安分
ānfèn
довольствоваться своей участью, довольствоваться своим жребием; знать свое место; нетребовательный, порядочный; смиренный, сдержанный; смирение
ссылки с:
安份не выходить из рамок дозволенного; придерживаться границ дозволенного; знать свое место
ānfèn
规矩老实,守本分:安分人 | 安分守己 | 这孩子不大安分。ānfèn
[be contented with one's lot; be law-abiding] 守规矩; 安于本分
ān fèn
content with one’s lot
knowing one’s place
ān fèn
be law-abiding; not go beyond one's bounds; know one's place
2) 安分(培)
ān fēn
{电} ampere-minute
ānfèn
syn. 安份规矩老实,守本分。
частотность: #15427
в самых частых:
в русских словах:
ампер-минута
安分
синонимы:
примеры:
人人都应安分守己
Всяк сверчок знай свой шесток
那个木匠想当律师,但别人劝他安分守己地干他自己的老本行。
That carpenter wanted to become a lawyer, but he was advised to stick to his last.
你要安分守己,不要卷到那里头去。
Keep your nose clean, and don’t get involved.
我知道你是个好人,你是安分守己的。
I know you’ve been a conscientious worker, content with your lot and not giving any trouble.
安分守己
делать то, что положено
蛐蛐要知道自己(炉口前)的平台; 蛐蛐要认得自己的灶头;
要知道自己的地位; 人人都应安分守己.
要知道自己的地位; 人人都应安分守己.
знай сверчок свой шесток
在背井离乡的情况下很难做到纪律严明。当水手待在岸上太久时,他们就容易变得不安分起来。
Трудно поддерживать дисциплину вдали от дома. Когда команда слишком долго не выходит в море, начинается разброд.
你可能注意到田地里有些……不安分。
Наверняка ты <заметил/заметила>, что поля немного... неровные.
女人贵在安分守己,男人贵在独宠一女。
Ценность женщины в том, что она довольствуется своей участью, ценность мужчины в том, что он любит только одну женщину.
到现在为止都很顺利,天气不错,补给充足,魔物也很安分…
Пока всё хорошо. Погода ясная, припасов достаточно, а чудовища ведут себя мирно...
我就安安分分在「黑岩厂」当班了,虽说璃月港城里那边总有些乱七八糟小道消息传过来…
Я смиренно несу свой труд в кузнице Черногорья, и хоть из гавани Ли Юэ ползёт всякая молва...
宁可在野外打猎也不愿做个安分的修女。对她来说,金色阳光才是刺眼之物。
.Смиренной жизни сестры она предпочла охоту. Золотой свет оказался для неё нестерпимо ярким.
「在这底下,死掉的东西可不安分。」 ~拉温妮
«Здесь, внизу, никто не залеживается в мертвецах». — Лавиния
「贝西摩斯会如牛一般安分吃草,而巨龙则含怒四出征讨。 我知道该以何者为榜样。」
«Пока чудища спокойно пасутся, как коровы, драконы свирепствуют и покоряют. Я уже понял чей путь мне ближе».
一如既往地不安分,大人,但也没有做出更激烈的举动。但即便如此,也快要到极限了吧。
Они как всегда неспокойны, господин, но не думаю, что они что-то затевают. По крайней мере, пока.
到目前为止还没有人受伤,而且那些蜘蛛好像也只会待在矿场里,但谁知道它们会安分守已到什么时候?
Пока никто не пострадал, и из шахты они не вылезают, но кто знает, что будет дальше?
我相信他稍后整晚都会很安分的,我说的对吧,先生?
Я уверена, что он будет хорошо себя вести остаток вечера, не так ли?
一如既往地不安分,长官,但是也没有做出过激的举动。即使如此,大概也快要到极限了。
Они как всегда неспокойны, господин, но не думаю, что они что-то затевают. По крайней мере, пока.
我确信他之后都会安安分分的,是吧?
Я уверена, что он будет хорошо себя вести остаток вечера, не так ли?
当他说他∗受够了∗还有∗精神失控∗的时候,听起来不像是开玩笑。听起来像是一个很不安分的人。
Когда он говорил, что ∗заебался∗ и ∗не вывозит морально∗, это не было похоже на шутку. Это было похоже на полный эмоциональный раздрай.
人们需要的是更强的领导力,能让所有人都安分守己。
Людям нужна сильная власть, которая сможет всех приструнить.
这是一组夜航示廓灯整齐划一地移动,就像一个不安分的星座……
Несколько синхронно перемещающихся сигнальных огней. Словно какое-то беспокойное созвездие...
真要命。要是它不安分怎么办?
Ни хера себе. Что ж будет-то, если он забеспокоится?
确定吗?但我看你耳朵又尖又招风啊…你最好安分一点。
А то я знаю. По-моему, у тебя уши какие-то острые... Так что сверни-ка их в трубочку.
另外,在我的土地上,你最好还是安分点儿。别忘了,我还没决定该怎么处置你。
Только повежливей, будь так добр. Помни, я еще не решил, что с тобой делать.
安分点。
Веди себя как следует.
手指不太安分是吧?
А-а, руки, значит, липкие?
只要你安分守己,这里就太平。如果你捣乱,他们就会对你不客气。
It’s alright here as long as you keep your nose clean; if you don’t, they treat you badly.
你会发现我从不捕猎安分的猎物,朋友。如果你愿意,你完全可以去装死,但那对你也没什么好处。
Меня не проведешь. Можешь сколько угодно притворяться дохлятиной - это тебя не спасет.
我接受这份酬劳!欢呼吧,亲爱的!我想我得去拜访下巨魔先生了。他是离城镇最近的那一位对吗?至少当他不太安分的时候我不用跑太远!再见,甜心!
И я возьму эти деньги! Спасибо, золотко! Наверно, теперь мне пора к господину троллю. Это же ближайший к городу, да? По крайней мере не придется далеко бежать, если он позволит себе лишнее! До встречи, солнышко!
谢谢你。多谢手下留情。现在,我得回去工作了,如果你不介意的话。我会一直低调做人、安分守己的。
Спасибо. Вы так добры! А теперь, если не возражаете, я вернусь к работе. Буду сидеть тише воды, ниже травы.
谎称你现实中认识他。他骄傲得像一只孔雀。他需要有人让他安分下来。
Солгать и сказать, что вы знали его при жизни. Он был надутым индюком, и его давно было пора поставить на место.
一支注入空气之怒的箭。如果你仔细听,你可以听到它发出不安分的鸣叫与骚动。
Стрела, вобравшая ярость воздушных потоков. Прислушайтесь, и услышите, как она тоненько посвистывает от нетерпения.
她可不是以耐心闻名的,不是吗?如果你要逃跑,那孩子必须跟你走。不过他也不安分。如果不紧紧看着,搞不好就跳河里去了。
Она никогда не отличалась терпением, да? Если пойдешь этим путем, парнишке придется идти с тобой. Очень уж он резвый. Запросто спрыгнет в канал, если за ним не присматривать.
滚开。我并不想提醒你安分点。但我还是会这么做。
Прекрати. Мне не доставит удовольствия, если придется ставить тебя на место. Но я это все равно сделаю.
桶内一阵沉默。一些鱼似乎在不安分地游动...
Внутри бочонка все на миг затихает. Рыба неуверенно шевелится...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск