安插
ānchā, āncha
1) втыкать, вталкивать
2) устраивать, размещать
3) протаскивать, пристраивать (своего человека)
ānchā
устроить, пристроить (куда-либо)
安插到工厂里工作 [ānchā dào gōngchăngli gōngzuò] - устроить работать на завод
ānchā
<人员、故事情节、文章的词句等>放在一定的位置上:安插亲信。ānchā
[find a job for; place in a certain position; plant; assign a job] 把人或事物放在一定的位置上
厂领导把他的小姨子安插在机要部门
ān chā
人员、事务等的安置、安放。
如:「安插职务」。
红楼梦.第十六回:「黛玉又带了许多书籍来,忙着打扫卧室,安插器具。」
老残游记.第十九回:「一则要往中西大药房等处去调查毒药;二则也要把这个累赘安插一个地方,我脱开身子,好办事。」
ān chā
to place in a certain position
to assign to a job
to plant
resettlement (old)
ān chā
place in a certain position; assign to a job; plant:
安插奸细 plant an enemy agent
安插亲信 place one's trusted followers in key positions
作者在这里安插了一段倒叙。 At this point the writer puts in (inserts) a flashback.
新徒工就安插在我们车间好吗? Could the new apprentice be assigned to our shop?
ānchā
1) v. place in certain position; assign to a job
在故事中安插一段回忆 insert a flashback in the story.
把毕业生安插在科研单位。 Put the graduates in scientific research units.
2) n. hist. resettlement
安置;安排。
частотность: #31375
в русских словах:
креатура
〔阴〕кого 或 чья〈书〉(安插的)亲信, 靠大人物飞黄腾达的人.
пристраивать
2) разг. (устраивать, помещать куда-либо) 安置 ānzhì, 安排 ānpái, 安插 ānchā
пристраиваться
2) (устраиваться на работу и т.п.) 找到工作 zhǎodào gōngzuò; 得到安插 dédào ānchā
протаскивать
2) (неблаговидным способом) 勉强安插 miǎnqiǎng ānchā; (решение и т. п.) 使...勉强通过 shǐ...miǎnqiǎng tōngguò
растасовать
-сую, -суешь; -сованный〔完〕растасовывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 洗(牌); 〈转, 口〉把(很多人)安插(在不同的地方). ~ карты 洗牌. ~ рабочих по бригадам 把工人安插到各小队里; ‖ растасовка〔阴〕.
устраивать
5) разг. (определять куда-либо) 安置 ānzhì, 安插 ānchā
устроить кого-либо на завод - 把...安插到工厂里工作
синонимы:
примеры:
安插自己人
устраивать своих людей
安插点子
приставить информатора, приставить глаза и уши
安插到新的位置
ставить на новое место
把...安插到工厂里工作
устроить кого-либо на завод
安插到工厂里工作
устроить работать на завод
人口迁移、包括安插移民和设立移民点所涉人权问题特别报告员
Специальный докладчик по вопросу о связанных с правами человека аспектах перемещения населения, включая размещение поселенцев и создание поселений
安插亲信到领导岗位
сажать на руководящие посты своих приверженцев
安插奸细
внедрить агента
作者在这里安插了一段倒叙。
At this point the writer puts in (inserts) a flashback.
新徒工就安插在我们车间好吗?
Could the new apprentice be assigned to our shop?
把毕业生安插在科研单位。
Put the graduates in scientific research units.
在故事中安插一段回忆
insert a flashback in the story.
把自己的亲信安插到领导岗位上
сажать на руководящие посты своих приверженцев
这是我们领导安插的人
Это ставленник нашего шефа
既然连库尔森都知道了这个秘密,那么他们一定也在我们这边安插了一个卧底。我们必须得搞明白这些机密内容是怎么泄露出去的!
Если Курцену известна тайна Торсена, значит, в наши ряды затесался шпион. Необходимо выяснить, откуда просочилась информация!
我在血色先锋军中安插了一个间谍。你把这些日常命令交给她,这样她就可以为我们策划下一步的攻击计划了。
В рядах Алого Натиска у меня есть шпионка. Мне нужно, чтобы ты <передал/передала> ей дневное задание, чтобы она могла спланировать следующую фазу нашей атаки.
我们在魔导师平台安插了一个联络人,为我们收集了一段时间的情报,但现在我们与他失去了联系。
У нас на террасе Магистров есть свой агент, который собирал для нас разведданные, но мы потеряли с ним контакт.
