安静自杀
_
Тихое самоубийство
примеры:
安静自杀(冰霜)
Тихое самоубийство (Лед)
安静自杀(火焰)
Тихое самоубийство (огонь)
安静自杀(奥术)
Тихое самоубийство (тайная магия)
我警告过他,我们需要先发制人对付蛇人,但他坚持要我们保持低调,安安静静做好自己的事。
Я сто раз ему говорила, что надо нанести по сетракам упреждающий удар, а он настаивал на том, что надо и дальше тихонько вести торговлю и не высовываться.
[直义] 主见是脑中之王.
[释义] 有主见才是头脑; 人应该有主见.
[例句] И что бы, кажется, жить потихоньку да полегоньку, смирненько да ладненько, - так нет! Фу-ты, У нас свой царь в голове есть ! Своим умом проживём! Вот и ум твой! 看来, 是想要我们过安安静静,从从容容,温温顺顺,和和睦睦的生活--不!啊哈!我们自有主见!我
[释义] 有主见才是头脑; 人应该有主见.
[例句] И что бы, кажется, жить потихоньку да полегоньку, смирненько да ладненько, - так нет! Фу-ты, У нас свой царь в голове есть ! Своим умом проживём! Вот и ум твой! 看来, 是想要我们过安安静静,从从容容,温温顺顺,和和睦睦的生活--不!啊哈!我们自有主见!我
свой ум - царь в голове
пословный:
安静 | 自杀 | ||