарантировать, что вас никто не тронет, вы согласны встретиться с легендарным Рустом Анлоном.
记得不要采太多,好吗?我还需要在田里留一点,才能保证农场的安全。
Только постарайся особо много не брать, ладно? Мне самому лук в полях нужен, чтоб ферму защитить.
摸上去很烫的火焰箭矢。如果想保证安全,最好让它远离油之类的物品。
Огненная стрела горяча на ощупь. Лучше держать ее подальше от масла и всего такого прочего.
我要你帮我把地雷拿回来。我保证它们绝对安全,没有挂弦。每一个都是。没错。
Я хочу, чтобы ты <вернул/вернула> эти мины мне. Уверен, они без взрывателей и совершенно безопасны. Все до единой. Точно.
速度是舵的目的,如果要保证我们殖民地的安全,那我们就必须确保其最佳性能。
Руль нужен нам для скорости, и мы должны выжать из него максимум, чтобы обеспечить безопасность нашей колонии.
通往其它的地窖...最后应该会到达出口。不过我无法向你保证那是否安全。
В другие подвалы и в конце концов к выходу. Но я не могу гарантировать Вашу безопасность.
我...我就知道使用我的秘源就会招来虚空异兽。但是我以为我能保证我们的安全。我...我错了...
Я... я знал, что исчадия Пустоты появятся, если я обращусь к Истоку. Но я думал, так будет безопаснее. И... ошибся.
你可以到东南方的贝耶拉兰山找到他们俩,我在这里尽量保证大家的安全。
Отправляйся на юго-восток к гряде Бейларан и разыщи наших двоих храбрецов. Я постараюсь защитить оставшихся здесь.
我不敢保证跟我们走就能安全无事,但如果你们留在这里,绝对是坐以待毙。
Я не могу гарантировать, что если вы пойдете с нами, все будет хорошо. Но если вы останетесь, то погибнете наверняка.
「公会承诺保证我们的安全。我宁愿靠自己。」 ~第九区无属法师碧丝卡
«Гильдии обещают нам безопасность. Я предпочитаю в этом полагаться только на себя». — Бриска, свободный маг из Девятого района
我们支持你,后裔。你是最后一位。做你该做的事情吧,不过要保证我们的安全,带领我们走向繁荣吧。
Мы в твоих руках, Отпрыск. Ты – последний. Делай то, что должно, но потом... отведи нас туда, где не грозит опасность. Отведи нас к блаженству.
不用担心,你收集的萨格拉斯之血我们还有剩余,足以保证仪式的安全进行。
Ни о чем не беспокойся – у нас осталось достаточно крови, чтобы ритуал не вышел из-под контроля.
听着,我们不可能打赢这场战斗,但是我能保证大家的安全,你要帮我争取更多时间。
Послушай! Победить мы не сможем. Но я могу вытащить нас всех в безопасное место. Только выиграй мне время.
我已经选出了合适的士兵,准备将他们送进伊米海姆。你的任务就是保证他们的安全。
У меня есть несколько ребят, подготовленных к заброске в Имирхейм. Мне нужно, чтобы десант был сброшен, и все прошло благополучно.
如果我们的情报机关可以利用这个现象,那我们应该帮助他们来保证我们殖民地的安全。
Если наша разведка может как-то использовать это явление, то нужно помочь спецслужбам обеспечить безопасность колонии.
但是,嘿,人生中有很多事比安全还重要,对吧?我唯一能保证的是一场刺激的体验。
Но в жизни есть кое-что поважнее безопасности, верно? Я точно могу гарантировать незабываемые ощущения от них.
你可以将取回的心能存进心能储备。以我的生命和执政官的荣耀起誓,我会保证它们的安全。
Ты можешь поместить всю найденную аниму в этот резервуар. Клянусь своей жизнью и величием Архонта, что со мной она будет в сохранности.
我去过洞穴了。一点儿没错,里面全是怪物——都是石像鬼。不过现在已经安全了,我可以保证。
Я уже был в этой пещере. Там и правда жили горгульи, но теперь все спокойно. Я гарантирую.
пословный:
安全 | 证 | ||
безопасность; техника безопасности; безопасный; предохранительный, защитный; запасной, запасный (напр. выход)
|
I гл.
1) доказывать, свидетельствовать; удостоверять, подтверждать
2) осуществлять, реализовать; достигать (напр. какого-л. положения); выяснять 3) показывать, доносить (на кого-л.); уличать
4)* обличать; выговаривать (старшему); убеждать
II сущ.
1) доказательство, свидетельство, улика
2) удостоверение, свидетельство; мандат; диплом
3) симптом (болезни); признак [заболевания]; болезнь
|
похожие:
安全验证
安全认证
保证安全
安全保证
安全通行证
安全合格证
证人安全股
消防安全证
消极安全保证
客船安全证书
保证安全有效
儿童安全认证
技术安全论证
保证交通安全
医疗安全保证
功能安全认证
多级安全证明
飞行安全保证
积极安全保证
安全技术论证
安全保证系统
安全认证编号
保证行车安全
安全认证课程
安全保证总则
保证安全防护
安全保证议定书
安全性保证规则
无线电安全证书
开始证实安全性
货物的安全保证
安全保证飞行员
保证安全的措施
持有安全通行证
飞行安全医务保证
安全论证初步报告
消防安全合格证书
初步安全论证报告
国际安全管理证书
安全航行国际证书
旅行证件安全方案
无线电话安全证书
安全论证最终报告
货船结构安全证书
国际安全航行证书
计算机安全性验证
安全保证设备设计
核电厂技术安全论证
核电站安全论证报告
核动力客船安全证书
证明安全的操作系统
安全生产许可证条例
核动力货船安全证书
核电站技术安全论证
保证安全的受振限度
商船无线电报安全证书
核动力厂安全技术论证
安全技术论证典型内容
进口商品安全质量许可证
反应堆装置技术安全论证
安全论证报告的初步反应
预防办法保证安全的措施
反应堆装置安全技术论证
本地安全认证子系统服务
职业健康安全管理体系认证
货船设备和供应品安全证书
有约束力的和可靠安全保证
对无核武器国家的安全保证
职业健康安全管理体系认证证书