钢铁部落一定是在诅咒之地安插了斥候。胜利的机会正在从我们手中溜走。
У Железной Орды здесь, в Выжженных землях, наверняка полно разведчиц. Победа ускользает от нас.
我们安插在奥格瑞玛的探子给我带来了一份令人不安的消息。
Я получил тревожные вести от наших агентов в Оргриммаре.
紫喉女王掌管鹰身人大权的时候,安插了三个强大又致命的女巫来控制整个女巫会。
Когда Верховная Лиховестница стала предводительницей гарпий, она назначила трех могущественных ведьм присматривать за своими подданными.
我在崖顶安插了一名骑兵,在我前往风暴峡湾的时候继续监视。
Я отрядила одного из всадников продолжать наблюдение с вершины утеса, а сама направляюсь дальше в Штормхейм.
藉由承平时期所安插的探子之助,介斯海军成功袭击了威烈隆的海岸城镇
Джесский флот совершает успешные нападения на прибрежные города Валерона благодаря своим шпионам, действующим в мирное время.
是的。根据我的消息来源,赫拉鲁家族的乌伦可能已经在乌石镇安插了内奸。
Именно. Мои источники сообщают, что, возможно, родичи Улена, представители Дома Хлаалу, уже в Вороньей Скале.
没有,议员。他跟城里每个人都谈过了……谈了两次。就算赫拉鲁家族在乌石有安插奸细,我们也无能为力。
Нет, советник. Он поговорил со всеми в городе... дважды. Если у Дома Хлаалу и есть шпион в Вороньей Скале, он спрятался так хорошо, что нам его не найти.
问题是,我找不到任何明确证据可以证明赫拉鲁家族在我们之中安插了奸细。我只能猜测。
Проблема в том, что у меня нет веских улик, подтверждающих, что кто-то из Дома Хлаалу скрывается среди нас... только подозрения.
我猜我父母在我出生之时就替我在学院安插了一个名额。
Думаю, мои родители обеспечили мне место в Коллегии прямо в день моего рождения.
是的。根据我的消息来源,哈拉鲁家族的乌伦可能已经在鸦石镇安插了内奸。
Именно. Мои источники сообщают, что, возможно, родичи Улена, представители Дома Хлаалу, уже в Вороньей Скале.
没有,议员。他跟城里每个人都谈过了……谈了两次。就算哈拉鲁家族在鸦石有安插奸细,我们也无能为力。
Нет, советник. Он поговорил со всеми в городе... дважды. Если у Дома Хлаалу и есть шпион в Вороньей Скале, он спрятался так хорошо, что нам его не найти.
问题是,我找不到任何明确证据可以证明哈拉鲁家族在我们之中安插了奸细。我只能猜测。
Проблема в том, что у меня нет веских улик, подтверждающих, что кто-то из Дома Хлаалу скрывается среди нас... только подозрения.
他们逮捕的那位因进行间谍活动的高级文职人员,原来是20年前敌人情报机构安插的特洛伊木马。
The senior civil servant they arrested for spying turned out to be a Trojan horse, planted by enemy intelligence twenty years previously.
听众中安插了演讲人的支持者;他们使劲给他鼓掌。
The speaker’s supporters were planted in the audience and applauded loudly.
是她的幕僚,伊莎贝。就是她,黑环教团安插的人。该死!
Эта советница ее, Исбейл. Она во всем виновата. Ее Черный Круг подослал. Чтоб им всем пусто было!
天哪。黑环势力已经安插到了嘉斯蒂尼娅女王身边。他们的间谍一直在窃听机密,挑起冲突。她不只是为了她自己的利益在努力,而且还是为了他们的利益。
Койот меня подери. Черный Круг плетет свой заговор из окружения Юстинии. Их шпион нашептывает ей на ухо, разжигает рознь. Она действует не для своей выгоды, а для их пользы.
安插大量阔剑地雷
устанавливать большое количество мин «Клэймор»
伊莎贝很久以前就被安插在皇族身边了。
Исбейл уже давно внедрили в королевскую свиту.
你可能没有注意到,但市长是个合成人,学院安插的。
Может, вы об этом и не знаете, но мэр города синт, агент Института.
你要去钻石城,找我们安插在那里的合成人,拿回他的报告。那个合成人假扮成了麦多那市长。
Вам нужно забрать отчет от нашего агента в Даймонд-сити. Того, кто выдает себя за мэра Макдонаха.
对啊。都是汉考克安排的,还在工作小组里安插了间谍。他一开始就计划好了。
Ага. Все организовал Хэнкок. У него даже был засланный казачок в банде. Старый гуль с самого начала так все задумал.